La inscripción de Ram Khamhaeng , formalmente conocida como inscripción de Sukhothai n. ° 1 , es una estela de piedra con inscripciones que tradicionalmente se han considerado el ejemplo más antiguo de la escritura tailandesa . Descubierto en 1833 por el rey Mongkut (Rama IV), finalmente fue descifrado y fechado en 1292. El texto da, entre otras cosas, una descripción del reino de Sukhothai durante la época del rey Ram Khamhaeng , a quien se suele atribuir. La inscripción tuvo una inmensa influencia sobre el desarrollo de la historiografía tailandesa de principios del siglo XX, que llegó a considerar a Sukhothai como el primer reino tailandés.
Desde finales de la década de 1980 hasta la de 1990, las afirmaciones de que la estela era una falsificación de una fecha posterior llevaron a un intenso debate académico, que no se ha resuelto definitivamente, aunque la mayoría de los académicos de hoy la consideran al menos en parte auténtica. La inscripción es ampliamente considerado como el único documento más importante en la historia tailandesa, y fue inscrito en la UNESCO 's Registro Memoria del Mundo en 2003.
Descripción y descubrimiento
La estela tiene la forma de un pilar de cuatro lados, en su mayoría cuadrado y de 35,50 centímetros (13,98 pulgadas) de ancho en cada lado, con una parte superior piramidal redondeada. Está hecho de limolita ; la parte superior que lleva las inscripciones está pulida, mientras que la parte inferior, que probablemente encaja en una base, permanece tosca. Tiene 114,50 centímetros (45,08 pulgadas) de altura total. [1] [2]
La estela fue descubierta en 1833 por el príncipe Mongkut, quien más tarde se convertiría en rey en 1851 y en ese momento fue ordenado monje. [3] Mongkut había hecho una peregrinación a la antigua ciudad de Sukhothai , donde, entre las ruinas, que entonces se creía que era el sitio del antiguo palacio, descubrió la estela, así como una losa de piedra tallada que se cree que es el trono del Gobernante de Sukhothai. Hizo que su séquito trajera los objetos de regreso a Bangkok, y los colocaron en Wat Samo Rai (ahora llamado Wat Rachathiwat ) donde residía. La inscripción seguida Mongkut a Wat Bowonniwet en 1836, y más tarde se trasladó a la gran palacio 's Dusit Maha Prasat sala del trono en 1911. Se trasladó de nuevo a la Biblioteca Vajirañāṇa en 1924, y finalmente fue adquirida por el Museo Nacional de Bangkok en 1968 , donde se encuentra actualmente en exposición permanente. [1] [3]
Descifrando
Mongkut hizo los estudios iniciales de la inscripción y en 1836 estableció una comisión, encabezada por el monje príncipe Roek (que más tarde se convertiría en Patriarca Supremo y ostentaría el título de Pavares Variyalongkorn ), para encargarse de su desciframiento. En 1855, Mongkut (ahora rey) presentó una copia litográfica de la inscripción, con anotaciones que daban traducciones parciales y una carta explicando su significado, al enviado británico John Bowring , y se presentó otra copia al enviado francés Charles de Montigny en 1856. [3]
El primer intento de traducción del texto a un idioma occidental fue publicado por el erudito alemán Adolf Bastian en 1864. El misionero francés Père Schmitt publicó su traducción en 1884 y 1885, con más revisiones en 1895 y 1898. También en 1898, el primer tailandés El trabajo lingüístico de la inscripción se publicó en la revista Vajirañāṇa. Se imprimió una transliteración de toda la inscripción a la escritura tailandesa moderna como folleto para la gira del príncipe heredero Vajiravudh por el antiguo reino de Sukhothai en 1908. [3]
En 1909, Cornelius Beach Bradley , profesor de retórica en la Universidad de California y experto en el idioma siamés, publicó una traducción al inglés de la inscripción, [2] que luego se describió como "la primera traducción razonablemente satisfactoria" de la inscripción en un idioma occidental. Más tarde, George Cœdès realizó una transcripción y traducción autorizadas (al francés) , que se publicó en 1924. [3] Las revisiones publicadas por AB Griswold y Prasert na Nagara en 1971 [3] y la Biblioteca Nacional en 1977 mejoraron la versión de Cœdès, y Winai Pongsripian publicó la transliteración tailandesa más reciente en 2009. [4]
Texto
—Las primeras líneas de la inscripción, según la traducción de Cornelius Beach Bradley
La inscripción contiene 35 líneas de texto en su primer y segundo lado, y 27 en el tercero y cuarto. La escritura utilizada, ahora conocida como escritura de Sukhothai , es una forma temprana de la escritura tailandesa (también conocida como siamés), que difiere enormemente del tailandés moderno y tiene cierto parecido con el antiguo jemer , del cual se considera que se ha adaptado. [5] Lo más significativo es que la escritura no contiene marcas vocales por encima o por debajo de la línea, una característica que se ve en las inscripciones posteriores de Sukhothai y en el tailandés moderno, así como en las escrituras índicas anteriores . [3]
