Rhina Polonia Espaillat (nacida el 20 de enero de 1932, La Vega , República Dominicana ) [1] es una poeta y traductora bilingüe dominicano-estadounidense que está afiliada al movimiento literario conocido como Nuevo Formalismo en la poesía estadounidense . Ha publicado once colecciones de poesía. Es conocida por escribir poesía que captura la belleza de lo mundano y la rutina. [2]
Rhina Espaillat | |
---|---|
Nació | La vega , República Dominicana | 20 de enero de 1932
Ocupación | Poeta |
alma mater | Hunter College Queens College |
Sitio web | |
www |
Trasfondo familiar
Espaillat es de ascendencia mixta afro-dominicana , española , francesa y arawak . Es hija de Carlos Manuel Homero Espaillat Brache y nieta y ahijada del diplomático dominicano Rafael Brache . [3] A través de su tío abuelo, Espaillat es primo lejano del presidente del Partido Demócrata ( Tom Pérez ), agregado diplomático dominicano y Dulce María Batista. [1] Su tía Rhina Espaillat Brache fundó el primer instituto de ballet de La Vega. [4] Espaillat es primo cuarto de Adriano Espaillat y tatara-tatara-nieta-sobrina del presidente dominicano Ulises Espaillat , y desciende del inmigrante francés François Espeillac. [4]
La vida
En 1937, el padre y el tío abuelo de Espaillat, Rafael Brache, eran diplomáticos dominicanos destacados en Washington, DC . Después de que el dictador Rafael Trujillo ordenara la Masacre de haitianos residentes en la frontera dominicana en Perejil , Brache escribió una carta a Trujillo denunciando la masacre y "diciendo que ya no podía estar asociado con un gobierno que había cometido un acto criminal tan terrible". [5]
En respuesta a la carta, todo el personal de la embajada fue declarado traidor y exiliado. Espaillat se quedó temporalmente con su abuela materna en República Dominicana . En 1939, sin embargo, sus padres se sintieron más asentados en los Estados Unidos y Rhina se unió a ellos en Manhattan . [6]
Se graduó de Hunter College, donde obtuvo su Licenciatura en Artes en 1953. [1] En 1964 completó su MSE en Queens College . [1] Enseñó inglés en las escuelas públicas de la ciudad de Nueva York durante muchos años y se retiró a Newburyport, Massachusetts , donde durante más de una década dirigió un grupo de poetas del Nuevo Formalismo conocidos como Powow River Poets. [7] [8]
Espaillat asistió a la primera Conferencia de Poesía de la Universidad de West Chester en 1995 y luego recordó: "Yo era el único hispano allí, pero me di cuenta de que esta gente estaba abierta a todo, que su único interés era el oficio. Si pudieras traer algo de otra cultura , estaban abiertos a ello ". [9]
Posteriormente Espaillat se hizo cargo de "enseñar las formas francesas y las formas de repetición", pero también se aseguró de impartir clases en "los ejemplos español e hispánico de las formas" como la décima y el ovillejo " [9].
Debido a la enseñanza y el estímulo de Espaillat, el ovillejo , en particular, se ha vuelto muy popular entre los nuevos formalistas más jóvenes que escriben en inglés . Mientras la entrevistaban para un libro sobre su vida, Espaillat comentó alegremente: "En Internet y en la estratosfera , a todo el mundo le encanta". [10]
Espaillat escribe poesía tanto en inglés como en español , y ha traducido la poesía de Robert Frost y Richard Wilbur al español. [11]
De sus traducciones de Frost, Espaillat dijo una vez: "... algo como La bruja de Coos parece estar escrito en una especie de New Hampshirese que es muy difícil de traducir al español. Es demasiado idiosincrásico. Pero me ha complacido el Letras más cortas que he hecho. En el pasado, solo he visto algunas traducciones de Frost al español, y no me importa ninguna de ellas. Una de ellas tradujo Frost en verso libre , que no me gusta creo que es apropiado en absoluto, y estoy seguro de que Frost se estaba revolviendo en su tumba ". [12]
Según los biógrafos Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant, Espaillat, "también ha acumulado una sólida trayectoria como traductor al inglés de verso español y latinoamericano de diversos períodos históricos". [13]
Espaillat ha producido y publicado traducciones al inglés de los versos de los poetas dominicos Quiterio Berroa y Canelo, Manuel del Cabral y Héctor Incháustegui Cabral. [13]
También ha traducido poesía escrita en español por sus compatriotas dominicano-estadounidenses Juan Matos, César Sánchez Beras, Diógenes Abréu y Dagoberto López. [14]
Desde otros países latinoamericanos, Espaillat ha traducido la poesía de Miguel de Guevara, Sor Juana Inés de la Cruz , Manuel González Prada , Rafael Arévalo Martínez , Gabriela Mistral , Vicente Huidobro , [13] y Alfonsina Storni . [15]
Desde España , Espaillat ha traducido el verso de San Juan de la Cruz , Gabriel Bocángel , Gabriel García de Tassara, Miguel de Unamuno y Miguel Hernández . [13]
