Polyglotta Africana es un estudio publicado en 1854 por el misionero alemán Sigismund Wilhelm Koelle (1823-1902), en el que el autor compara 280 palabras de 200 idiomas y dialectos africanos (o alrededor de 120 idiomas distintos según la clasificación actual; varias variedades consideradas distintas por Más tarde se demostró que Koelle pertenecía al mismo idioma). Como estudio comparativo, fue un gran avance en ese momento.
Koelle basó su material en observaciones de primera mano, principalmente con esclavos liberados en Freetown , Sierra Leona . Transcribió los datos utilizando una escritura fonética uniforme . Las transcripciones de Koelle no siempre eran precisas; por ejemplo, confundió persistentemente [s] con [z] y [tʃ] con [dʒ] . Sin embargo, sus datos fueron lo suficientemente consistentes como para permitir agrupaciones de idiomas basadas en semejanzas de vocabulario. En particular, los grupos que creó corresponden en varios casos a grupos modernos:
Aunque el de Koelle no fue el primer estudio de este tipo que comparó diferentes idiomas africanos, [1] (por ejemplo, un misionero llamado John Clarke había producido un trabajo similar en 1848, [2] y aún antes, Hannah Kilham había producido sus Specimens of African Languages, Spoken en la colonia de Sierra Leona en 1828), sin embargo, en su precisión y minuciosidad superó a todas las demás y sigue siendo útil hoy en día.
Valor del trabajo
La Polyglotta Africana fue el segundo trabajo realizado por Koelle durante sus cinco años en Sierra Leona, siendo el primero una gramática de la lengua vai en 1849. [3] La idea de esto era utilizar el hecho de que Sierra Leona era un crisol de culturas de ex esclavos de toda África para compilar una lista de 280 palabras básicas (una especie de lista de Swadesh temprano ) en unos 160 idiomas y dialectos. A continuación, se agruparon en la medida de lo posible en familias. La mayoría de los informantes que contribuyeron a este trabajo procedían de África occidental, pero también había otros de lugares tan lejanos como Mozambique . Un área que faltaba era la costa swahili de Kenia y Tanzania , ya que parece que los esclavos de esta región generalmente eran llevados hacia el norte, a Zanzíbar y Arabia, en lugar de hacia el sur, hacia América y Brasil. [4] Las pronunciaciones de todas las palabras se anotaron cuidadosamente utilizando un alfabeto similar, aunque no idéntico, al ideado por Karl Richard Lepsius , que aún no estaba disponible en ese momento. [5] El nombre del libro fue imitado de una obra muy conocida llamada Asia Polyglotta (1823) por el erudito alemán Julius Klaproth . [6]
El valor de la lista no es meramente lingüístico, ya que el trabajo no solo incluye las palabras en sí, sino que Koelle también agregó una breve biografía de cada informante, con información geográfica sobre su lugar de origen, y una indicación de cuántas otras personas conocían. en Sierra Leona que hablaban el mismo idioma. Esta información, combinada con un censo de Sierra Leona realizado en 1848, ha resultado invaluable para los historiadores que investigan la trata de esclavos africanos en el siglo XIX. [7] De los 210 informantes, había 179 ex esclavos (dos de ellos mujeres), mientras que el resto eran en su mayoría comerciantes o marineros. [8] Un análisis de los datos muestra que, por lo general, los informantes de Koelle eran hombres de mediana edad o ancianos que habían estado viviendo en Freetown durante diez años o más. Tres cuartas partes de los ex esclavos habían abandonado su tierra natal más de diez años antes y la mitad de ellos más de veinte años antes; y las tres cuartas partes de los informantes tenían más de 40 años. [9] Otra faceta interesante del libro es la forma en que los informantes habían sido esclavizados. Algunos habían sido capturados en la guerra, algunos secuestrados, algunos vendidos por un familiar, otros condenados por una deuda o condenados por un delito. [10]
Con un libro se incluye un mapa de África que muestra la ubicación aproximada, en la medida de lo posible, de cada idioma, preparado por el cartógrafo August Heinrich Petermann .
