De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La ortografía polaca es el sistema de escritura del idioma polaco . El idioma se escribe utilizando el alfabeto polaco, que se deriva del alfabeto latino , pero incluye algunas letras adicionales con signos diacríticos . [1] : 6 La ortografía es principalmente fonética, o más bien fonémica: las letras escritas (o combinaciones de ellas) corresponden de manera consistente a los sonidos, o más bien a los fonemas , del polaco hablado. Para obtener información detallada sobre el sistema de fonemas, consulte Fonología polaca .

Alfabeto polaco [ editar ]

Los signos diacríticos utilizados en el alfabeto polaco son el kreska (gráficamente similar al acento agudo ) en las letras ć, ń, ó, ś, ź ; el kreska ukośna ( trazo ) en la letra ł ; el kropka ( overdot ) en la letra ż ; y el ogonek ("pequeña cola") en las letras ą, ê . Hay 32 letras [1] : 4 (o 35 letras, si se incluyen las letras extranjeras q, v, x ) [2] en el alfabeto polaco: 9 vocales y 23 (o 26) consonantes.

El alfabeto polaco. El gris indica letras que no se usan en palabras nativas.

Las letras q (llamado ku ), v (llamado fau o raramente we [3] ) y x (llamado iks ) se usan en algunas palabras extranjeras y nombres comerciales. En los préstamos , a menudo se reemplazan por kw , w y ( ks o gz ), respectivamente (como en kwarc "cuarzo", weranda "veranda", ekstra "extra", egzosfera , "exosfera").

Al dar la ortografía de las palabras, ciertas letras pueden decirse de manera más enfática para distinguirlas de otros caracteres de pronunciación idéntica. Por ejemplo, H puede denominarse samo h ("h solo") para distinguirlo de CH (ce ha) . La letra Ż puede llamarse " żet (o zet ) z kropką " ("Ż con un punto") para distinguirla de RZ (er zet) . La letra U puede llamarse u otwarte ("u abierta", una referencia a su forma gráfica) o u zwykłe ("u regular"), para distinguirla de Ó, que a veces se llama ó zamknięte ("ó cerrada"),ó kreskowane o ó z kreską("ó con acento de trazo"), alternativamente o kreskowane u oz kreską ("o con acento de trazo"). La letra ó es una reliquia de hace cientos de años cuando había una distinción de longitud en polaco similar a la del checo , siendo á y é también comunes en ese momento. Posteriormente, desapareció la distinción de longitud y se abolieron á y é , pero ó pasó a pronunciarse igual que u .

Tenga en cuenta que las letras polacas con diacríticos se tratan como letras totalmente independientes en orden alfabético (a diferencia de idiomas como francés , español y alemán ). Por ejemplo, być viene después de bycie . Las letras diacríticas también tienen sus propias secciones en los diccionarios (las palabras que comienzan con ć no suelen aparecer en c ). Sin embargo, no hay palabras regulares que comiencen con ą o ñ .

Dígrafos [ editar ]

El polaco también usa los dígrafos ch , cz , dz , , , rz y sz . Las combinaciones de ciertas consonantes con la letra i antes de una vocal pueden considerarse dígrafos: ci como variante posicional de ć , si como variante posicional de ś , zi como variante posicional de ź y ni como variante posicional de ń (pero ver un comentario especial sobre ni a continuación ); y tambien hay unotrigraph dzi como una variante posicional de DZ . Estos no reciben ningún tratamiento especial en orden alfabético. Por ejemplo, ch se trata simplemente como c seguida de h , y no como una sola letra como en checo o eslovaco (por ejemplo, Chojnice solo tiene la primera letra en mayúscula y se ordenará antes que Cybina ).

Reglas ortográficas [ editar ]

^ 1 Consulte acontinuación lasreglas relativas a la ortografía de consonantes alveolo-palatinas.

^ 2 H puede ser glotal[ ɦ ]en un pequeño número de dialectos.

