Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Edición de Edimburgo) se conoce comúnmente como la primera Edición de Edimburgo y la segunda configuración parcial se conoce como la Edición Apestosa . Es una colección de poesía y canciones de Robert Burns , impresa por primera vez para el autor por William Smellie en Edimburgo y publicada o vendida por William Creech de Edimburgo el 17 de abril, un anuncio que se hizo en el Edinburgh Advertiser en esa fecha, [1 ] [2] [3] aunque la fecha 21 de abril de 1786 la dan algunos autores. [4]La edición Kilmarnock hizo el bardo de Robert Burns Caledonia, mientras que la "edición de Edimburgo" lo elevó a una posición entre [4] los mejores poetas del mundo. [5]
Autor | Robert Burns |
---|---|
Titulo original | Poemas, principalmente escoceses |
Artista de portada | Alexander Nasmyth |
País | Gran Bretaña |
Idioma | Escocés e inglés |
Género | Poesía y Letras |
Editor | William Creech de Edimburgo |
Fecha de publicación | 1787 |
La edición y su contenido
Fue la segunda edición publicada de la obra de Burns, ya que su primera edición se imprimió nueve meses antes en Kilmarnock . Cuesta 5 chelines para suscriptores y 6 chelines para no suscriptores. La impresión de 1500 copias se había planeado inicialmente [6], sin embargo, la demanda fue tal que se imprimieron alrededor de 3000 copias, con estimaciones que oscilan entre 2894 y 3250, [7] y se enumeran 1500 suscriptores para 2876 copias [8] , [4] sin embargo Burns perdió algunas de las facturas de suscripción ... y quizás algunas se extraviaron [9], lo que provocó la necesidad de vender algunas copias al precio de los suscriptores. En comparación, solo 612 copias de la edición Kilmarnock de las cuales se sabe que sobreviven 88, sin embargo, no existe ningún registro del número de la primera edición de Edimburgo que existen. Cairney afirma que la tradición local en Kilmarnock dice que se imprimieron seis extra para Burns como "copias de autor", lo que hace un total de 618. [10] [11]
El volumen estaba dedicado a los Nobles y Caballeros de la Caledonian Hunt . [9] La edición de Edimburgo de 1787 contenía diecisiete poemas adicionales y cinco canciones nuevas. [4] Además, la mayoría de los poemas presentes en la edición de Kilmarnock de 1786 se reimprimieron, casi sin cambios deliberados. El material de 1786 incluía favoritos como " Halloween ", "The Twa Dogs", " The Cotter's Saturday Night ", " To a Mouse ", etc. Los nuevos poemas incluyen Death and Doctor Hornbrook , The Brigs of Ayr , The Holy Fair , John Barleycorn , Discurso al Unco Guid, o al Rígidamente Justo [11] y significativamente a un Haggis [9] (a menudo se da en otros lugares como Discurso a un Haggis ). De las siete nuevas canciones, Green Grow the Rashes. Un fragmento es un ejemplo del don de Burns para reelaborar el verso popular tradicional. [11]
Ross señala que " La característica peculiar de la edición de 1786 son las terminaciones an , et y 't ... probablemente siguiendo el consejo de Creech, abolió las terminaciones más antiguas en su edición de 1787, sustituyendo in' or ing por an y it for et . " [12]
Casi el doble de la longitud de la edición Kilmarnock de 1786 se imprimió en formato octavo , midiendo 22,3 x 14,3 cm, sin recortar, tenía 343 páginas, una lista de suscriptores de 38 páginas y un glosario ampliado de 24 páginas o 'diccionario' de palabras escocesas para aquellos no familiarizado con el idioma y con un énfasis añadido en el dialecto nacional en lugar del distrito de Kyle. [13] Curiosamente, la palabra " desollar " no se incluye en el glosario. [14] Por razones desconocidas, se omitieron algunas palabras del glosario original de las versiones expandidas, como Taet, que significa una pequeña cantidad. [15]
Los cambios estaban presentes dentro de los poemas mismos, por ejemplo, " La Visión " tenía siete estrofas adicionales que no estaban presentes en la 'Edición Kilmarnock' de 1786, lo que significa que se les dio una mención a otros cuatro 'dignos'. [dieciséis]
Burns fue personalmente responsable del costo de la lista de suscripción y su mayor longitud agregó alrededor del 11% a sus costos. [17]
Fue publicado por primera vez y luego encuadernado por el Sr. Scott [1] en cartulinas de 'impresoras' de papel gris francés [7] y la mayoría de las copias se cortan y encuadernan ornamentadamente una vez compradas de modo que las copias sin cortar en los envoltorios de papel originales con un lomo de papel crema etiqueta son extremadamente raras, especialmente las de la 'Edición Apestosa'. No sobreviven copias perfectas sin encuadernar de la Kilmarnock Edition ; sin embargo, debido al valor extra de rareza de la encuadernación original, se ha intentado producir copias "falsas" con sus envoltorios de papel, etiquetas, etc. [18] La marca de agua floron es un clásico flor de lis .