La transcripción
El objetivo de Koelle era no utilizar ningún material previamente publicado sobre los idiomas que estaba escribiendo, sino lograr la uniformidad haciendo que una persona usara un único sistema fonético para cada idioma. La ortografía que finalmente eligió, después de discusiones en Londres, no fue la de Karl Richard Lepsius (como a veces se afirma), ya que aún no se había publicado, sino que se basó en un breve documento publicado en 1848 por Henry Venn de la Iglesia Misionera. Sociedad titulada Reglas para reducir las lenguas no escritas a escritura alfabética en caracteres romanos con referencia especialmente a las lenguas habladas en África . [11] El objetivo de esto era producir un sistema práctico simple de ortografía con fines didácticos con el uso de la menor cantidad posible de signos diacríticos. Koelle, sin embargo, buscó un sistema fonético más preciso y añadió diacríticos. Conservó siete de las ocho vocales del sistema de Venn ( i, e, ẹ, a, ọ, o, u , omitiendo ạ como en "pero") pero agregó marcas de longitud, un punto para nasalización y un acento para indicar el prominente sílaba. (A diferencia del alfabeto de Lepsius, los ẹ y ọ punteados son sonidos abiertos, no cerrados). Modificó el alfabeto de Venn escribiendo dṣ para el sonido de "juez" o "iglesia" (aparentemente confundiendo estos dos), y n seguido de un punto ( n˙ ) para el sonido "ng" de "sing". Cuando Koelle se enteró del alfabeto de Lepsius en 1854, lo utilizó de inmediato en su gramática Kanuri, en la que escribió:
- "Lamento mucho que este Sistema no se propusiera antes, de modo que también podría haberlo adoptado en mi Vei-Grammar y Polyglotta Africana. Felizmente, sin embargo, la Ortografía que empleé en esos libros ya casi se acerca al Sistema del Prof. Lepsius, ya que solo requiere algunas modificaciones menores ". [12]
Lista de palabras de Koelle
En la introducción, Koelle nos dice que quería una selección de palabras que fuera lo suficientemente simple para que cada informante fuera entrevistado en un solo día, y por esta razón omitió los pronombres, que habrían tardado mucho más en obtener. Agrega que unos años antes [13] durante unas largas vacaciones había hecho una lista similar, de solo 71 idiomas, y que al hacer la lista actual había aprendido de esa experiencia.
La lista real (la ortografía es de Koelle) es la siguiente:
- Uno
- Dos
- Tres
- Cuatro
- Cinco
- Seis
- Siete
- Ocho
- Nueve
- Diez
- Once
- Doce
- Trece
- Catorce
- Quince
- Dieciséis
- Diecisiete
- Dieciocho
- Diecinueve
- Veinte
- Hombre
- Mujer
- Chico
- Niña
- Padre
- Mamá
- Abuelo
- Abuela
- Hijo
- Hija
- Hermano mayor
- Hermano más joven
- Hermana mayor
- Hermana menor
- Amigo
- Extraño
- Rey
- Esclavo masculino
- Esclava
- Médico
- Medicamento
- Cabeza
- Cabello
- Cara
- Frente
- Nariz
- Ojo
- Oído
- Boca
- Diente
- Lengua
- Garganta
- Garganta
- Cuello
- Hombro
- Brazo
- Brazo entre hombro y codo
- Brazo entre el codo y la muñeca
- Pierna
- Mano externa o mano
- Mano interior
- Pie o empeine del pie
- Planta del pie
- Dedo
- Dedo del pie
- Codo
- Costilla
- Pecho
- Pecho femenino
- Barriga
- Ombligo
- Hermético
- Rodilla
- Tacón
- Uña (de dedos de manos y pies)
- Piel
- Hueso
- Vena
- Sangre
- Picar
- Viruela
- Sombrero
- Gorra
- Zapato
- Camisa
- Pantalones
- Paño de la cintura
- Aldea Pueblo)
- Mercado
- casa
- Puerta
- Puerta
- Cama
- Estera
- Cuchillo
- Cuchara
- Arete
- Brazalete o pulsera
- Maceta
- Calabaza
- Pistola
- Polvo
- Espada
- Lanza
- Inclinarse
- Flecha
- Carcaj
- Guerra
- Dios
- demonio
- Ídolo
- Greegree
- Sacrificio
- Cielo (cielo)
- Infierno
- Fuego
- Agua
- Sopa
- Carne (a menudo animal)
- Sal
- Oro
- Hierro
- Roca
- Azada
- Hacha
- Libro
- Tinta
- sol
- Luna (? Llena)
- Luna nueva
- Día
- Noche
- Estación seca
- Temporada de lluvias
- Lluvia
- Rocío
- Carbón
- Humo
- Jabón
- Arena
- Canoa
- Banco, silla
- Aguja
- Hilo
- Soga
- Cadena (¿Grilletes?)