^ 3 En raras ocasiones, ⟨rz⟩ no es un dígrafo y representa dos sonidos separados:

  • en varias formas del verbo zamarzać - "congelar"
  • en varias formas del verbo mierzić - " asquear "
  • en el topónimo Murzasichle
  • en préstamos, por ejemplo, erzac (del alemán Ersatz ), Tarzán

Expresar y devorar [ editar ]

Las letras consonantes sonoras con frecuencia llegan a representar sonidos sordos (como se muestra en las tablas anteriores). Esto se debe a la neutralización que se produce al final de las palabras y en ciertos grupos de consonantes ; por ejemplo, el ⟨b⟩ en klub ("club") se pronuncia como un ⟨p⟩, y el ⟨rz⟩ en prze- suena como ⟨sz⟩. Con menos frecuencia, las letras consonantes sordas pueden representar sonidos sonoros; por ejemplo, el ⟨k⟩ en także ("también") se pronuncia como un ⟨g⟩. Las condiciones para esta neutralización se describen en Voicing y devoicing en el artículo sobre fonología polaca.

Consonantes palatinas y palatalizadas [ editar ]

La regla de escritura para el alveolo-palatina sonidos / ɕ / , / ʑ / , / t͡ɕ / , / d͡ʑ / y / ɲ / es de la siguiente manera: antes de la vocal ⟨i⟩ las letras de civil ⟨szc dz n⟩ se utilizan; antes de otras vocales se utilizan las combinaciones ⟨si zi ci dzi ni⟩; cuando no va seguida de una vocal, se utilizan las formas diacríticas ⟨ś ź ć dź ń⟩. Por ejemplo, el ⟨s⟩ en siwy ("canoso"), el ⟨si⟩ en siarka ("azufre") y el ⟨ś⟩ en święty ("santo") todos representan el sonido / ɕ / .

Se debe prestar especial atención a ⟨n⟩ antes de ⟨i⟩ más una vocal. En palabras de origen extranjero, ⟨i⟩ provoca la palatalización de la consonante anterior ⟨n⟩ a / ɲ / , y se pronuncia como / j / . Esta situación ocurre cuando la forma genitiva correspondiente termina en -nii , pronunciada como / ɲji / , no con -ni , pronunciada como / ɲi / (que es una situación típica de las palabras de origen polaco). Para ver ejemplos, consulte la tabla en la siguiente sección.

Se aplican principios similares a las consonantes palatalizadas / kʲ / , / ɡʲ / y / xʲ / , excepto que estas solo pueden ocurrir antes de las vocales. Las grafías son así ⟨kg (c) h⟩ antes de ⟨i⟩, y ⟨ki gi (c) hi⟩ en caso contrario. Por ejemplo, el ⟨k⟩ en kim ("quién", instr.) Y el ⟨ki⟩ en kiedy ambos representan / kʲ / .

Otros problemas con i y j [ editar ]

Salvo en los casos mencionados en el párrafo anterior, la letra ⟨i⟩ si va seguida de otra vocal de la misma palabra suele representar / j / , pero también tiene el efecto palatalizador sobre la consonante anterior. Por ejemplo, pasteles ("perro") se pronuncia [pʲjɛs] . Algunas palabras con ⟨n⟩ antes de ⟨i⟩ más una vocal también siguen este patrón (ver más abajo). De hecho, i es la ortografía habitual de / j / entre una consonante precedente y una vocal siguiente. La letra ⟨j⟩ normalmente aparece en esta posición sólo después de ⟨c⟩, ⟨s⟩ y ⟨z⟩ si se debe evitar el efecto de palatalización descrito anteriormente (como en presja "presión", Azja "Asia", lekcja"lección" y los sufijos comunes -cja "-tion", -zja "-sion": stacja "estación", wizja "visión"). La letra ⟨j⟩ después de consonantes también se usa en la concatenación de dos palabras si la segunda palabra del par comienza con ⟨j⟩, por ejemplo, wjazd "entrada" se origina en w + jazd (a) . La pronunciación de la secuencia wja (en wjazd ) es la misma que la pronunciación de wia (en wiadro "cubo").

La terminación -ii que aparece en las formas flexionadas de algunos sustantivos de origen extranjero, que tienen -ia en el caso nominativo (siempre después de ⟨g⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩ y ⟨r⟩; a veces después de ⟨m⟩ , ⟨N⟩, y otras consonantes), se pronuncia como [ji] , con la palatalización de la consonante precedente. Por ejemplo, dalii (genitivo de dalia "dalia"), Bułgarii (genitivo de Bulgaria "Bulgaria"), Chemii (genitivo de chemia "química"), religii (genitivo de religia "religión"), amfibii (genitivo de Amfibia"anfibio"). La pronunciación común es [i] . Esta es la razón por la que los niños comúnmente escriben mal y escriben -i en las formas flexionadas como armii , Danii o escriben hipercorrectamente ziemii en lugar de ziemi (las palabras de origen polaco no tienen la terminación -ii sino simple -i , por ejemplo , ziemi , genitivo de ziemia ).

