El Brut o Roman de Brut (completado en 1155) del poeta Wace es una traducción suelta y ampliada en casi 15.000 líneas de verso francés normando de la Historia latina de los reyes de Gran Bretaña de Geoffrey de Monmouth . [1] Anteriormente se conocía como Brut d'Engleterre o Roman des Rois d'Angleterre , aunque el propio nombre de Wace era Geste des Bretons , o Deeds of the Britons. [2] [3] Su género es equívoco, siendo más que una crónica pero no un romance en toda regla . [4]Narra una versión en gran parte ficticia de la historia de Gran Bretaña desde su asentamiento por Bruto , un refugiado de Troya , quien da nombre al poema, a través de mil años de pseudohistoria, incluida la historia del rey Leir , hasta la conquista romana , la introducción de El cristianismo y las leyendas de la Gran Bretaña subrromana, terminando con el reinado del rey Cadwallader del siglo VII . Especialmente prominente es su relato de la vida del Rey Arturo , el primero en cualquier lengua vernácula, [5] que instigó e influyó en toda una escuela de romances arturianos franceses que se ocupaban de la Mesa Redonda - aquí haciendo su primera aparición en la literatura - y con la aventuras de sus diversos caballeros.
Composición
El poeta normando Wace nació en la isla de Jersey a principios del siglo XII y se educó primero en Caen en el continente y más tarde en París, o quizás en Chartres . Regresó a Caen y allí comenzó a escribir poemas narrativos. [6] En algún momento de esta etapa de su vida visitó el sur de Inglaterra, quizás por negocios, quizás para realizar una investigación, quizás incluso queriendo visitar a Geoffrey de Monmouth , [7] [8] cuya Historia Regum Britanniae en latín tradujo como la Roman de Brut . El tema de The Brut , la historia de Gran Bretaña desde sus míticos comienzos troyanos , se calculó para atraer a un público normando secular en un momento en que Normandía e Inglaterra formaban parte del mismo reino. Trabajando bajo el patrocinio de Enrique II , completó su poema en 1155 y presentó una copia a Leonor de Aquitania , la esposa de Enrique. [9] Su éxito se evidencia por el gran número de manuscritos supervivientes y por su amplia influencia en escritores posteriores. [10]
Tratamiento de fuentes
La fuente principal del Roman de Brut es Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth , una pseudohistoria de Gran Bretaña desde su asentamiento por el epónimo Brutus y su banda de troyanos hasta el eclipse del poder nativo británico en el siglo VII. Magnifica el prestigio de los gobernantes británicos a expensas de sus contemporáneos romanos e incluye un relato del reinado del rey Arturo . Wace conocía esta obra en dos versiones: la Vulgata, escrita por el propio Geoffrey, y la Variante, una reescritura del texto de Geoffrey por persona o personas desconocidas. [11]
Wace hizo dos adiciones significativas a la historia sobre la autoridad, como nos cuenta, de los cuentos bretones que había escuchado. Una es la Mesa Redonda del Rey Arturo , que aquí aparece por primera vez en la literatura mundial, y la otra es la creencia bretona de que Arturo aún permanece en Avalon . [12] [13] Sin embargo, puede haber una razón bastante diferente para darle a Arthur una Mesa Redonda, ya que hay buena evidencia iconográfica para suponer que las mesas redondas o semicirculares se usaban comúnmente antes de la época de Wace para festines ostentosos. [14] Otras fuentes menores del Brut incluyen la Biblia, Goscelin 's vida de San Agustín de Canterbury , la Historia Brittonum , Guillermo de Malmesbury ' s Gesta Regum Anglorum , Geoffrey Gaimar 's traducción anterior de la Historia Regum Britanniae , y tales chansons de geste como el anónimo Gormond et Isembart . Ciertos cambios que hizo en los detalles geográficos sugieren que Wace también se basó en su conocimiento personal de Normandía, Bretaña y el sur de Inglaterra. [15] [16] [17]