- Tambor
- Árbol
- Leña
- Bastón
- Hoja
- Raíz
- Palmera
- Aceite de palma
- Guinea-Corn (teniendo como maíz)
- Kuskus (teniendo como avena)
- Algodón
- Planta de algodón (un arbusto)
- Árbol de algodón
- Bosque de lata
- Arroz (crudo)
- batata
- Cassada
- Maní
- Pimienta
- Cebolla
- Maíz
- Frijoles
- Granja
- bosque
- Caballo
- Yegua
- Vaca
- Toro
- Leche
- Manteca
- Oveja (oveja)
- Ram (oveja)
- Cabra
- Dólar
- Gato
- Rata
- Cerdo
- Murciélago
- Paloma
- Loro
- Aves (gallina)
- Polla
- Huevo
- Pájaro
- Pescado
- Serpiente
- Escorpión
- Mosquito
- Mariposa
- Araña
- Avispa
- abeja
- Cariño
- León
- Leopardo
- Elefante
- Marfil
- Caimán
- Mono
- Chamelion
- Lagarto (el común)
- El gran lagarto pelirrojo
- Sapo
- Rana
- Perro
- Genial, grande
- Poco pequeño
- blanco
- Negro
- Hombre blanco
- Hombre negro (negro)
- Bien
- Malo
- Viejo
- Nuevo (joven)
- Enfermo
- Bien
- Caliente
- Frío
- Mojado
- Seco
- Avaro
- Estúpido
- Rico
- Pobre
- Derecho
- Torcido (doblado)
- Yo voy
- Yo voy
- Corro
- yo paro
- me siento
- me tumbo
- Yo respiro
- yo toso
- Yo estornudo
- Yo ronco
- Me río
- Yo lloro
- Me arrodillo
- yo sueño
- yo duermo
- yo muero
- me caigo
- me levanto
- yo hablo
- escucho
- te apuesto
- Me baño (me lavo)
- veo
- tomo
- compro
- yo vendo
- te amo a ti
- Te doy
- Como arroz (ñame)
- Bebo agua
- Yo cocino carne
- Yo mato un ave
- Corté un árbol
- Azoto a un niño
- Cojo un pez
- Rompo un palo
- Llamo a un esclavo
- Cubro una olla
- Coso una camisa (tela)
- Le pido a dios (ruego a dios)
- Yo juego
- Yo no juego
- yo bailo
- no bailo
- Ayer
- Hoy
- Mañana
Los idiomas
Como muestra la lista de idiomas y países a continuación, la mayoría de los idiomas de Koelle provienen de África occidental. Esto se debe principalmente a que la mayoría de los esclavos que fueron interceptados por la Armada británica y llevados a Sierra Leona eran de esa región. [14] Otro factor fue que el número de idiomas diferentes en África Occidental es mayor que en algunas otras partes de África. Por ejemplo, se dice que solo Camerún tiene 255 idiomas diferentes. [15] Un área que falta es la costa swahili de Kenia y Tanzania, aparentemente porque los esclavos interceptados allí no fueron llevados a Sierra Leona sino a Zanzíbar .
Los nombres del idioma de Koelle se dan en la columna de la izquierda de la tabla siguiente: se han omitido algunos de los signos diacríticos (como el punto debajo de ẹ y ọ, y el acento agudo). Las agrupaciones son de Koelle. Koelle subdivide los grupos más grandes en grupos más pequeños, que no se muestran en la tabla.
Los nombres entre corchetes como [Aku] son subtítulos de un grupo de idiomas y no tienen palabras en sí mismos. Por tanto, el número de idiomas o dialectos representados en cada doble página del libro de Koelle es exactamente 200, divididos en cuatro columnas de 50 idiomas cada una.