En algunos casos raros, sin embargo, cuando la consonante en mayúscula está precedida por otra consonante, -ii puede pronunciarse como [i] , pero la consonante precedente todavía está palatalizada, por ejemplo, Anglii (genitivo, etc. de Anglia "Inglaterra") se pronuncia [anɡlʲi] . (La ortografía Angli , que se encuentra con mucha frecuencia en Internet, es simplemente un error de ortografía, causado por esta pronunciación).

Una situación especial se aplica a ⟨n⟩: tiene la palatalización completa a [ɲ] antes de -ii que se pronuncia como [ji] - y tal situación ocurre solo cuando la forma nominativa correspondiente en -nia se pronuncia como [ɲja] , no como [ɲa] .

Por ejemplo (preste atención a las letras mayúsculas y minúsculas):

La terminación -ji siempre se pronuncia como / ji / . Al parecer, sólo después de c , s y z . La pronunciación de la misma como una / i / simple se considera un error de pronunciación. Por ejemplo, presji (genitivo, etc. de presja "presión") es / prɛsji / ; poezji (genitivo, etc. de poezja "poesía") es / pɔɛzji / ; racji (genitivo, etc. de racja "razón") es / rat͡sji / .

Vocales nasales [ editar ]

Las letras ⟨ą⟩ y ⟨ę⟩, cuando van seguidas de oclusivas y africadas, representan una vocal oral seguida de una consonante nasal, en lugar de una vocal nasal. Por ejemplo, ⟨ą⟩ en dąb ("roble") se pronuncia / ɔm / , y ⟨ę⟩ en tęcza ("arco iris") se pronuncia / ɛn / (la nasal se asimila con la siguiente consonante). Cuando van seguidas de ⟨l⟩ o ⟨ł⟩ (y en el caso de ⟨ę⟩, a menudo al final de las palabras), estas letras se pronuncian simplemente como / ɔ / o / ɛ / .

Ortografías homofónicas [4] [ editar ]

Aparte de los casos en las secciones anteriores, hay tres sonidos en polaco que se pueden escribir de dos formas diferentes, dependiendo de la palabra. Aquellos resultan de cambios históricos de sonido. La ortografía correcta a menudo se puede deducir de la ortografía de otras formas morfológicas de la palabra o cognados en polaco o en otras lenguas eslavas.