Wace omite algunos pasajes controvertidos o políticamente cargados de su texto fuente, en particular, todo el Libro 7 de la Historia Regum Britanniae , las profecías de Merlín , que nos dice que no traducirá porque no las comprende. También acorta o corta algunos pasajes de la historia de la iglesia, expresiones de sentimiento exagerado y descripciones de comportamiento bárbaro o brutal, y en las escenas de batalla omite algunos de los detalles tácticos en favor de observaciones que resaltan el patetismo de la guerra. [18] [19] [20] [21] En el material que conserva, hace muchos cambios y adiciones. Presenta la acción de la historia de Geoffrey con mayor viveza, los personajes tienen una motivación más clara y más individualidad, se agrega una cierta cantidad de humor y se minimiza el rol de lo sobrenatural. [22] [23] [24] Agrega mucho diálogo y comentarios a la narrativa de Geoffrey, y la adapta a los oyentes reales a los que estaba destinada, agregando detalles extraídos de la vida militar y de la corte del siglo XII. El efecto general es reconciliar su historia con el nuevo espíritu caballeresco y romántico de su época. [25] Es especialmente asiduo a la hora de destacar el esplendor de la corte del rey Arturo, la belleza de sus damas y la valentía de sus caballeros, la relación entre Ginebra y Mordred , la profundidad del amor de Arturo por Ginebra y el dolor por la muerte de su padre. caballeros y la destreza caballeresca de Gawain , Kay y Bedivere . [26] [27] [28] Se expande con pasajes descriptivos de sus propios episodios, como la partida de Arturo hacia Europa, los doce años de paz en medio de su reinado y sus espléndidas conquistas en Escandinavia y Francia. [19] [29] [30] De este modo amplía la participación de Arturo en toda la historia de una quinta parte de la Historia a una tercera parte de la Brut . [31]
Estilo
La métrica elegida por Wace, el pareado octosilábico , se consideró en el siglo XII adecuado para muchos propósitos, pero especialmente para traducciones del latín. Ya lo había usado en trabajos anteriores, [32] y en el Brut lo manejó con facilidad y suavidad. Su idioma era una forma literaria del francés antiguo , siendo el dialecto normando , pero no tan notablemente. Fue un maestro de la arquitectura de la frase y la época , y también de los efectos rítmicos. [33] [34] Los recursos retóricos que más favorecía eran la repetición (tanto en la forma de anáfora como de epizeuxis ), el paralelismo , la antítesis y el uso de sententiae o dichos gnómicos. [35] [36] [37] Tenía un vocabulario rico, podía emplear una ironía casi epigramática y, aunque se ajustaba a las convenciones del arte poético, daba una apariencia de espontaneidad a sus versos. Su estilo era pulcro, vivo y esencialmente simple. [38] [33] Su poema es a veces locuaz, pero moderadamente para los estándares medievales, y evita el otro vicio medieval de la exageración. [36] [39] Como voz de autor, se distancia de la narrativa, agregando sus propios comentarios sobre la acción. [40] [41] A menudo confiesa ignorar exactamente lo que sucedió, pero solo en detalles muy menores, reforzando así su autoridad en lo esencial de su historia. [42] Evoca sus escenas con una notable viveza de la que a veces carece su original latino, [43] y sus descripciones de la bulliciosa vida cotidiana, las escenas marítimas y los episodios de gran dramatismo se logran especialmente. [44] [45]
Influencia
El énfasis que Wace puso en las rivalidades entre sus caballeros y en el papel del amor en sus vidas tuvo un profundo efecto en sus escritores y en las generaciones posteriores. [46] Su influencia se puede ver en algunas de las más tempranas romances, incluyendo el Romance de Eneas y el Poema de Troya , y en Renaud de Beaujeu 's Le Bel Inconnu y las obras de Gautier d'Arras . [47] [48] [49] El romance de Thomas de Gran Bretaña , Tristan, se basa en el Brut para obtener detalles históricos, en particular la historia de Gormon, y sigue su ejemplo en cuestiones de estilo. [50] [51] Su influencia es especialmente evidente en el campo del romance artúrico, los escritores posteriores retomaron su insinuación de que se cuentan muchas historias sobre la Mesa Redonda y que cada uno de sus miembros es igualmente famoso. [46] Hay semejanzas generales entre el Brut y