Nombre de Koelle | Nombre moderno [16] | País [17] |
---|---|---|
I. Atlántico noroccidental | ||
Fulup | Dyola (Huluf) | Senegal |
Fīlham | Dyola (Filham) | Senegal |
Bōla | Mankanya (Bulama) | Senegal |
Sarār | Mankanya (Sadar) | Senegal |
Pepēl | Pepel, Papel | Guinea-Bissau |
Kanyōp | Mandyak / Manjak / Kanyop | Guinea-Bissau , Senegal |
Biāfada | Biafada / Bidyola | Guinea-Bissau |
Padṣāde | Badyar, Badyara / Padjade | Guinea , Guinea-Bissau |
Baga | Baga (Koba) | Guinea |
Timne | Temne (occidental) | Sierra Leona |
Bulom | Bullom (Kafu) | Sierra Leona |
Mampa | Bullom (Sherbro) | Sierra Leona |
Kisi | Kissi | Guinea , Sierra Leona , Liberia |
II. Noroeste de Alto Sudán o Mandenga | ||
Mandenga | Mandinga | Gambia , Senegal , Guinea-Bissau , Guinea |
Kābunga | Mandinga (¿Sidyanka?) | Guinea-Bissau |
Toronka | Mandinga (Toronka) | Guinea |
Dṣalunka | Mandinga ( Futa Jallon ) | Guinea |
Kankanka | Mandinga (Kankanka) | Guinea |
Bambara | Bambara | Mali |
Vei | Vai | Liberia , Sierra Leona |
Kono | Kono | Sierra Leona |
Regular | ¿Susu-Yalunka? | Sierra Leona |
Sōlīma | Yalunka (Sulima)? | Sierra Leona |
Kisekise | Esfera Susu. | Guinea |
Tēne | Esfera Susu. | Guinea |
Gbandi | Bandi | Sierra Leona , Liberia |
Landōṛo | Loko (Landogo) | Sierra Leona |
Mende | Mende | Sierra Leona |
Gbese | Kpelle / Gerze | Guinea , Liberia |
Tōma | Loma / Toma / Buzi | Guinea , Liberia |
Mano | Manon / Mano / Ma | Liberia |
Gīo | Dan / Gio | Liberia |
III. Alta Guinea o Costa Media | ||
Dēwoi | De / Dewoi | Liberia |
Basa | Bassa (de Liberia) | Liberia |
Kra | Kra / Kru | Liberia |
Krēbo | Grebo | Liberia |
Gbē | Ge o Sikon | Liberia |
Adampe | Ewe-Fon (esfera de oveja) | Ghana |
An˙fūe | Ewe-Fon (Aja) | Benin |
Hwida | Ewe-Fon (Hweda) | Benin |
Dahōme | Ewe-Fon (Fon) | Benin |
Māḥi | Ewe-Fon (Maxi) | Benin |
[Akū] | Yoruba | Nigeria |
Ota | Yoruba (Egbado) | Nigeria |
Egba | Yoruba (Egba) | Nigeria |
Īdṣeṣa | Yoruba (Ijesha) | Nigeria |
Yorūba | Yoruba (Oyo) | Nigeria |
Yāgba | Yoruba (Yagba) | Nigeria |
Ekī | Yoruba (Bunu) | Nigeria |
Dṣumu | Yoruba (Jumu) | Nigeria |
Oworo | Yoruba (Aworo) | Nigeria |
Dṣebu | Yoruba (Ijebu) | Nigeria |
Īfe | Yoruba (Ife) | Nigeria |
Ondō | Yoruba (Ondo) | Nigeria |
Dṣēkiri | Yoruba (Jekri) | Nigeria |
Igala | Igala | Nigeria |
IV. Alto Sudán nororiental | ||
Mōse | Más (Mossi) | Burkina Faso |
Dṣelan˙a | Yom | Benin |
Gurēṣa | Buli [18] | Ghana |
Gurma | Gurma | Burkina Faso , Togo , Benin , Níger |
Lēgba | Logba | Ghana |
Kaure | Kabre, Kabiye | Para llevar |
Kīamba | Tem | Para llevar |
Koāma | ¿Sisala, Sisaala ? | Ghana , Burkina Faso |
Bagbalan˙ | ¿Sisala, Sisaala ? | Ghana , Burkina Faso |
Kasm | Kasem, Kassena | Ghana , Burkina Faso |
Yula | Kasem | Ghana , Burkina Faso |
V. Delta del Níger | ||
Īsoāma | Igbo (Isu-Ama) | Nigeria |