Espaillat también ha traducido la poesía de Antero de Quental del portugués y el verso de Blas de Otero del catalán . [13]
Durante una entrevista con William Baer, Espaillat dijo: "No puedo imaginar un mundo sin traducción porque no tendríamos Biblia, ni Homero , ni Virgilio . Todas nuestras bibliotecas se reducirían a una sola habitación. Así que desesperadamente necesita traducción, pero es fundamental que el traductor se enfrente al hecho de que no va a conseguirlo todo. Habrá pérdidas, que debería tratar de mantener al mínimo, pero nunca puede jactarse de que realmente está aportando poema a otro idioma porque simplemente no se puede hacer. Creo que el traductor debe comenzar con humildad. En lo que respecta al proceso real, creo que un traductor primero debe comprender el poema tanto como pueda, tratar de obtener bajo la piel del autor, y ver si puede reconstruir el proceso de pensamiento del autor original. El trabajo principal del traductor es llevar el poema de un idioma a otro con el menor daño posible. Personalmente, disfruto mucho el desafío mucho, aunque nunca estoy completamente sa satisfecho ". [dieciséis]
Espaillat continuó: "Siempre que hablo con grupos hispanos , les digo a los jóvenes que se aseguren de que se aferren a su español , que lo mantengan limpio y que aumenten constantemente su vocabulario, tal como lo están haciendo con el inglés. Luego los animo y di: 'Ahora, ya que sabes dos idiomas, ¡por el amor de Dios, traduce! ¡Te necesitamos! Ambos idiomas te necesitan para cerrar la brecha' " [16].
Su trabajo ha aparecido en Poetry , The American Scholar y muchas otras revistas. Ha ganado dos veces el premio Howard Nemerov Sonnet y fue juez del concurso de 2012. Su segunda colección de poesía, Where Horizons Go , fue publicada por Truman State University Press junto con su selección para el premio TS Eliot de 1998 . Su colección de 2001, Rehearsing Absence , fue publicada por University of Evansville Press después de ganar el premio Richard Wilbur . [17] [18]
Su trabajo ha sido incluido en muchas antologías populares, incluyendo The Heath Introduction to Poetry (Heath 2000); La musa contraataca (Story Line Press 1997); y en otras palabras: literatura de latinas de los Estados Unidos (Arte Publico Press 1994). También es conocida por sus traducciones al inglés de los poemas en español de San Juan de la Cruz (1542-1591), que han aparecido en la revista estadounidense First Things . [19]
Su poesía contiene sonetos rítmicos que describen la vida familiar y los entornos domésticos, llamados "instantáneas". También aborda temas de ascendencia, asimilación e inmigración. [2]
Tras las elecciones presidenciales de 2020 , el presidente electo de los Estados Unidos, Joe Biden, recibió una petición firmada por más de 70 poetas, quienes lo instaban a seleccionar a Espaillat para leer su poesía en la inauguración presidencial de Biden. [20]
Vida personal
Sobre su noviazgo con Alfred Moskowitz, Espaillat dijo una vez: "Lo conocí en la boda de mi mejor amiga, Mimi, y su mejor amigo, Harry. Todavía estaba en Hunter College , en mi tercer año, y terminamos sentados en la misma mesa en la boda del Día de Acción de Gracias en 1951. Y empezamos a hablar, luego a bailar y, sé que esto suena a una locura, él nos propuso matrimonio cinco semanas después, en la víspera de Año Nuevo , y nos casamos en junio de 1952 ". [21]
Después de su boda, Moskowitz se rindió a la fama de su esposa dentro de la poesía estadounidense al permitirle seguir publicando con su apellido de soltera en revistas literarias . En el papeleo legal, sin embargo, Espaillat siempre firmaba su nombre como Sra. Alfred Moskowitz. [22]
Moskowitz era un maestro de artes industriales y escultor, que había crecido hablando rumano yiddish en el hogar y había luchado como soldado durante la Batalla de las Ardenas de 1944 . Según los biógrafos de Esaillat, Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant, "Moskowitz trajo a la casa una sensación de realismo absoluto como la experimentaron los militares estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial . Esta fue una época en la que muchos jóvenes estadounidenses se lanzaron al frente con un profundo deseo luchar por la libertad y la justicia contra los regímenes que respaldaban la tiranía y la opresión ". [23]
Permanecieron juntos hasta que murió en 2016; la pareja tuvo tres hijos. [7]
Publicaciones
- Adónde van los horizontes: poemas (1998)
- Ensayo de ausencia (2001)
- La sombra con la que me visto (2004)
- La hora del narrador (2004)
- Jugando en la quietud (2005)
- Su lugar en estos diseños (2008)
- Y después de todo (2018)
- El campo (2019)
Referencias
- ^ a b c d "Autores contemporáneos en línea" . Biografía en contexto . Vendaval. 2003 . Consultado el 9 de abril de 2016 .