los poemas de Chrétien de Troyes , en que ambos son narraciones artúricas en coplas octosilábicas, así como similitudes estilísticas, [52] [44] pero también hay signos específicos de la deuda de Chrétien. Adapta la narrativa de Geoffrey de la última campaña de Mordred contra Arthur en su romance de Cligès , [53] y varios pasajes del Brut contribuyen a su relato de las festividades en la corte de Arthur en Erec y Enide . {{Sfn | Arnold | 1938 | p = xcvi También hay reminiscencias verbales del Brut en Philomela y Guillaume d'Angleterre , dos poemas a veces atribuidos a Chrétien. [47] Es cierto que Marie de France había leído a Wace, pero menos seguro de cuántos pasajes de su Lais muestran su influencia, solo las incursiones de los pictos y escoceses en Lanval son bastante inequívocas. [50] [54] Dos de los lais bretones escritos a imitación de Marie de France también muestran claros signos de endeudamiento con el Brut . Se dio a Robert Biket 's Lai du Cor ciertos elementos de su estilo y varios detalles circunstanciales, y para los anónimos Melion un número de trama puntos. [55] La descripción de Tintagel en Folie Tristan d'Oxford incluía detalles tomados del Roman de Brut . [56] A principios del siglo XIII, Le Chevalier aux Deux Epees aún demostraba la influencia que podía ejercer el Roman de Brut . En este caso, el autor parece haber quedado impresionado por el relato de Wace sobre el nacimiento, el carácter, las batallas y la trágica muerte de Arthur. [57] Robert de Boron basó su romance en verso Merlín , que solo sobrevive en forma fragmentaria, en el Roman de Brut , con algunas adiciones de la Historia Regum Britanniae , [58] y también se basó en el Brut para su romance en prosa Didot Perceval . [44] La historia del Merlín de Robert continuó en la Suite Merlin en prosa , uno de los romances del Lancelot-Grail o Ciclo de la Vulgata, que también toma y adapta la narrativa de Wace, especialmente cuando describe la guerra romana de Arturo. [59] Las secciones finales de Mort Artu , otro romance de la Vulgata, toman su base narrativa del relato de Wace del final del reinado de Arturo, y su influencia también aparece en el Livre d'Artus , un romance vagamente asociado con el Ciclo de la Vulgata. [44] [60] Mucho más tarde, el Recueil des croniques et anchiennes istories de la Grant Bretaigne de Jean de Wavrin de mediados del siglo XV , una compilación de crónicas anteriores, lleva su historia británica hasta el comienzo del período artúrico de un anónimo Adaptación francesa del Brut de Wace que data de c. 1400, aunque con adiciones sustanciales tomadas de los romances. [61] [62]
La influencia del Brut de Wace también se ejerció en Inglaterra. Alrededor del año 1200 Layamon , un sacerdote de Worcestershire , produjo un poema en inglés medio sobre la historia británica, basado en gran parte en Wace, aunque con algunas omisiones y adiciones. Aunque esta fue la primera versión de Wace en inglés, no fue particularmente influyente, más Bruts, como se les conoció genéricamente, tomaron más de su material directamente de Wace. [63] [64] En la segunda mitad del siglo XIII, la crónica en verso anglo-normanda ampliamente leída de Peter Langtoft , dividida en tres libros, presentó en su primer libro una adaptación del Brut de Wace en más de 3000 líneas. [65] Hacia fines del siglo XIII apareció la Prosa Brut , escrita en prosa anglo-normanda y tomando su material, al menos en las secciones anteriores, principalmente del Brut de Wace y Estoire des Engleis de Geoffrey Gaimar . Reapareció muchas veces en los años siguientes en versiones revisadas y ampliadas, algunas de ellas en traducción al inglés medio. En total, se conocen al menos 240 manuscritos de sus diversas recensiones, lo que demuestra su inmensa popularidad. [66] [67] En 1338, Robert Mannyng , ya conocido por su obra devocional Handlyng Synne , produjo una Crónica o Historia de Inglaterra en verso largo que, en sus primeras 13.400 líneas, se acerca al Brut de Wace antes de comenzar a introducir elementos de otras fuentes. , en particular la crónica de Langtoft. [68] [69] [70] Otros