Iṣiēle | Igbo (Ishielu) | Nigeria |
Abādṣa | Igbo (Abaja) | Nigeria |
Āro | Igbo (Aro) | Nigeria |
Mbofīa | Igbo (Mbofia) | Nigeria |
Sōbo | Urhobo / Sobo | Nigeria |
Egbēle | Kukuruku | Nigeria |
Bini | Edo / Bini | Nigeria |
Īhewe | Ishan / Esan | Nigeria |
Olōma | Esfera Kukuruku. | Nigeria |
Okulōma | Ijaw (Kolokuma) | Nigeria |
Ūdṣo | Ijaw (occidental) | Nigeria |
VI. Níger-Dschadda | ||
Nūpe | Nupe | Nigeria |
Kupa | Kupa | Nigeria |
Eṣitāko | Dibo / Zitako | Nigeria |
Musu | Gbari / Gwari | Nigeria |
[Goāli] | Gbari / Gwari | Nigeria |
Gūgu | Gbari / Gwari | Nigeria |
'Puka | Gbari / Gwari | Nigeria |
Basa | Bassa-Nge? | Nigeria |
Ebē | Ebe / Asu | Nigeria |
Opanda | Ebira / Igbirra (Panda) | Nigeria |
Īgu | Ebira / Igbirra (Igu) | Nigeria |
Egbīra-Hīma | Ebira / Igbirra (Hima) | Nigeria |
VII. Centroafricano | ||
Budūma | Yedina / Buduma | Chad , Camerún , Nigeria |
[Bornu] | Kanuri | Nigeria |
Kānurī | Kanuri (Kagama) | Nigeria |
Munio | Kanuri (Manga) | Nigeria , Níger |
Ngurū | Kanuri ( Nguru ) | Nigeria |
Kānem | Kanuri (Kanem) | Chad |
Pīka | Bole / Bolewa / Fika | Nigeria |
Karēkare | Karekare | Nigeria |
Presagiar | Bade ? | Nigeria |
Ngōdṣin | Ngizim ? | Nigeria |
Doai | Bade ? | Nigeria |
VIII. Atam | ||
Ekamtulūfu | Nde | Nigeria |
Dom | Nde | Nigeria |
Mbofōn | Nde | Nigeria |
Ēafen˙ | Ekoi | Nigeria , Camerún |
Basa | Bassa-Kaduna (¿Kontagora?) | Nigeria |
Kāmuku | Kamuku (¿Ucinda?) | Nigeria |
Dṣuku | Jukun | Nigeria |
Erēgba | 'Eregba' | Nigeria |
IX. Mokō | ||
Isūwu | Suwu / Su | Camerún |
Diwala | Duala | Camerún |
Ōrungu | Myene , Rongo [19] | Gabón |
Bāyon˙ | ? Limbum , Kwaja, Mbə [20] | Camerún |
Pāti | ? Limbum , Kwaja, Mbə [21] | Camerún |
Kum | Kako [22] | Camerún |
Bāgba | Bati? | Camerún |
Bālu | Baba ' [23] | Camerún |
Bāmom | Bamum / Shu Paməm | Camerún |
Ngoāla | Bangolan | Camerún |
Mōmenya | Menyam , Bamenyam | Camerún |
Pāpīaḥ | Baba | Camerún |
Pāṛam | Məngaka | Camerún |
Ngoten | Manenguba oriental [24] | Camerún |
Melón | Manenguba oriental [25] | Camerún |
N˙hālemōe | Manenguba occidental [26] | Camerún |
Bāseke | Seki / Sekiyani | Guinea Ecuatorial , Gabón |
X. Congo-Ngōla | ||
Kabenda | Kakongo / Kikongo | República Democrática del Congo |
Mimboma | Kongo central | República Democrática del Congo |
Musentāndu | NE Kongo / Kintandu | República Democrática del Congo |
Mbāmba | North Teke | República Democrática del Congo , Gabón |
Kanyīka | Kanyok / Kanyoka | República Democrática del Congo |
Nteṛe | Tsaayi | República Democrática del Congo , Gabón |
Mutsāya | Laali | República Democrática del Congo , Gabón |
Babuma | Abucheo | República del Congo , RD Congo |
Būmbete | Mbete | República del Congo , Gabón |
Kasāndṣ | Mbangala | Angola |
Nyombe | Yombe | República del Congo , RD Congo |
Basūnde | Suundi | República del congo |