Burns agregó una serie de anotaciones para aclarar o mejorar la comprensión de sus obras, como con Halloween en la página 156 y sus notas sobre la 'Ensenada de Colean' (Culzean) como el Elfhame o el hogar de las hadas.
Tal fue la popularidad de la Edición Kilmarnock que su familia en Mossgiel solo pudo leer su obra impresa de la Edición de Edimburgo, a pesar de que Gilbert Burns se había suscrito a 70 copias de la primera. [19]
Gilbert Burns recordó que el amigo de Robert, John Ballantine, preboste de Ayr en 1787, se había ofrecido a prestar dinero para la publicación de la 'Edición de Edimburgo' y le había aconsejado que se pusiera en contacto con un editor de Edimburgo. El 18 de abril de 1787, Robert le escribió para decirle que le había enviado a John cien copias de sus poemas y canciones recién publicados. [20] [21]
La edición apestosa
Se podría argumentar que en 1787 se publicaron dos ediciones y el propio Burns una vez se refirió a su segunda y tercera ediciones. [22] Sin embargo, las impresiones se suelen considerar como configuraciones variantes de una edición con cambios principalmente accidentales. [22] Se ha descubierto que alrededor del 10% de las variantes tienen hojas de ambos entornos. [22] Las ediciones cuentan con 51 recopilaciones de media hoja de las cuales 5 fueron para la lista de suscripción, dos para los contenidos, 42 para el texto de los poemas y 3 para el glosario. [23]
William Smellie había impreso una primera tirada de páginas hasta la recopilación o firma 'Mm' (página 281) cuando descubrió que no tenía copias suficientes para cubrir a todos los suscriptores y debido a la escasez de tipografía se vio obligado a reiniciar la impresión. bloques y repita la ejecución como una segunda impresión parcial. Burns había comentado que Smellie también estaba publicando una Biblia en gaélico y una gramática hebrea. [3] En la prisa por restablecer los bloques, se introdujeron una gran cantidad de errores, principalmente menores, el más famoso de los cuales es la sustitución de una 't' por una 'k' que convirtió la palabra escocesa 'skinking' (que significa acuoso) en 'apestoso'. [3] [7] [24] Este error ha dado lugar a que el término Stinking Burns o Stinking Edition se aplique a este escenario posiblemente más raro, alrededor de 1000 de 3000 copias según se informa llevan esta variación. [4] [13]
El otro error conocido 'Duke of Boxburgh' por 'Duke of Roxburgh' es común a ambas impresiones en la página xxxvii de la lista de suscriptores. Otro error bien conocido es que la página 232 se da como '(332)'. [7] En total existen alrededor de trescientas diferencias entre las dos impresiones, [7] se han observado doscientas ya en 1888. [24]
La evidencia sugiere que aunque Burns no estuvo muy involucrado con la corrección de pruebas y el establecimiento de la segunda configuración, puede haber introducido una pequeña cantidad de ortografía escocesa auténtica, mientras que el resto de las diferencias fueron accidentales. [25]
Los detalles completos son que la reunión 'Kk' parece haberse pasado por alto al principio y, al igual que con las reuniones 'Nn' a 'Yy', el contenido de las dos impresiones es idéntico. Las reuniones de la 'a' a la 'f' llevaban la portada, el retrato, la dedicatoria (fechada el 4 de abril de 1787), etc. y se imprimieron de una sola vez hacia el final del proceso. La dedicatoria fue 200 palabras más corta que la edición Kilmarnock. [23]
El retrato se imprimió a partir de una placa de cobre y una observación atenta muestra que no está impreso en el mismo tipo de papel puesto o de "cadenas y líneas", sino en papel tejido o velin que carece de las líneas visibles del tendido. La lista de Nombres de suscriptores requería una adenda. Todos los errores y diferencias en la segunda impresión parcial ocurren en las reuniones 'Aa' a 'Ii' y 'Ll' a 'Mm'. [7] Por ejemplo, en (9), la primera página de los poemas, la línea que lleva el nombre de Auld King Coel, tiene "of" en la segunda impresión y "o" en la primera.