bruts del inglés medio derivados de Langtoft incluyen el publicado en 1480 por William Caxton bajo el título de The Brut of England . [71] La crónica que pasa bajo el nombre de Thomas de Castleford, aunque puede que no haya sido el autor, se basa en Geoffrey de Monmouth para su historia temprana, pero toma en cuenta la Mesa Redonda del Rey Arturo de Wace. [72] Otra traducción más del Brut de Wace , esta vez a la prosa del inglés medio, se produjo a finales del siglo XIV y se conserva en College of Arms MS. Arundel XXII. [73] [74] de Mannyng Crónica y Wace y de Layamon de Bruts son algunas de las fuentes que se han sugerido para finales del siglo 14 aliterado Morte Arthure . [75] [76] Arthur , un romance de finales del siglo XIV o principios del XV conservado en un manuscrito llamado Liber Rubeus Bathoniae, parece haberse basado en una versión del Brut de Wace ampliado con algunos elementos del Brut de Layamon y la Arthure aliterativa Morte . [77] Las fechas de los manuscritos de Wace muestran que siguió siendo relativamente popular en Inglaterra hasta el siglo XIV, pero a partir del siglo XV en adelante sus lectores se desvanecieron. [78]
Manuscritos
Se sabe que existen más de treinta manuscritos del Brut de Wace , completos o fragmentarios, aunque se siguen descubriendo más fragmentos de vez en cuando. Se produjeron aproximadamente en cantidades iguales en Inglaterra y Francia, lo que demuestra que fue una obra muy popular en ambos países. [80] [81] Diecinueve de estos manuscritos dan un texto más o menos completo del poema, de los cuales los dos más antiguos son la Catedral de Durham MS C. iv. 27 (finales del siglo XII) y la Catedral de Lincoln MS 104 (principios del siglo XIII). [82] Ambos manuscritos también incluyen Estoire des Engleis de Geoffrey Gaimar y la crónica de Jordan Fantosme , las tres obras forman en combinación una narración casi continua de la historia de Gran Bretaña desde la invasión de Bruto el troyano hasta el reinado de Enrique II. [83] Esto indica que los primeros lectores del Brut lo leyeron como historia; sin embargo, los manuscritos posteriores tienden a incluir romances artúricos en lugar de crónicas, lo que demuestra que el Brut se consideraba entonces ficticio. [84]
Ediciones
- Le Roux de Lincy , ed. (1836-1838). Le roman de Brut . Ruan: Édouard Frère . Consultado el 30 de abril de 2020 .
- Arnold, Ivor, ed. (1938-1940). Le roman de Brut de Wace . París: Société des anciens textes français . Consultado el 30 de abril de 2020 .
- Arnold, IDO; Pelan, MM, eds. (1962). La partie arthurienne du Roman de Brut . Bibliothèque française et romane. Serie B: Textes et documents, 1. París: C. Klincksieck. ISBN 2252001305. Consultado el 1 de mayo de 2020 .Cubre aquellas partes del Brut que detallan la vida del Rey Arturo.
- Esty, Najaria Hurst (1978). De Wace Roman de Brut y el siglo XV prosa Bruto Crónica : Un estudio comparativo (Ph.D.). Columbus: Universidad Estatal de Ohio . Consultado el 30 de abril de 2020 .
- Baumgartner, Emmanuèle; Breve, Ian, eds. (1993). La geste du roi Arthur selon le Roman de Brut de Wace et l ' Historia regum Britanniae de Geoffroy de Monmouth . París: Union générale d'éditions. ISBN 2264012528. Consultado el 1 de mayo de 2020 .Una edición de la sección artúrica del Brut .
- Alamichel, Marie-Françoise, ed. (1995). De Wace à Lawamon. Le Roman de Brut de Wace: texte originale (extractos). Le Brut de Lawamon: texte originale - traducción (extraits) . Publications de l'Association des médiévistes anglicistes de l'enseignement supérieur, 20. París: Association des médiévistes anglicistes de l'enseignement supérieur. ISBN 2901198171. Consultado el 2 de mayo de 2020 .Extractos sustanciales, que consisten en el prólogo, los reinados de Bruto, Leir y Belino , la conquista de Bretaña por Julio César y el nacimiento de Cristo, Constantino II y la llegada de los sajones bajo Vortigern , la infancia de Merlín , el engendro de Arthur, el asesinato de Utherpendragon , el reinado de Arthur, la misión de San Agustín en Canterbury y los reinados de Cadwallo y Cadwallader .