Ngōla | Kimbundu | Angola |
Pangēla | Umbundu | Angola |
Lubalo | Bolo | Angola |
Rūnda | Ruund | República Democrática del Congo , Angola |
Sōngo | Nsongo / Songo | Angola |
Kisāma | Sama | Angola |
XI. Del sudeste | ||
Mūntu | Yao | Malawi , Mozambique |
Kirīman | Cuabo, Chuwabo, Chuwabu | Mozambique |
Marāwi | Nyanja (chichewa) | Malawi , Mozambique |
Yo también | Makua | Mozambique |
Mātatān | Makua | Mozambique |
Nyambān | Tonga (S62) | Mozambique |
XII. Sin clasificar y aislado | ||
Wolof | Wolof | Senegal , Gambia , Mauritania |
[Bidṣōgo] | Bidyogo ( Bijago ) | Guinea-Bissau |
Ankāras | Bidyogo ( Bijago ) | Guinea-Bissau |
Wūn | Bidyogo ( Bijago ) | Guinea-Bissau |
Gadṣāga | Soninke / Gadyaga | Malí , Senegal |
Gura | Gola | Liberia |
Banyūn | Banyun / Bagnun / Banyum | Senegal , Guinea-Bissau |
Nalu | Nalu | Guinea , Guinea-Bissau |
Bulanda | Balant ( Balanta ) | Guinea-Bissau , Gambia |
Limba | Limba (Sella) | Sierra Leona , Guinea |
Landōma | Landoma | Guinea |
Asante | Twi (Asante) | Ghana |
Barba | Bargu / bariba | Benin |
Boko | Busa (Boko)? | Nigeria |
Kandin | Tamashek, Tamasheq (tuareg) | Argelia , Malí , Níger , Burkina Faso |
Tumbuktu | Songhai | Mali |
Mandara | Mandara, Wandala | Camerún , Nigeria |
Bāgrmi | Bagirmi | Chad |
[Housa] | Hausa | Níger , norte de Nigeria |
Kano | Hausa (Kananci) | Nigeria |
Kadzīna | Hausa ( Katsinanci ) | Nigeria |
[Pulō] | Fula , Fulani, Fulde | Senegal , Guinea , Nigeria |
Timbō | Fula ( Futa Jallon ) | Guinea |
Sālum | Fula (Senegal) | Senegal |
Gōbūru | Fula ( Gobir / Sokoto ) | Nigeria |
Kano | Fula (Kano) | Nigeria |
Yala | Idoma (Yala) | Nigeria |
Anān˙ | Ibibio-Efik ( Anang ) | Nigeria |
Dṣāwāra | Jarawa / Jar | Nigeria |
Koro | Koro | Nigeria |
Jamón | Jaba / Jamón ( Hyam ) | Nigeria |
Akurākura | agwaGwune / Akunakuna | Nigeria , Camerún |
OK soy | Mbembe (Wakande) | Nigeria |
Yasgūa | Yeskwa ( Nyankpa ) | Nigeria |
N˙kī | Boki / Nki / Bokyi | Nigeria |
Kambāli | Kambari | Nigeria |
Alege | Alege | Nigeria |
Penin | Mandi | Camerún |
Bute | Vute / Wute / Bute | Camerún , Gabón |
Murūndo | Lundu , Oroko | Camerún |
Undāza | Kota | Gabón |
Ndob | Tikar , Ndop [27] | Camerún |
Tumu | Tikar , Twumwu [28] | Camerún |
N˙kele | Kele (¿Ngom?) | Gabón |
Kongūan˙ | Banyangi, Kenyang | Camerún |
Mbarīke | Kutev / Mbarike / Kuteb | Nigeria |
Tiwi | Tiv | Nigeria |
Borītsu | Boritsu / Yukuben | Nigeria |
Āfudu | Afudu (un dialecto de Tangale ) [29] | Nigeria |
Mfūt | Kaalong | Camerún |
Mbē | Bakongwang | Camerún |
Nṣo | Nso , Nsaw | Camerún |
[Arábica] | Arábica | |
Ṣōa | Árabe (shuwa) | Chad |
Wadai | Arábica | Chad |
Ādirar | Arábica | Mali |
Bēṛān | Arábica | Mali |
Bibliografía
- Arnott, DW (1965). "Dialectos de Fula en la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review , 4, 1965, págs. 109-121.