El texto consta de tres apartados escritos de forma continua sin pausas diferenciadas. El primero (líneas 1 a 18 del primer lado), que está escrito en primera persona, cuenta la historia personal de los primeros años de vida de Ram Khamhaeng hasta que se convirtió en gobernante. El segundo (línea 18 del primer lado a línea 11 del cuarto lado) describe varios aspectos de la ciudad de Sukhothai y sus costumbres, incluida su abundancia, las libertades de la gente, la justicia del gobernante, las prácticas religiosas y las características físicas y geográficas. Termina contando la instalación de Ram Khamhaeng de un trono de piedra en el año 1214 de la era Saka (MS; correspondiente a 1292 EC), la consagración de reliquias en Si Satchanalai en MS 1207 (1285 EC) y su invención de la escritura en MS 1205 (1283 d.C.). La sección se refiere a Ram Khamhaeng por su nombre en todas partes. La tercera sección (líneas 11 a 27 del cuarto lado) contiene elogios del rey y describe el alcance de su reino. Este epílogo final, que puede haber servido como un elogio, está escrito con una letra diferente, con algunas diferencias en la ortografía, lo que indica que probablemente fue una adición posterior. [3]
Según Cœdès, la inscripción probablemente se hizo para conmemorar la instalación del trono de piedra de Ram Khamhaeng en 1292, y este es el año en el que generalmente se fecha. [3] La inscripción, que pinta una imagen de un reino abundante gobernado paternalmente por un rey benevolente, fue extremadamente influyente en el desarrollo de la historia de Tailandia. Basada en obras del príncipe Damrong Rajanubhab durante las décadas de 1910 a 1920, Sukhothai llegó a ser considerada la primera capital tailandesa, una época dorada durante la cual florecieron los valores tailandeses (a diferencia de la posterior Ayutthaya, influenciada por los jemeres ). Esta visión oficial se enseña en las escuelas y formó el núcleo de la escritura histórica tradicional tailandesa a lo largo del siglo XX. [6]
Controversia
En julio de 1987, el historiador Michael Vickery presentó un artículo titulado "La inscripción de Ram Khamhaeng: ¿Un cráneo de Piltdown de la historia del sudeste asiático?" en la Conferencia Internacional de Estudios Tailandeses en la Universidad Nacional de Australia, en la que reunió los argumentos presentados por él y otros que arrojan dudas sobre la autenticidad de la inscripción. [7] Estos incluían el guión utilizado en la inscripción, su vocabulario y su contenido. [8] Su posición fue apoyada, sobre todo, por el historiador de arte Piriya Krairiksh , quien publicó, en tailandés en agosto de 1988, más argumentos de que la estela era una falsificación del propio Mongkut. Las afirmaciones, impactantes por la implicación de que la mayor parte de la historia de Tailandia tendría que ser reescrita, llevaron a un debate académico intenso, a menudo acalorado, al que se unieron docenas de académicos que refutaban y brindaban apoyo. [7] Se celebraron numerosos seminarios y el debate continuó a través de varias publicaciones, incluido un volumen especial (en tailandés) publicado por la revista Art & Culture (Silpa Wattanatham) en 1988 [9] y una recopilación de artículos en inglés publicados en 1991 por la Sociedad Siam . [10] [7]
Aunque se hicieron contraargumentos para abordar las afirmaciones, y un análisis de 1990 utilizando microscopía electrónica de barrido y espectroscopía de rayos X de dispersión de energía encontró que la estela de Ram Khamhaeng tenía la misma edad (700-500 años) que otras cuatro inscripciones de Sukhothai, varias los proponentes siguen convencidos de la teoría de la falsificación y el debate no se ha resuelto definitivamente. [7] [11] No obstante, la inscripción se envió con éxito al Programa Memoria del Mundo de la UNESCO y se inscribió en su registro en 2003. [12]
El intenso escrutinio y análisis también condujo a un cuerpo de estudios mucho más rico sobre la inscripción, y se han propuesto varias teorías nuevas con respecto a su propósito y las circunstancias exactas de su creación. Sin embargo, aunque se ha observado que "el mundo académico tailandés mostró una mentalidad abierta refrescante" en su respuesta a las afirmaciones, [7] el público a veces ha respondido con hostilidad. Una publicación de 2004 en un periódico tailandés de Piriya y el autor expatriado británico Michael Wright (también defensor de la teoría de la falsificación) provocó airadas protestas en Sukhothai y amenazas de un político de enjuiciarlos por difamar a los reyes y dañar la seguridad nacional. [13]
Ver también
- Historia de Tailandia
- Piltdown Man , el engaño al que se alude en el título del artículo de Vickery
Referencias
- ^ a b El Comité Nacional Tailandés de Memoria del Programa Mundial de la UNESCO (29 de enero de 2003). "Formulario de nominación del Registro de la Memoria del Mundo: Tailandia - Inscripción del Rey Ram Khamhaeng" (PDF) . Consultado el 8 de diciembre de 2017 .