- Weiss, Judith, ed. (1999). De Wace Roman de Brut : Una historia de los británicos: Texto y Traducción . Textos y estudios ingleses medievales de Exeter. Exeter: University of Exeter Press. ISBN 9780859895910. Consultado el 2 de mayo de 2020 .[85] [86] [87]
Traducciones
- Crónicas artúricas, representadas por Wace y Layamon . Traducido por [Mason, Eugene]. Londres: JM Dent. 1912 . Consultado el 2 de mayo de 2020 . Cubre el período de Constantino a Arthur.
- Luz, David Anthony (1970). La porción artúrica del Roman de Brut of Wace: una traducción en prosa al inglés moderno con introducción y notas (Ph.D.). Universidad de Nueva York . Consultado el 2 de mayo de 2020 .
- Wace y Lawman: La vida del rey Arturo . Traducido por Weiss, Judith E .; Allen, Rosamund. Londres: Dent. 1997. ISBN 0460875701.
- Weiss, Judith, ed. (1999). De Wace Roman de Brut : Una historia de los británicos: Texto y Traducción . Textos y estudios ingleses medievales de Exeter. Exeter: University of Exeter Press. ISBN 9780859895910. Consultado el 2 de mayo de 2020 .
- Wace (2005). Le Roman de Brut: El libro francés de Brutus . Textos y estudios medievales y renacentistas, 279. Traducido por Glowka, Arthur Wayne. Tempe, Arizona: Centro de Arizona de Estudios Medievales y Renacentistas. ISBN 0866983228. Consultado el 2 de mayo de 2020 .[85] [88]
Notas al pie
- ^ Foulon 1974 , págs. 95–96.
- ^ Labory, Gillette (2004). "Les debuts de la chronique en français (XIIe et XIIIe siècles)" . En Kooper, Erik (ed.). The Medieval Chronicle III: Actas de la 3ª Conferencia Internacional sobre la Crónica Medieval Doorn / Utrecht 12-17 de julio de 2002 (en francés). Ámsterdam: Rodopi. pag. 5. ISBN 9042018348. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- ^ Traill, HD , ed. (1894). Inglaterra social: un registro del progreso de la gente . Londres: Cassell. pag. 354 . Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- ^ Lacy, Norris J. (1996). "Literatura arturiana francesa (medieval)" . En Lacy, Norris J. (ed.). La nueva enciclopedia artúrica . Nueva York: Garland. pag. 160. ISBN 0815323034. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- ^ Wilhelm 1994 , p. 95.
- ^ Arnold y Pelan , 1962 , págs. 18-19.
- ^ Le Saux , 2005 , págs. 8–9.
- ^ Arnold 1938 , págs. Lxxvii – lxxviii.
- ^ Le Saux 1999 , p. 18.
- ^ Wace 2005 , págs. Xiv-xvi.
- ^ Le Saux , 2005 , págs. 89-91.
- ^ Williams, JE Caerwyn (1991). "Bretaña y la leyenda artúrica". En Bromwich, Rachel ; Jarman, AOH; Roberts, Brynley F. (eds.). El Arturo de Gales: La leyenda artúrica en la literatura galesa medieval . Literatura artúrica en la Edad Media, I. Cardiff: University of Wales Press. pag. 263. ISBN 0708311075. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- ^ Foulon 1974 , págs. 97–98.
- ↑ Tatlock , 1950 , pág. 475.
- ^ Foulon 1974 , págs. 96-97.
- ^ Bennett y Gray 1990 , p. 69.
- ^ Weiss 1997 , págs. Xxv, xxviii.
- ^ Le Saux 2001 , págs. 19, 21-22.
- ↑ a b Lupack , 2005 , p. 28.
- ↑ Foulon , 1974 , pág. 96.
- ^ Weiss 1997 , p. xxvii.
- ^ Lawman (1992). Brut . Traducido por Allen, Rosamund. Londres: JM Dent. pag. xvi. ISBN 0460860720. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Saunders, Corinne (2009). "Religión y magia" . En Archibald, Elizabeth; Putter, Ad (eds.). El compañero de Cambridge de la leyenda artúrica . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 204. ISBN 9780521860598. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Ashe 2015 , p. 46.
- ^ Pearsall, Derek (1977). Poesía del inglés antiguo y del inglés medio . La historia de Routledge de la poesía inglesa, volumen 1. Londres: Routledge & Kegan Paul. págs. 109-110. ISBN 0710083963. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Cavendish, Richard (1980) [1978]. El rey Arturo y el Grial: las leyendas artúricas y su significado . Londres: Granada. pag. 34. ISBN 0586083367. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Le Saux 2001 , p. 21.