  • / x / puede escribirse ⟨h⟩ o ⟨ch⟩.
    • ⟨H⟩ solo aparece en préstamos; sin embargo, muchos de ellos han sido nativizados y no se perciben como préstamos. ⟨H⟩ se usa:
      • cuando las palabras afines tienen la letra ⟨g⟩, ⟨ż⟩ o ⟨z⟩, por ejemplo:
        wahadło - waga
        druh - drużyna
        błahy - błazen
      • cuando la misma letra se usa en el idioma del que se tomó prestada la palabra, por ejemplo, prefijos griegos hekto-, hetero-, homo-, hipo-, hiper-, hydro- , también honor, historia, herbata , etc.
    • ⟨Ch⟩ se utiliza:
      • en todas las palabras nativas, por ejemplo, chyba, chrust, chrapać, chować, chcieć
      • cuando se usa el mismo dígrafo en el idioma del que se tomó prestada la palabra, por ejemplo , chór, eco, charakter, cronología , etc.
  • / u / se puede escribir ⟨u⟩ o ⟨ó⟩; la ortografía ⟨ó⟩ indica que el sonido se desarrolló a partir del histórico largo / oː / .
    • ⟨U⟩ se utiliza:
      • generalmente al principio de una palabra (excepto ósemka, ósmy, ów, ówczesny, ówdzie )
      • siempre al final de una palabra
      • en las terminaciones -uch, -ucha, -uchna, -uchny, -uga, -ula, -ulec, -ulek, -uleńka, -ulka, -ulo, -un, -unek, -uni, -unia, -unio , -ur, -us, -usi, -usieńki, -usia, -uszek, -uszka, -uszko, -uś, -utki
    • ⟨Ó⟩ se utiliza:
      • cuando las palabras afines u otras formas morfológicas tienen la letra ⟨o⟩, ⟨e⟩ o ⟨a⟩, por ejemplo:
        mróz - mrozu
        wiózł - wieźć
        skrócić - skracać
      • en las terminaciones -ów, -ówka, -ówna (excepto zasuwka, skuwka, wsuwka )
  • / ʐ / puede escribirse ⟨ż⟩ o ⟨rz⟩; la ⟨rz⟩ ortografía indica que el sonido desarrollado a partir de / r / (cf. Checa ⟨ ř ⟩).
    • ⟨Ż⟩ se utiliza:
      • cuando las palabras afines u otras formas morfológicas tienen la letra / dígrafo ⟨g⟩, ⟨dz⟩, ⟨h⟩, ⟨z⟩, ⟨ź⟩, ⟨s⟩, por ejemplo:
        może - mogę
        mosiężny - mosiądz
        drużyna - druh
        każe - kazać
        wożę - woźnica
        bliżej - blisko
      • en la partícula że , p. ej. skądże, tenże, także
      • después de ⟨l⟩, ⟨ł⟩, ⟨r⟩, por ejemplo:
        lżej
        łże
        rżysko
      • en préstamos, especialmente del francés, por ejemplo:
        rewanż
        żakiet
        garaż
      • cuando los cognados en otras lenguas eslavas contienen el sonido / ʐ / o / ʒ / , por ejemplo, żuraw - Ruso журавль
    • ⟨Rz⟩ se utiliza:
      • cuando las palabras afines u otras formas morfológicas tienen la letra ⟨r⟩, por ejemplo, morze - morski, karze - kara
      • generalmente después de ⟨p⟩, ⟨b⟩, ⟨t⟩, ⟨d⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩, ⟨ch⟩, ⟨j⟩, ⟨w⟩, por ejemplo:
        przygoda
        brzeg
        trzy
        drzewo
        Krzywy
        grzywa
        chrzest
        ujrzeć
        wrzeć
      • cuando los cognados en otras lenguas eslavas contienen el sonido / r / o / r̝ / , por ejemplo, rzeka - ruso река

Otros puntos [ editar ]

La letra ⟨u⟩ representa / w / en los dígrafos ⟨au⟩ y ⟨eu⟩ en préstamos, por ejemplo autor, Europa ; pero no en palabras nativas, como nauka , pronunciado [naˈu.ka] .

Hay ciertos grupos en los que normalmente no se pronunciaría una consonante escrita. Por ejemplo, el ⟨ł⟩ en las palabras mógł ("podría") y jabłko ("manzana") se omite en el habla ordinaria.

Capitalización [ editar ]

Los nombres generalmente se escriben con mayúscula tanto en polaco como en inglés. El polaco no utiliza mayúsculas en los meses y días de la semana, ni en los adjetivos y otras formas derivadas de los nombres propios (por ejemplo, angielski "inglés").

Los títulos como pan ("Sr."), pani ("Sra. / Sra."), Lekarz ("médico"), etc. y sus abreviaturas no se escriben con mayúscula, excepto en la dirección de cortesía escrita. Los pronombres en segunda persona se escriben tradicionalmente con mayúscula en la escritura formal (por ejemplo, cartas o correos electrónicos oficiales); también pueden usarse otras palabras para referirse a alguien directamente en un entorno formal, como Czytelnik ("lector", en periódicos o libros). Los pronombres en tercera persona se escriben con mayúscula para mostrar reverencia, la mayoría de las veces en un contexto sagrado.

Puntuación [ editar ]

La puntuación polaca es similar a la del inglés. Sin embargo, existen reglas más rígidas con respecto al uso de comas : las cláusulas subordinadas casi siempre se marcan con una coma, mientras que normalmente se considera incorrecto usar una coma antes de una conjunción coordinada con el significado "y" ( i , a o oraz ). .

Las abreviaturas (pero no los acrónimos ni las iniciales ) van seguidas de un punto cuando terminan con una letra distinta a la que termina con la palabra completa. Por ejemplo, dr no tiene un período cuando significa doktor , pero lo toma cuando representa una forma flexionada como doktora y prof. tiene punto porque viene de profesor ( catedrático ).