- Blench, Roger (borrador). Las lenguas bantoides .
- Blench, Roger; Hamm, Cameron (borrador). "Las lenguas religiosas de los campos de hierba de Camerún" .
- Clarke, John (1848/9). Especímenes de dialectos, vocabularios cortos de idiomas y notas de países y costumbres en África .
- Curtin, Philip D. (1969). El comercio atlántico de esclavos: un censo . Universidad de Wisconsin.
- Curtin, Philip D .; Vansina, enero (1964). "Fuentes de la trata de esclavos en el Atlántico en el siglo XIX" The Journal of African History , vol. 5, núm. 2 (1964), págs. 185-208.
- Dalby, D. (1964). "Identificación provisional de idiomas en la Polyglotta Africana ", Sierra Leone Language Review (1964), 3, págs. 83–90.
- Dalby, David (1965). "Mel Idiomas en la Polyglotta Africana (Parte I)". Sierra Leone Language Review 4, 1965, págs. 129-135.
- Dalby, David (1966). "Mel Languages en la Polyglotta Africana (Parte II)". Sierra Leone Language Review 5, 1966, págs. 139–.
- Doneux, JL (1969). "Estudios dedicados a la Polyglotta Africana de SW Koelle : Le Gio". Revista de lenguas africanas , vol. 8, 1969, págs. 263-271.
- Green, Margaret M. (1967). "Dialectos igbo en la Polyglotta Africana". African Language Review 6, págs. 111-119.
- Greenberg, Joseph (1966). " Evidencia de Polyglotta para la mutación consonante en las lenguas mandyak". Sierra Leone Language Review 5, 1966, págs. 116–110.
- Guthrie, Malcolm (1964). "Lenguas bantú en la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review 3, págs. 59-64.
- Cabello, PEH (1963). "Koelle en Freetown: Una introducción histórica", en Koelle, (1963 [1854a]), Polyglotta Africana , ed. PEH Hair. Graz, págs. 7–17.
- Cabello, PEH (1965). "La esclavitud de los informantes de Koelle" . La Revista de Historia Africana , vol. 6, núm. 2 (1965), págs. 193-203.
- Cabello, PEH (1966a). "Colecciones de vocabularios de África occidental antes de la Polyglotta : una clave". Journal of African Languages , 1966, págs. 208–17.
- Cabello, PEH (1966b). "Una introducción a los" especímenes de dialectos "de John Clarke 1848/9.". Sierra Leone Language Review , 5, 1966, págs. 72–82.
- Hedinger, Robert (1984), Un estudio histórico comparativo de las lenguas Manenguba (Bantu A.15, Mbo Cluster) de Camerún . Tesis doctoral de la Universidad de Londres.
- Houis, Maurice (1966). "Reseña: (Sin título). Obra revisada : Polyglotta Africana de Sigismund Wilhelm Koelle". L'Homme . T. 6, núm. 1 (enero-marzo de 1966), págs. 136-139. (en francés)
- Innes, Gordon (1967). "Mende 1n the Polyglotta Africana". African Language Review 6, págs. 120–127.
- Koelle, SW (1854).Polyglotta africana, o un vocabulario comparativo de casi trescientas palabras y frases, en más de cien idiomas africanos distintos . 188 págs. Londres, Church Missionary House.
- Köhler, Oswin (1964). "Idiomas Gur en la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review 3, 1964, págs. 65–73.
- Kropp, Mary Esther (1966). "Los dialectos Adampe y Anfue de la oveja en la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review 5, 1966, págs. 116–121.
