Salaan Mahamud Hirsi ( somalí : Salaan Maxamuud Xirsi ) ( 1864-1943 ), más conocido como Salaan Carrabey , fue un famoso poeta del subclan Habr Je'lo de los Isaaq . [1]
|
1864
|
1943 (78 a 79 años)
|
somalí |
Poeta |
La poesía de Salaan es muy rica y fue una figura notable y participante en la cadena más famosa de poesía somalí conocida como la serie Guba en la que los poetas legendarios Isaaq y Darood intercambiaron versos jactanciosos y agudos. El erudito y lingüista somalí Musa Haji Ismail Galal registró muchas de sus obras. [2]
Mayn
Salaan se había ido de Burao durante varios meses y, a su regreso, los lugareños le pidieron que recitara algo. Su respuesta fue este poema mío
Haddaad dhimato geeridu Mar Bay nolosha dhaantaaye Dhaqashiyo Kol bahía KAA yihiin dhereggu xaaraane Dheddigaansho waa ceeb en aad dhamaqsataa meele Dhadhan malaha Aadmigu wuxuu Kugu dhalliilaaye Nin dhirbaaxo quudheed dugsadey dhaqayadeed tuugye Dhashaaday sugtaa xaajadaad dhawrataa abide Ma dhurmuminin Qaabiil kolkuu dhacayey Haabiile Dhibaad-jiid haween Buu ka kacay dhiriftankoodiiye Dheddigoodku Aadmiga horay uga dhawaajeene | Cuando mueres, a veces la muerte es mejor que la vida Criar ganado y sentirte satisfecho a veces está prohibido para ti Que asumes las formas de ser mujer en algún lugar es una vergüenza Los seres humanos no tienen gusto por lo que la gente desaprueba en ellos Un hombre que permite que las personas hagan lo que quieren Quiero que le ordeñe las consecuencias de eso Tu descendencia heredará para siempre la situación que provocas Caín no se contuvo cuando cayó sobre Abel Su enojo entre ellos surgió por tomar a la prometida Problemas debido a que las mujeres siempre clamaban a los hombres en el pasado |
—Salaan Carrabey Mayn [3] | |
War Toolow Colka Jooja
Después de fuertes luchas internas entre subclanes de Habr Je'lo , un famoso jeque llamado Fiqi Yusuf, padre del famoso poeta y líder militar Kite Fiqi , intentó mediar recitando versos del Corán recordando a las partes en conflicto sus deberes en el Islam. . Uno de los hombres respondió golpeando el Corán de las manos de Yusuf y Salaan dio un paso adelante diciéndole al jeque que hablaba un idioma que estos hombres entendían (poesía). [4]
Labadiinatan CUREE Isu coobba ridaaya Cod yar Baan u lahaa Shantii ceeriga tiilliyo Curadkii habartay Iyo Cali-Fiin ma ilaawin Rabjaan Baydin cayaayir Caado dhaaf u disheenoo Caday loo Jebin Maanta Jaamacii calmanaayee Codkar noogu horreeyiyo Canlana waa es ogayn CIDNA waysu xignaa Ciilna waysu qabnaa Haddii aad es cuntaanna Idin caabuddan maynnee Waa intoon mid la ciidmiyoo Ka kaleeto ku ciiriyoo Waa si ay ciddidaydu Calooshay ku jabtaayoon Anna ciil iyo way iyo Cadho aan u dhintaayoo Cududdaydu laciiftee Wada cawdi- billaystoo! | Para ustedes dos clanes , tengo unas pocas palabras : no he olvidado esos cinco en (el lugar desolado de) Ceer, el primogénito de mi clan, y Cali Fiin , mataste a Rabjaan en juerga y en transgresión de la costumbre, y hasta el día de hoy no ha habido un palo. Se ha roto por él Y recordamos al conocido Jaamac Quien fue el primero en oratoria para nosotros Sabemos de lo que sucedió en el pasado Nadie es más cercano que nosotros Y sin embargo hay enojo entre nosotros Si se devoran el uno al otro Yo No te respetaré Es tanto como uniré fuerzas con un (lado) Y me uniré al ataque del otro Es como si mis uñas me cortaran el estómago Y moriría de ira Y dolor y rabia Mi parte superior los brazos (mi clan) se debilitarán Así que digan juntos 'Busco protección de Dios' ¡Oh, miembros del clan, detengan la guerra! |
—¡Salaan Carrabey Waar Tolow Colka Jooja! [5] | |
Haadaaqsi