Robert Burns probablemente ganó 855 libras esterlinas con la venta de los derechos de autor a William Creech y con las ganancias de la venta de copias. [4]
Seis de las versiones originales del manuscrito holográfico de los poemas de las ediciones de Kilmarnock y Edimburgo están en posesión del Irvine Burns Club en North Ayrshire , que también posee una copia de la edición Kilmarnock y la edición de Edimburgo.
El editor
En el anuncio de la publicación, se nombra a William Creech como el editor, sin embargo, la declaración continúa diciendo que " Este libro se imprime mediante suscripción para el beneficio exclusivo del autor ". [1] Creech no tenía ninguna responsabilidad financiera, por lo tanto, sin embargo, en la portada la declaración " Impreso para el autor y vendido por William Creech. [1] Creech puede ser visto técnicamente como el editor, sin embargo, los arreglos financieros y prácticos no fueron simple.
En una carta a Robert Aiken en diciembre de 1786, se refiere a él como " Estimado patrón de mi musa virgen ", lo que se ha interpretado en el sentido de que infiere que pudo haber sido un intermediario en la introducción de Burns a William Smellie y William Creech. Había reunido casi una cuarta parte de todas las suscripciones a la edición Kilmarnock de Burns. [26]
Burns le dio £ 180 a su hermano Gilbert de las alrededor de £ 700 que le había ganado la 'Edición de Edimburgo'. [27]
El retrato de Robert Burns
Un retrato no se había anunciado originalmente a suscriptores potenciales, sin embargo, cuando quedó claro que se iban a imprimir unas 3000 copias, se tomó la decisión de incluir uno. Es posible que algunas se hayan vendido por separado además de las tres docenas en papel de la India a un chelín cada una que Burns envió con cartas de pan y mantequilla [28] a quienes le habían mostrado bondad mientras estaba en Edimburgo. [8]
William Creech encargó a Alexander Nasmyth que pintara el retrato de Burns en el que John Beugo grabó la plancha de cobre necesaria para el proceso de impresión. Nasmyth era un pintor de paisajes y se mostró reacio a asumir el trabajo, sin embargo, se reunió con Burns y se hicieron amigos, lo que hizo que Nasmyth produjera un retrato que nunca completó por completo debido a su preocupación por estropear lo que ya había logrado. John Beugo, el grabador, organizó varias sesiones con Burns y produjo un mejor parecido según lo confirmado por Gilbert Burns , por el que no aceptó el pago. [29] Nasmyth rechazó el pago de Creech y le dio la pintura a Jean Armour . [30]
Un incidente intrigante es que Burns se enteró de que Creech estaba publicando en secreto otra edición y, para probarlo, visitó Beugo y pidió la placa grabada utilizada para imprimir el retrato del frontispicio. Beugo grabó una 'marca distintiva' en él y esta marca secreta apareció posteriormente en un gran número de copias de la edición de Edimburgo. [31] McQuuen registra que " Beugo sospechaba cuando William Creech pidió el grabado en placa de cobre de Burns, por lo que puso una nota secreta en el grabado ". [29]
Presentación, copias prestadas, suscriptores, etc.
