Petr Borkovec (17 de abril de 1970, Louňovice pod Blaníkem ) es un poeta, traductor y periodista checo . [1] [2]
Petr Borkovec | |
---|---|
Nació | 17 de abril de 1970 |
Idioma | checo |
Estudió lengua y literatura checas en la Facultad de Filosofía de la Universidad Charles pero no terminó sus estudios.
Sus poemas se han traducido a casi todos los idiomas europeos. Sus libros se han publicado en Austria e Italia . Borkovec traduce principalmente poesía rusa del siglo XX.
Obras
Poesía
- Prostírání do tichého , Pražská imaginace, 1990
- Poustevna, věštírna, loutkárna , Mladá fronta, 1991
- Ochoz , Mladá fronta, 1994
- Ze tří knih = Aus drei Büchern , Buchwerkstatt Thanhäuser, 1995 ( traducción al alemán )
- Mezi oknem, stolem a postelí , Český spisovatel, 1996
- Polní práce , Mladá fronta, 1998
- Feldarbeit: Gedichte , Edition Korrespondenzen, 2001 ( traducción al alemán )
- ABAF , Opus, 2002
- Libro de agujas , Paseka, 2003
- Nadelbuch: Gedichte , Edition Korrespondenzen, 2004 ( traducción al alemán )
- Vnitrozemí , Fra, 2005
- Amselfassade. Berlin-Notate , Friedenauer Presse, 2006 ( traducción al alemán )
- Berlínský sešit / Zápisky ze Saint-Nazaire , Fra, 2008
- From the Interior: Poems 1995-2005 , Seren, 2008 ( traducción al inglés )
- Jedna věta , Revolver Revue, 2011
- Milostné básně , Fra, 2012 [3]
- Liebesgedichte , Edition Korrespondenzen, 2014 ( traducción al alemán )
Antologías
- Krajiny milosti. Antologie české duchovní lyriky XX. století , 1994
- Sborník k pětasedmdesátinám Ivana Slavíka , 1995.
Traducciones
- U řek babylónských , Torst, 1996 - antología de poesía de emigrantes rusos
- Sófocles : Král Oidipús , estrenado en HaDivadlo en 1998, impreso por Větrné mlýny en 1999 - traducido con Matyáš Havrda
- Jasná luna v prázdných horách , Paseka, 2001 - antología de poesía clásica coreana, con Vladimír Pucek
- Aischylos : Oresteia , estrenado publicado por el Teatro Nacional el 18 de junio de 2002 - traducido con Matyáš Havrda
- Vladimir Nabokov : Ut pictura poesis , Triáda, 2002) - traducido con Jaroslav Kabíček
- Vladislav Khodasevich : Těžká lyra , Opus, 2004 - poemas traducidos por Petr Borkovec, esseys traducidos por Miluše Zadražilová
- Yuri Odartschenko: Verše do alba , Fra, 2005
- Yevgeny Rein : Bylo, byli, byla, byl… , Opus, 2005
Sus traducciones de poemas de autores como Zinaida Gippius , Georgy Ivanov , Joseph Brodsky se publicaron en revistas.
Premios
- 1995 - Cena Jiřího Ortena ( Premio Jiří Orten ) en 1994 por su libro Ochoz [4]
- 2001 - Hubert-Burda-Preis y Norbert-C.-Kaser-Preis por la traducción al alemán de su libro Polní práce
- 2002 - Prémie Tomáše Hrácha por su traducción de Oresteia (con Matyáš Havrda )
- 2004 - Cena Josefa Jungmanna (premio creativo principal) por su traducción de una parte de Heavy Lyre de Vladislav Khodasevich
Referencias
- ^ "Literatura Slovník české" . Slovnikceskeliteratury.cz . Consultado el 14 de octubre de 2013 .
- ^ "Autoři - Petr BORKOVEC - Literatura Portál české" . Czechlit.cz. 2009-09-16. Archivado desde el original el 4 de mayo de 2010 . Consultado el 14 de octubre de 2013 .
- ^ "Literatura Autoři - Portál české" . Czechlit.cz. 2009-09-16. Archivado desde el original el 4 de junio de 2013 . Consultado el 14 de octubre de 2013 .
- ^ "Literatura Autoři - Portál české" . Czechlit.cz. 2009-09-16. Archivado desde el original el 4 de junio de 2013 . Consultado el 14 de octubre de 2013 .