- Lacroix, PF (1967). "Le Vocabulaire« Kandin »dans la Polyglotta Africana". African Language Review 6, págs. 153–158.
- Laver, John (1969). "Estudios dedicados a la Polyglotta Africana de SW Koelle : Etsako". Revista de lenguas africanas , vol. 8, 1969, págs. 257-262.
- Prost, A. (1966). "La langue Gurma dans la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review 5, 1966, págs. 134-138.
- Prost, A. (1969). "Estudios dedicados a la Polyglotta Africana de SW Koelle : La langue de Tumbuktu". Revista de lenguas africanas , vol. 8, 1969, págs. 272-278.
- Pugach, Sara (2006). "Koelle, Sigismund Wilhelm (1823-1902)" .
- Rowlands, CE (1965). "Dialectos yoruba en la Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review , 4. 1965, págs. 103–108.
- Solleveld, Floris (2020). "Encuentro lingüístico y pericia filológica: Sigismund Koelle, Wilhelm Bleek y las lenguas de África" . Les Linguistes allemands du XIXème siècle et leurs interlocuteurs étrangers . págs. 169-200.
- Spencer, John (1966). "SW Koelle y el problema de la notación para las lenguas africanas, 1847-1855". Sierra Leone Language Review 5, págs. 83–105.
- Stewart, John M. (1966). "Asante Twi en la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review 5, 1966, págs. 111-115.
- Williamson, Kay (1966). "Dialectos Ijo en la Polyglotta Africana ". Sierra Leone Language Review 5, 1966, págs. 122-133.
- Winston, FDD (1964). "Idiomas de Nigeria Cross River en la Polyglotta Africana : Parte 1". Sierra Leone Language Review , 3, 1964, págs. 74–82.
- Winston, FDD (1965). "Idiomas de Nigeria Cross River en la Polyglotta Africana : Parte 2". Sierra Leone Language Review , 4, 1965, págs. 122–128.
- Zwernemann, Jürgen (1967). "Dialectos de Kasem en la Polyglotta Africana". African Language Review 6, págs. 128-152.
Referencias
- ^ Cabello (1966a)
- ↑ Clarke (1848/9); cf. Cabello (1966b).
- ^ Houis (1966), p. 137, afirma que Polyglotta Africana fue investigada entre abril de 1850 y julio de 1852. Curtin & Vansina (1964), p. 186, afirman que el libro se investigó principalmente en 1849.
- ^ Curtin y Vansina (1964), p. 189.
- ^ Solleveld (2020), sección 2.
- ^ Solleveld (2020), sección 1.
- ^ Curtin y Vansina (1964), p. 186.
- ^ Cabello (1965), p. 193.
- ^ Cabello (1965), p. 195.
- ^ Cabello (1965), págs. 196-200.
- ↑ Spencer (1966), págs. 88–95, donde se cita en su totalidad el documento de Venn.
- ^ Solleveld (2020), §2.
- ^ Una nota a pie de página en Lapsansky-Werner y Bacon (2005), p. 255, afirma que Koelle ya había realizado una breve visita a Sierra Leona en 1843 bajo los auspicios de la Sociedad Misionera de la Iglesia.
- ^ Curtin (1969), págs. 291-298.
- ^ Kouega, Jean-Paul. 'La situación de la lengua en Camerún', Temas actuales de planificación lingüística, vol. 8 / no. 1, (2007), págs. 3-94.
- ↑ Dalby (1964); Guthrie (1964); Blench (borrador).
- ^ Curtin (1969), págs. 291-198.
- ^ También se llama Bulea, Guresha y otros nombres. Datos de la Biblioteca del Congreso
- ^ Guthrie B11b.
- ^ Blench (borrador), p. 5.
- ^ Blench (borrador), p. 5.
- ^ Blench (borrador), p. 5.
- ^ Blench & Hamm, nota 2.
- ^ Hedinger (1984), p. 44.
- ^ Hedinger (1984), p. 44.
- ^ Hedinger (1984), p. 44.
- ^ Blench (borrador), p. 5.
- ^ Blench (borrador), p. 5.
- ^ Roger Blench, Atlas de lenguas nigerianas , ed. 3, pág. 2.