En 1910 se descubrió en Dumfries una copia de la Edición de Edimburgo anotada por Burns. De particular ayuda fue la identificación de muchas de las personas a las que el poeta se había referido en su obra, algunas de las cuales habían sido objeto de mucha especulación. Se probó, por ejemplo, que el epitafio de Wee Johnie se refería al reverendo John Kennedy y no a su impresor John Wilson. [30] John Syme también tenía una copia anotada por Burns.
Burns presentó una copia al 'Sr. Nicoll, High Street, Edimburgo ', que era el' Willie 'de Willie, elaboró un peck o'maut , inscribiéndolo como del' autor '. [32] A menudo acompañado de una carta, Burns también presentó copias a George Reid y su hija Jenny, la familia de la que enterró un caballo, William Dunbar y una señorita Farquhar, posiblemente hija de James Farquhar, un suscriptor. [33]
Burns pidió prestada una copia de la 'Edición de Edimburgo' de 1787 del Dr. John Geddes en Edimburgo en 1787 y la llevó consigo en su Tour of the Highlands. Había sido encuadernado con veintisiete páginas en blanco adicionales y, al devolvérselo al Dr. Geddes en 1789, el propietario descubrió que Burns había escrito doce poemas en él. ' The Geddes Burns ' está ahora con un propietario en Estados Unidos y se han publicado 473 copias facsímiles. Geddes fue responsable, en su posición de influencia como obispo católico, de persuadir a cinco seminarios católicos para que se suscribieran a la 'Edición de Edimburgo'. [34]
El conde de Eglinton parece estar entre los suscriptores más entusiastas, ya que envió diez guineas a Burns a su llegada a Edimburgo como suscripción para un 'corsé', es decir, dos copias, citadas sin embargo como 42 por la mayoría de los autores (36 por uno [ 35] y en la lista de suscriptores [36] [37] [38] [39] ) de la Edición de Edimburgo de los Poemas. Con 5 chelines para los suscriptores y 6 chelines para los demás, 10 guineas por dos habrían sido extremadamente generosos. [40] [41] y la intención real se cita como Dar a conocer (pedir por adelantado) la nueva edición y entregarle un regalo de dinero adecuado. [42] La Sra. Dunlop de Dunlop , corresponsal habitual de Burns, había hablado con su amigo el doctor John Moore acerca de Burns como un milagro de genio y fue este "hombre amable" quien había animado al conde a convertirse en patrón de Burns. [42]
Incluido en el Notanda de la reunión de la Caledonian Hunt en Edimburgo el 10 de enero de 1787: [43]
" Una moción presentada por el Conde de Glencairn, y apoyada por Sir John Whitefoord a favor del Sr.Burns, Ayrshire, quien había dedicado la nueva edición de sus poemas a Caledonian Hunt, la reunión fue de la opinión de que en consideración de su Por mérito superior, así como por el cumplido que se les ha brindado, el Sr. Hogart debe recibir instrucciones de suscribir cien copias a su nombre, por lo que debe pagar al Sr. Burns 25 libras esterlinas, al momento de la publicación de su libro " .
Sin embargo, Burns había esperado originalmente recibir un pago de una Guinea por cada copia. [43]
Burns envió no menos de 100 copias de su trabajo recién publicado a John Ballantine, un comerciante banquero y preboste de Ayr, solicitando que hiciera arreglos para que se vendieran localmente y luego solicitó que parte de las ganancias se enviaran a Gilbert Burns, quien estaba luchando por tener éxito en la agricultura en Mossgiel. [20]
John Farquhar-Gray de Gilmilnscroft se suscribió para recibir dos copias. John era el juez de paz y magistrado que se dice que se casó con Robert y Jean en una ceremonia civil secreta alrededor de abril de 1788.