Tras una serie de victorias de Habr Je'lo sobre los Dhulbahante en las que habían capturado muchos pozos y reducido a sus oponentes a un estado lamentable, Salaan Carrabey compuso este jactancioso poema llamado Haadaaqsi . La victoria más importante fue la captura del famoso pozo de Caynabo . Hadaaqsi forma parte de la serie Guba . [2]
Goortaan hadhkaba KAA eryaad Hawd u cararteene Waa KAA hubkii sida raggii AMA hareednaaye Habarwaana waa KAA hingilan labadii haamoode Shirsooruhuba hoy maleh kuwaad Hilib wadaagtaane Waa KAA hayaankii ku dhacay Hoobayiyo xeebe Ararsame ma haybsado Nugaal hogashadii CEELE Hanas Iyo abaar kulu adoo habaqle Soo guurey Caynaba hadhuub Kama dartaan hoga kaliileede Ka hulleele Agar aadankii hoobalayn jiraye Aduunbaa hayaayda u guntane heeryo lagu saarye Hooyaalayntaan Kaga badshaa haybad Iyo luuqe Haasaasahaa laga gartaa Agar la'aaneede Mar haddaan hullaabta iska rogo Soo hankaabsadaye Un hawadiyo hoosada Burciyo Herer ka geeyeene Kuma hiilo heeliga fulaa La handabeeyaaye Anse wacan haagaag uga marshaa talón la ii wacaye | Cuando te eché de la región donde hay sombra, te escapaste al Hawd Y (sin embargo) aquí están (tus) jóvenes barbudos que llevan armas Las dos secciones del Habarwaa están vestidas de luto Los Shirshoore, que son de la misma carne que tú, vagabundos De hecho, tuvieron que caminar hacia Hobyo y la costa Los Ararsame no preguntan (ni siquiera se atreven a) preguntar por Nugaal y regar los pozos En el calor del sol, sufriendo una sed feroz, caminaste fatigado Tú ni siquiera tomes un recipiente con agua de Aynaba en el calor del kaliil El Agar Aadan que solía cantar (a sus camellos, mientras los daba de beber) se ha mudado de allí Y tú, que le dices a la gente que se reúna, el paquete de colchonetas se ha montado ( de humillación) En recitar poesía supero a los demás por (mi) estilo y canto distintivos Se puede reconocer la (buena) dicción por (su) facilidad sin esfuerzo Una vez que me quito la parte superior de (mi) ropa (preparándome para una pelea ), Soy firme y resuelto Déjame derramar (poesía) y dejar que la gente tome e a los claros de Bur'o y a Herer Un cobarde que es criticado no tiene coraje en una asamblea Pero hablo abiertamente y directo al grano en una reunión especialmente convocada para mí |
—Salaan Carrabey Haadaaqsi [2] | |
Tolnimo Wa Dugsiye
Carrabey en su poema Tolnimo Wa Dugsiye (El parentesco es un refugio) señala muchos conflictos internos algunos de las décadas anteriores y otros que estaban en curso. Predica que el parentesco es de hecho un vínculo y una fuente de fortaleza que debe valorarse. Señala que uno de esos conflictos fue la lucha entre secciones afines de Habr Yunis . El poderoso sultán Hersi Aman causó mucha devastación cuando intentó volverse aún más absolutista, y finalmente murió a manos de su propio clan en la batalla. [6]
REER Sugulle dakhar wiilyar BAW Sidey daliishiiye Waatii degmada laysu Furay Dabadi Looyaane Dummaddii Xirsuu Saaran yahay Dubur raggii yiile Dawlaabadii Boqor hadduu damacsanaa waaye Dabar qaaday REER Diiriyihi, damaca waallaaye Duudsuu ku dhacay ina Ammaan dib u heshiintiiye Denbi hadduu kasbaday Eebbeheen daayinaa jirae Dullaamkii Qabriga hawga tudho dabaqi naareede Nimanyahow tolnimo waa dugsiye, dunida jeedaashe | La amargura del Reer Sugule fue provocada por una herida en la cabeza de un joven Aquí está el lugar donde se establecieron, Dabadi Looyaan Xirsi es responsable de Dubur (batalla) donde los hombres yacían muertos Si quería los linajes (sucesores) de un rey , le faltaron El Reer Diiriye se calmó de sus locas intenciones Se acordó que no se pagaría dinero de sangre cuando Ina Ammaan cayó Si había injusticia allí, nuestro Dios eterno existe [para aliviarla] Que sea misericordioso con él en el tumba salvándolo el nivel del fuego Oh hombres, el parentesco es un refugio, así que mira el mundo |
—Salaan Carrabey Tolnimo Wa Dugsiye [7] | |