- ^ a b Bradley, Cornelius Beach (abril de 1909). "La inscripción de Phra Ram Khamhæng de Sukhothai, 1293 AD" (PDF) . Revista de la Sociedad Siam . 6 (1): 1–72 . Consultado el 14 de diciembre de 2017 .
- ^ a b c d e f g h yo Griswold, AB; Prasert na Nagara (julio de 1971). "Estudios epigráficos e históricos no.9: la inscripción de Ramkamhaeng de Sukhothai (1292 AD)" (PDF) . Revista de la Sociedad Siam . 59 (2): 179–246 . Consultado el 14 de diciembre de 2017 .
- ^ Trongjai Hutangkura. "Inscripción del rey Ramkhamhaeng" . www.sac.or.th . Centro de Antropología Princesa Maha Chakri Sirindhorn . Consultado el 14 de diciembre de 2017 .
- ^ Danvivathana, Nantana. (1981). La ortografía y las características de la escritura Sukhothai y la escritura King Li Thai. En The Thai Writing System (tesis doctoral, págs. 17-79). Universidad de Edimburgo.
- ^ Thongchai Winichakul (2011). "Condiciones coloniales de Siam y el nacimiento de la historia tailandesa". En Grabowsky, Volker (ed.). Historiografía del sudeste asiático desentrañando los mitos: ensayos en honor a Barend Jan Terwiel . Bangkok, Tailandia: River Books. págs. 33–35. ISBN 9789749863978.
- ^ a b c d e Terwiel, Barend Jan (enero de 2007). Usando la navaja de Ockham con respecto a la controversia de Ram Khamhaeng . "Breaking the Bonds" Hamburgo 24-26 de noviembre de 2006 . Consultado el 8 de diciembre de 2017 .
- ^ Vickery, Michael (1991). "La inscripción de Ram Khamhaeng: ¿un cráneo de Piltdown de la historia del sudeste asiático?". En Chamberlain, James R. (ed.). La controversia de Ram Khamhaeng: artículos recopilados (PDF) . págs. 3–51.
- ^ Sujit Wongthes , ed. (1988). จารึก พ่อขุน รามคำแหง ใคร แต่ง กัน แน่? "ของ จริง" หรือ "ของ ปลอม" (en tailandés). Bangkok: Sinlapa Watthanatham. ISBN 9748350843.
- ^ Chamberlain, James R., ed. (1991). La controversia de Ram Khamhaeng: artículos recopilados . Bangkok: Sociedad Siam. ISBN 9789748359175.
- ^ Se presenta una descripción general de la controversia en Mukhom Wongthes (2003). Poder intelectual y mito nacional: una investigación forense de la controversia de Ram Khamhaeng en la sociedad tailandesa . Bangkok, Tailandia: Matichon Public Co. ISBN 9789743230370.
- ^ "La inscripción del rey Ram Khamhaeng" . Sitio web de la UNESCO . UNESCO . Consultado el 8 de diciembre de 2017 .
- ^ Berger, Sebastien (23 de julio de 2004). "El icono tailandés, la maldición, el rey y yo" . El telégrafo . Consultado el 15 de diciembre de 2017 .