El general Sam Houston (1793-1863) tenía una edición de Edimburgo de 1787, publicada en Filadelfia como una edición pirateada, que había pertenecido a su madre Elizabeth Paxton. Llevó este volumen consigo en sus campañas militares y políticas. Se exhibe en el Museo Memorial Sam Houston en Huntsville , Texas. [26]
Ediciones posteriores
En 1793 se publicó una segunda edición de Edimburgo de dos volúmenes , y Creech había obtenido importantes beneficios con la primera. [44] muy ampliado y por primera vez contiene el poema Tam o 'Shanter . [4] A pesar de que ya había aparecido en tales publicaciones como el segundo volumen de Francis Grose 's antigüedades de Escocia , para el que fue escrito originalmente. Se publicó una reimpresión en 1794, en tableros, con los mismos errores y errores adicionales a los de la publicación de 1793. [45]
La primera edición de Londres fue publicada por A Strahan y T Cadell directamente a partir de una copia de la edición de Edimburgo en 1787 y como se utilizó una copia de la 'Edición apestosa', el error 'apestoso' se perpetuó en ella y, por lo tanto, la Edición de Londres también es a veces conocida como la 'Edición Apestosa'. [46] [47]
Otras ediciones del siglo XVIII son las publicadas en Dublín, Belfast, Londres y Nueva York, no siempre con el conocimiento de los autores o con el permiso de William Creech , el titular de los derechos de autor.
Los derechos de autor de la 'Edición de Edimburgo' de 1787 expiraron en 1801.
Los poemas y canciones de la edición de Edimburgo de Robert Burns de 1787
- Los perros Twa. Un cuento
- Bebida escocesa
- El llanto y la oración fervientes del autor a los representantes escoceses en la Cámara de los Comunes
- La santa feria
- Muerte y Doctor Hornbook. Una historia real *
- Los bergantines de Ayr, un poema *
- La ordenación *
- El becerro *
- Discurso al Deil
- La muerte y las últimas palabras del pobre Mailie
- La elegía del pobre Mailie
- A J. S **** (James Smith)
- Un sueño
- La visión
- Discurso al Unco Guid, o al Rígidamente Justo *
- Elegía de Tam Samson *
- Víspera de Todos los Santos
- El saludo matutino de Año Nuevo del granjero de Auld a su yegua Auld, Maggie
- El sábado por la noche de The Cotter
- A un ratón
- Una noche de invierno *
- Epístola a Davie, un hermano poeta
- El lamento
- Abatimiento. Una oda
- El hombre fue hecho para llorar. Una elegía
- Invierno. Una Dirge
- Una oración ante la perspectiva de la muerte
- Estrofas en la misma ocasión *
- Versos dejados en la casa de un amigo *
- El primer salmo *
- Una oración *
- Los primeros seis versículos del salmo nonagésimo *
- A una margarita de montaña
- A la ruina
- A la señorita L____, con los poemas de Beattie para un regalo de año nuevo (Logan) *
- Epístola a un joven amigo
- En un bardo escocés que se fue a las Indias Occidentales
- A un Haggis *
- Una dedicación a G **** H ******* Esq; (Gavin Hamilton) *
- A un piojo, al ver uno en el capó de una dama en la iglesia
- Dirección a Edimburgo *
- Epístola a J. L *****, un viejo bardo escocés (John Lapraik)
- Al mismo
- Epístola a W. S *****, Ochiltree (William Simpson)
- Epístola a J. R ******, que incluye algunos poemas (John Rankine)
- John Barleycorn. Una balada *
- Un fragmento, 'Cuando Guilford bueno nuestro piloto se puso de pie' *
- Canción, 'Fue en una noche de Lammas'
- Canción, 'Ahora vientos de Westlin y armas de matanza'
- Canción, 'Detrás de esas colinas donde fluye Stinchar' *
- Verde crecen las erupciones. Un fragmento *
- Canción, 'Otra vez la naturaleza regocijada ve' *
- Canción, 'La noche sombría se agita rápidamente' *
- Canción, 'De ti, Eliza, debo irme'
- La despedida. A los hermanos de St James's Lodge, Tarbolton
- Canción. 'No soy un eclesiástico para criticar y ritar' *
- Epitafio sobre un célebre anciano gobernante
- Epitafio de una polémica ruidosa
- Epitafio sobre Wee Johnie
- Epitafio para el padre del autor
- Epitafio para RA Esq; (Robert Aitken)
- Epitafio de GH Esq; (Gavin Hamilton)
- El epitafio de un bardo
* Un poema o una canción no impresa en la 'Edición Kilmarnock' de 1786. [9] [48]
(): El nombre que falta en el poema o la canción.