- ^ Cámaras, EK (1927). Arturo de Gran Bretaña . Londres: Sidgwick y Jackson. pag. 101 . Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Putter, Ad (2009). "El Arturo del siglo XII" . En Archibald, Elizabeth; Putter, Ad (eds.). El compañero de Cambridge de la leyenda artúrica . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 43. ISBN 9780521860598. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Le Saux 2001 , págs. 21-22.
- ↑ Jankulak , 2010 , p. 96.
- ^ Le Saux , p. 103.
- ↑ a b Tatlock , 1950 , pág. 466.
- ^ Arnold y Pelan 1962 , págs. 32, 34.
- ^ Arnold , 1938 , pág. xciii.
- ↑ a b Jones , 1996 , p. viii.
- ^ Foulon 1974 , págs. 101-102.
- ^ Arnold y Pelan , 1962 , p. 32.
- ^ Wace 2005 , p. xx.
- ^ Le Saux , 2006 , p. 100.
- ^ Fletcher , 1965 , p. 132.
- ^ Le Saux , 2005 , págs. 102-103.
- ^ Fletcher , 1965 , págs. 130-131.
- ↑ a b c d Foulon , 1974 , pág. 102.
- ^ Wilhelm 1994 , p. 96.
- ↑ a b Ashe , 2015 , p. 47.
- ↑ a b Arnold , 1938 , p. xciv.
- ^ Eley, Penny (2006). "Romances bretones". En Burgess, Glyn S .; Pratt, Karen (eds.). El Arturo de los franceses: la leyenda artúrica en la literatura medieval francesa y occitana . Literatura artúrica en la Edad Media, IV. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. pag. 398. ISBN 9780708321966. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- ^ Wace 2005 , p. xv.
- ↑ a b Foulon , 1974 , págs. 102-103.
- ^ Whitehead 1974 , págs.135, 141.
- ^ Schmolke-Hasselmann, Beate (1998). La evolución del romance artúrico: la tradición del verso de Chrétien a Froissart . Traducido por Middleton, Margaret; Middleton, Roger. Cambridge: Cambridge University Press. pag. xvi. ISBN 052141153X. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Batt, Catherine; Field, Rosalind (2001) [1999]. "La Tradición Romance". En Barron, WRJ (ed.). El Arturo de los ingleses: La leyenda artúrica en la vida y la literatura inglesas medievales . Literatura artúrica en la Edad Media, II. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. págs. 64, 296. ISBN 0708316832. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- ^ Hoepffner 1974 , págs. 116-117, 119.
- ^ Hoepffner 1974 , págs.114, 120.
- ^ Lecoy, Félix, ed. (2003). Le Roman de Tristan par Thomas, suivi de La Folie Tristan de Berne et La Folie Tristan d'Oxford (en francés). Traducido por Baumgartner, Emmanuèle; Corto, Ian. París: Campeón Honoré. pag. 357. ISBN 2745305204. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Pelan, Margaret M. (1974) [1931]. L'influence du Brut de Wace sur les romanciers français de son temps (en francés). Genève: Slatkine Reprints. págs. 133-146 . Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Kennedy, Edward Donald (2005). "Visiones de la historia: Robert de Boron y cronistas arturianos ingleses" . En Lacy, Norris J. (ed.). Las fortunas del rey Arturo . Estudios artúricos, LXIV. Cambridge: DS Brewer. pag. 30. ISBN 1843840618. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Micha, Alexandre (1974) [1959]. "La Vulgata Merlín ". En Loomis, Roger Sherman (ed.). Literatura artúrica en la Edad Media . Oxford: Clarendon Press. págs. 322–323. ISBN 0198115881. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- ^ Frappier, Jean (1974) [1959]. "El ciclo de la Vulgata". En Loomis, Roger Sherman (ed.). Literatura artúrica en la Edad Media . Oxford: Clarendon Press. pag. 309. ISBN 0198115881. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- ^ Kennedy, Edward Donald (2006). "Historia artúrica: la crónica de Jehan de Waurin". En Burgess, Glyn S .; Pratt, Karen (eds.). El Arturo de los franceses: la leyenda artúrica en la literatura medieval francesa y occitana . Literatura artúrica en la Edad Media, IV. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. págs. 497–501. ISBN 9780708321966. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Fletcher , 1965 , págs. 225-231.