- ^ a b Kanellos, Nicolas (2008). La Enciclopedia de Greenwood de Literatura Latina . Connecticut, Estados Unidos de América: Greenwood Press. pag. 391. ISBN 978-0313-33971-4.
- ^ "RHINA ESPAILLAT Una vegana de la diáspora laureada en EU quepublicó su primera obra a los 60 años de edad" . 18 de junio de 2007 . Consultado el 25 de enero de 2018 .
- ^ a b "Cápsulas genealógicas" . 30 de noviembre de 2013 . Consultado el 25 de enero de 2018 .
- ^ William Baer (2016), páginas 277-278.
- ^ William Baer (2016), página 278.
- ^ a b Monsour, Leslie (6 de noviembre de 2008). "Bienvenida, Rhina Espaillat" . Eratosfera .
- ^ Nicol, Alfred, ed. (2006). La antología de Powow River . Ocean Press. ISBN 9780976729150. OCLC 65189339 .
- ^ a b Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa antigua y futura: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat University of Pittsburgh Press. Páginas 83-84.
- ^ Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa de antaño y del futuro: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat University of Pittsburgh Press. Páginas 84-85.
- ^ Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa de antaño y del futuro: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat , University of Pittsburgh Press. Páginas 86-87.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , página 296.
- ^ a b c d e Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa antigua y futura: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat , University of Pittsburgh Press. Página 87.
- ^ Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa de antaño y del futuro: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat , University of Pittsburgh Press. Páginas 88.
- ^ Traducciones de Rhina Espaillat de Alfonsina Storni
- ↑ a b William Baer (2016), Trece en forma: Conversaciones con poetas , página 295.
- ^ Espaillat, Rhina Polonia (2001). Ensayo Ausencia: Poemas . Premio Richard Wilbur 4. University of Evansville Press. pag. 77. ISBN 9780930982546.
- ^ Blackwood, Nicole (13 de enero de 2017). "Rhina Espaillat, poeta y traductora" . Mythos . Consultado el 22 de octubre de 2018 .
- ^ "San Juan de la Cruz traducido por Rhina P. Espaillat" . Primeras cosas . Consultado el 12 de junio de 2015 .
- ^ Biden instó a nombrar a Espaillat como poeta inaugural por Jim Sullivan, "The Eagle Tribune", 22 de diciembre de 2020.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , páginas 282-283.
- ^ Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa de antaño y del futuro: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat , University of Pittsburgh Press. Página 64.
- ^ Nancy Kang y Silvio Torres-Saillant (2018), La musa de antaño y del futuro: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat , University of Pittsburgh Press. Página 65.
Otras lecturas
- "Rhina P. Espaillat" . La Fundación Poesía. Breve biografía del poeta.
- "Rhina Espaillat-Weighing In" . Poesía en todas partes . Sistema de radiodifusión pública.Breve vídeo de una animación que acompaña a la lectura de Espaillat de su poema "Pesando"; la animación fue creada por Christopher Dudley Thorpe.
- Leslie Monsour: Introducción crítica del Coliseo a Rhina P. Espaillat , Steubenville, OH: Franciscan University Press, [2021], ISBN 978-1-73398-897-1
enlaces externos
- Página web oficial