Burns, como se ilustra arriba, utilizó una variedad de métodos para mantener los nombres de las personas más o menos ocultos, como con una serie de asteriscos entre la primera y la última letra que indican letras faltantes, una línea sólida que no da pistas sobre el número de letras o iniciales. solo.
Ver también
- Un manual de creencias religiosas
- Poemas, principalmente en dialecto escocés (segunda edición de Edimburgo)
- Poemas, principalmente en dialecto escocés (edición de Londres)
- Federación Mundial Robert Burns
- Club de quemaduras
- Irvine Burns Club
- Poemas de David Sillar
- Manuscritos de Glenriddell
Referencias
- ↑ a b c d Egerer, Joel W. (1964). Una bibliografía de Robert Burns . Oliver y Boyd. pag. 9. ISBN 1-85152-734-6.
- ^ Hogg, Patrick Scott (2008). Robert Burns. El Patriota Bardo . Publicaciones convencionales. pag. 141. ISBN 978-1-8459-6412-2.
- ^ a b c Mackay, James (2004). Quemaduras Una biografía de Robert Burns . Alloway Publishing. pag. 288.
- ^ a b c d e f g Purdie, David (2013). Enciclopedia de las quemaduras de Maurice Lindsay . Robert Hale. pag. 126. ISBN 978-0-7090-9194-3.
- ^ Grimble, Ian (1986). Robert Burns . Libros de Lomond. pag. 77. ISBN 1-85152-734-6.
- ^ Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4. p.601.
- ^ a b c d e f Egerer, Joel W. (1964). Una bibliografía de Robert Burns . Oliver y Boyd. pag. 6. ISBN 1-85152-734-6.
- ↑ a b Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4. p.607.
- ^ a b c d Burns, Robert (1787). Poemas, principalmente en dialecto escocés . William Creech. pag. Dedicación.
- ^ Burns, Robert (2015). Poema, principalmente en dialecto escocés . Luath Press. pag. 20. ISBN 9781910021514.
- ^ a b c Grimble, Ian (1986). Robert Burns . Libros de Lomond. pag. 76. ISBN 1-85152-734-6.
- ^ Ross, John (1933). La historia de Kilmarnock Burns . Eneas Mackay. pag. 77.
- ^ a b Hogg, Patrick Scott (2008). Robert Burns. El Patriota Bardo . Publicaciones convencionales. pag. 143. ISBN 978-1-8459-6412-2.
- ^ Joven, Allan (2017). La edición Kilmarnock. Un censo . Universidad de Carolina del Sur. pag. xiii. ISBN 978-1976245107.
- ^ Douglas, William Scott (1938). La edición de Kilmarnock de las obras poéticas de Robert Burns . Scottish Daily Express. pag. Vol.1., P.132.
- ^ Leask, Nigel (2004). Quemaduras y pastoral . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 97 . ISBN 9780199572618.
- ^ Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4. p.606.
- ^ Joven, Allan (2017). La edición Kilmarnock. Un censo . Universidad de Carolina del Sur. pag. xxvii. ISBN 978-1976245107.
- ^ Joven, Allan (2017). La edición Kilmarnock. Un censo . Universidad de Carolina del Sur. pag. xxix. ISBN 978-1976245107.