- ^ Pastor, GT (1970). "Literatura inglesa media temprana". En Bolton, WF (ed.). La Edad Media . Historia de la literatura en lengua inglesa, volumen I. Londres: Barrie & Jenkins. págs. 80–81. ISBN 9780214650802.
- ^ Jankulak 2010 , págs. 96–97.
- ^ "Langtoft, Peter". Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 16037 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).
- ^ Le Saux , 2005 , p. 61.
- ^ Burrow, JA (2009). "El Arturo del siglo XIV" . En Archibald, Elizabeth; Putter, Ad (eds.). El compañero de Cambridge de la leyenda artúrica . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 69. ISBN 9780521860598. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Lupack 2005 , p. 37.
- ^ Bennett y Gray 1990 , págs. 93–95.
- ^ Wace 2005 , p. xiv.
- ^ Crane, Susan (1999). "Culturas anglo-normandas en Inglaterra, 1066-1460" . En Wallace, David (ed.). La historia de Cambridge de la literatura inglesa medieval . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 51. ISBN 0521444209. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Johnson, Lesley (2001) [1999]. "Crónicas métricas". En Barron, WRJ (ed.). El Arturo de los ingleses: La leyenda artúrica en la vida y la literatura inglesas medievales . Literatura artúrica en la Edad Media, II. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. págs. 45–46. ISBN 0708316832. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Johnson, Lesley; Wogan-Browne, Jocelyn (1999). "Historia nacional, mundial y de la mujer: escritoras y lectoras en la Inglaterra posterior a la conquista" . En Wallace, David (ed.). La historia de Cambridge de la literatura inglesa medieval . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 101. ISBN 0521444209. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Thompson, John J. (2001) [1999]. "Posdata: Autores y públicos". En Barron, WRJ (ed.). El Arturo de los ingleses: La leyenda artúrica en la vida y la literatura inglesas medievales . Literatura artúrica en la Edad Media, II. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. pag. 381. ISBN 0708316832. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Lupack 2005 , p. 31.
- ^ Johnson, Lesley (2001) [1999]. "La Arthure Morte Aliterativa ". En Barron, WRJ (ed.). El Arturo de los ingleses: La leyenda artúrica en la vida y la literatura inglesas medievales . Literatura artúrica en la Edad Media, II. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. pag. 94. ISBN 0708316832. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ^ Hodder, Karen (2001) [1999]. " Arturo , la leyenda del rey Arturo , la muerte del rey Arturo ". En Barron, WRJ (ed.). El Arturo de los ingleses: La leyenda artúrica en la vida y la literatura inglesas medievales . Literatura artúrica en la Edad Media, II. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. pag. 72. ISBN 0708316832. Consultado el 7 de mayo de 2020 .
- ↑ Foulon , 1974 , pág. 103.
- ^ " Roman de Brut de Wace " . Elementos de la colección de la Biblioteca Británica . Biblioteca Británica. nd . Consultado el 8 de mayo de 2020 .
- ^ Le Saux , 2005 , p. 85.
- ^ Urbanski, Caridad (2013). Escribiendo Historia para el Rey: Enrique II y la Política de la Historiografía Vernácula . Ithaca: Cornell University Press. pag. 83. ISBN 9780801451317. Consultado el 8 de mayo de 2020 .
- ^ Le Saux , 2006 , p. 96.
- ^ Le Saux , 2005 , p. 86.
- ^ Le Saux , 2006 , págs. 96–97.
- ^ a b Brun 2020 .
- ^ Le Saux, F. (1998). "Revisión de Marie-Françoise Alamichel (trad.) De Wace à Lawamon " . Cahiers de civilization médiévale (en francés). 41 : 375–376 . Consultado el 8 de mayo de 2020 .
- ^ "Búsqueda de Library Hub Discover" . Jisc . Consultado el 8 de mayo de 2020 .
- ^ "Búsqueda de Library Hub Discover" . Jisc . Consultado el 8 de mayo de 2020 .