Los apóstrofos se utilizan para marcar la elisión del sonido final de las palabras extranjeras que no se pronuncian antes de las terminaciones inflexivas polacas, como en Harry'ego ( [xaˈrɛɡɔ] , genitivo de Harry [ˈxarɨ] - la [ɨ] final se elide en el genitivo). Sin embargo, a menudo se usa erróneamente para separar una raíz de una palabra prestada de cualquier terminación flexiva, por ejemplo, * John'a , que debería ser Johna (genitivo de John ; no se elide ningún sonido).

Las comillas se utilizan de diferentes formas: "comillas en polaco ordinarias" o "comillas en francés" (sin espacio) para el primer nivel, y "comillas simples en polaco" o "comillas en francés" para el segundo nivel, lo que da tres estilos de comillas anidadas:

  1. "Citar" dentro de "cita"
  2. „Citar« cita interior »
  3. «Cita, dentro de la cita»

Algunas impresiones antiguas han utilizado "citas en polaco".

Historia [ editar ]

Los polacos adoptaron el alfabeto latino en el siglo XII. Sin embargo, ese alfabeto estaba mal equipado para representar ciertos sonidos polacos, como las consonantes palatinas y las vocales nasales . En consecuencia, la ortografía polaca en la Edad Media era muy inconsistente, ya que diferentes escritores usaban diferentes sistemas para representar estos sonidos.Por ejemplo, en los primeros documentos la letra c podía significar los sonidos ahora escritos c, cz, k , mientras que se usaba la letra z para los sonidos ahora escritos z, ż, ś, ź . Los escritores pronto comenzaron a experimentar con dígrafos (combinaciones de letras), nuevas letras (φ y ſ, que ya no se usan) y, finalmente,diacríticos .

El alfabeto polaco fue una de las dos formas principales de ortografía basada en latín desarrollada para las lenguas eslavas , la otra es la ortografía checa , caracterizada por carons (háčeks), como en la letra č . Las otras lenguas eslavas importantes que ahora están escritas en alfabetos latinos ( eslovaco , esloveno y serbocroata ) utilizan sistemas similares al checo. Sin embargo, se utiliza una ortografía basada en polaco para el casubio y, por lo general, para el silesia , mientras que los idiomas sorabo utilizan elementos de ambos sistemas.

Codificación por computadora [ editar ]

Existen varios sistemas diferentes para codificar el alfabeto polaco para computadoras. Todas las letras del alfabeto polaco están incluidas en Unicode , por lo que se pueden utilizar codificaciones basadas en Unicode como UTF-8 y UTF-16 . El alfabeto polaco está completamente incluido en el plano multilingüe básico de Unicode. ISO 8859-2 (Latin-2), ISO 8859-13 (Latin-7), ISO 8859-16 (Latin-10) y Windows-1250 son codificaciones populares de 8 bits que admiten el alfabeto polaco.

Las letras polacas que no están presentes en el alfabeto inglés utilizan las siguientes entidades de caracteres HTML [5] y puntos de código Unicode : [6] [7]

Para otras codificaciones, consulte la siguiente tabla. Los números de la tabla son hexadecimales .

Otras codificaciones

Una oración de prueba común que contiene todas las letras diacríticas polacas es la absurda " Zażółć gęślą jaźń ".

Ver también [ editar ]

  • Braille polaco
  • Alfabeto manual polaco

Lectura adicional [ editar ]

  • Sadowska, Iwona (2012). Polaco: una gramática completa . Oxford ; Ciudad de Nueva York : Routledge . ISBN 978-0-415-47541-9.

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b El idioma polaco (PDF) . Consejo de la Lengua Polaca . ISBN  978-83-916268-2-5. Consultado el 5 de noviembre de 2018 .
  2. ^ https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/QVX;10937.html
  3. ^ "nazwa litery v" . Poradnia Językowa PWN . Consultado el 5 de septiembre de 2018 .
  4. ^ Słownik ortograficzny języka polskiego (XVI ed.). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. 1993. págs. 17-21, 27-29.
  5. ^ "HTML 5.1 2nd Edition: 8. La sintaxis HTML: §8.5: Referencias de caracteres con nombre" . www.w3.org . Consultado el 5 de noviembre de 2018 .
  6. ^ "Latín extendido-A: rango: 0100–017F" (PDF) . Consultado el 5 de noviembre de 2018 .
  7. ^ "Controles C1 y suplemento Latin-1: Rango: 0080–00FF" (PDF) . Consultado el 5 de noviembre de 2018 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Gráficos de gramática y audio de pronunciación polaca
  • Editor en línea para escribir caracteres polacos