- ^ a b Westwood, Peter (2008). Quién es quién en el mundo de Robert Burns . Federación Mundial Robert Burns. pag. 55. ISBN 978-1-899316-98-4.
- ^ McQueen, Colin (2009). Historia ilustrada de los cazadores de la familia, amigos y contemporáneos de Robert Burns . Sres. Hunter McQueen y Hunter. pag. 84. ISBN 978-0-9559732-0-8.
- ↑ a b c Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4. p.602.
- ↑ a b Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4. p.603.
- ^ a b Memoriales nacionales escoceses (1888). Glasgow: James MacLehose, página 184
- ^ Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4. p.614.
- ^ a b Purdie, David (2013). Enciclopedia de las quemaduras de Maurice Lindsay . Robert Hale. pag. 21. ISBN 978-0-7090-9194-3.
- ^ Leask, Nigel (2004). Quemaduras y pastoral . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 102 . ISBN 9780199572618.
- ^ Mackay, James (2004). Quemaduras Una biografía de Robert Burns . Alloway Publishing. pag. 301.
- ^ a b McQueen, Colin (2009). Historia ilustrada de los cazadores de la familia, amigos y contemporáneos de Robert Burns . Sres. Hunter McQueen y Hunter. pag. 85. ISBN 978-0-9559732-0-8.
- ^ a b Mackay, James (2004). Quemaduras Una biografía de Robert Burns . Alloway Publishing. pag. 290.
- ^ McIntyre, Ian (1995). Robert Burns: una vida . Bienvenido Rain. pag. 210.
- ^ Memoriales nacionales escoceses, página 184
- ^ Mackay, James (2004). Quemaduras Una biografía de Robert Burns . Alloway Publishing. pag. 300.
- ↑ Purdie, página 143
- ↑ Hogg, página 143.
- ^ Quemaduras, página XX.
- ^ Cámaras, V. II, página 16.
- ^ Boyle, página 50.
- ^ "La vida de Robert Burns - Burns en el Zenith" . Electricscotland.com . Consultado el 19 de julio de 2020 .
- ^ "País de Robert Burns: la enciclopedia de Burns: ediciones publicadas en vida de Burns" . Robertburns.org . Consultado el 19 de julio de 2020 .
- ^ [1] [ enlace muerto ]
- ↑ a b Chambers, V. II, página 16
- ^ a b Mackay, James (2004). Quemaduras Una biografía de Robert Burns . Alloway Publishing. pag. 259.
- ^ Egerer, Joel W. (1964). Una bibliografía de Robert Burns . Oliver y Boyd. pag. 40. ISBN 1-85152-734-6.
- ^ Egerer, Joel W. (1964). Una bibliografía de Robert Burns . Oliver y Boyd. pag. 51. ISBN 1-85152-734-6.
- ^ "Poemas, principalmente en el dialecto escocés. Primera edición de Londres, 1787" . Futuremuseum.co.uk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
- ^ "Poemas, principalmente en el dialecto escocés. Primera edición de Londres, 1787 - Burns Scotland" . Burnsscotland.com . Consultado el 19 de julio de 2020 .
- ^ Egerer, Joel W. (1964). Una bibliografía de Robert Burns . Oliver y Boyd. pag. 5. ISBN 1-85152-734-6.
Otras lecturas
- McQueen, Colin Hunter (2009). Historia ilustrada de los cazadores de la familia, amigos y contemporáneos de Robert Burns . Sres. Hunter McQueen y Hunter. ISBN 978-0-9559732-0-8
- Scott, Patrick y Lamont, Craig (2016). 'Skinking' y 'Stinking': la impresión y corrección de los poemas de Robert Burns, principalmente en el dialecto escocés (Edimburgo, 1787) Book Collector Vol. 65 Iss. 4.
enlaces externos
- Universidad de Glasgow. Colecciones especiales. La edición de Edimburgo de 1787
- Investigando la vida y la época del sitio del investigador de Robert Burns .