Referencias
- Arnold, Ivor, ed. (1938). Le roman de Brut de Wace. Tome 1 (en francés). París: Société des anciens textes français . Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Arnold, IDO; Pelan, MM, eds. (1962). La partie arthurienne du Roman de Brut . Bibliothèque française et romane. Série B: Textes et documents, 1 (en francés). París: C. Klincksieck. ISBN 2252001305. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Ashe, Laura , ed. (2015). Ficción temprana en Inglaterra desde Geoffrey de Monmouth hasta Chaucer . Londres: Penguin. ISBN 9780141392875. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Bennett, JAW ; Gray, Douglas (1990) [1986]. Literatura inglesa media 1100-1400 . La historia de Oxford de la literatura inglesa, I. Oxford: Clarendon Press. ISBN 0198122284. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Brun, Laurent (2020). "Wace" . Les Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA) (en francés) . Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Fletcher, Robert Huntington (1965) [1906]. El material arturiano en las Crónicas, especialmente las de Gran Bretaña y Francia . Nueva York: Haskell House . Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Foulon, Charles (1974) [1959]. "Wace". En Loomis, Roger Sherman (ed.). Literatura artúrica en la Edad Media . Oxford: Clarendon Press. págs. 94-103. ISBN 0198115881. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Hoepffner, Ernest (1974) [1959]. "El bretón lais". En Loomis, Roger Sherman (ed.). Literatura artúrica en la Edad Media . Oxford: Clarendon Press. págs. 112-121. ISBN 0198115881. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Jankulak, Karen (2010). Godofredo de Monmouth . Escritores de Gales. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. ISBN 9780708321515. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Jones, Gwyn (1996) [1962]. "Introducción" . Wace y Layamon: Crónicas artúricas . Traducido por Mason, Eugene. Toronto: Prensa de la Universidad de Toronto. ISBN 0802071767. Consultado el 6 de mayo de 2020 .
- Le Saux, Françoise (2001) [1999]. " Roman de Brut de Wace ". En Barron, WRJ (ed.). El Arturo de los ingleses: La leyenda artúrica en la vida y la literatura inglesas medievales . Literatura artúrica en la Edad Media, II. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. págs. 18-22. ISBN 0708316832. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Le Saux, FHM (2005). Un compañero de Wace . Cambridge: DS Brewer. ISBN 184384043X. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- Le Saux, Françoise (2006). "Wace". En Burgess, Glyn S .; Pratt, Karen (eds.). El Arturo de los franceses: la leyenda artúrica en la literatura medieval francesa y occitana . Literatura artúrica en la Edad Media, IV. Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales. págs. 96-101. ISBN 9780708321966. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- Lupack, Alan (2005). La guía de Oxford para la literatura y la leyenda artúricas . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780199215096. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- Tatlock, JSP (1950). La historia legendaria de Gran Bretaña: Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth y sus primeras versiones vernáculas . Berkeley: Prensa de la Universidad de California. ISBN 9780877521686. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- Wace (2005). Le Roman de Brut: El libro francés de Brutus . Textos y estudios medievales y renacentistas, 279. Traducido por Glowka, Arthur Wayne. Tempe, Arizona: Centro de Arizona de Estudios Medievales y Renacentistas. ISBN 0866983228. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
- Weiss, Judith (1997). "Introducción a Wace". Wace y Lawman: La vida del rey Arturo . Traducido por Weiss, Judith; Allen, Rosamund. Londres: Dent. ISBN 0460875701.
- Whitehead, Frederick (1974) [1959]. "Los primeros poemas de Tristán". En Loomis, Roger Sherman (ed.). Literatura artúrica en la Edad Media . Oxford: Clarendon Press. págs. 134-144. ISBN 0198115881. Consultado el 4 de mayo de 2020 .
- Wilhelm, James J. (1994). "Wace: Roman de Brut ". En Wilhelm, James J. (ed.). The Romance of Arthur: New, Expanded Edition: An Anthology of Medieval Texts in Translation . Nueva York: Garland. págs. 95-108. ISBN 0815315112. Consultado el 5 de mayo de 2020 .
enlaces externos
- Volumen 1 de la edición de 1836–1838 de Le Roux de Lincy en Google Books
- Volumen 2 de la edición de 1836–1838 de Le Roux de Lincy en Google Books
- Edición de 1978 de Najaria Hurst Esty
- La traducción de 1912 de Eugene Mason de la porción artúrica en Internet Archive