A sestina ( italiano : sestina , de sesto , sexto; occitano antiguo : cledisat [klediˈzat] ; también conocido como Sestine , sextine , sextain ) es una forma de verso fijo que consta de seis estrofas de seis líneas cada uno, normalmente seguidas por una de tres líneas envoi . Las palabras que terminan cada línea de la primera estrofa se utilizan como finales de línea en cada una de las siguientes estrofas, rotadas en un patrón establecido.
La invención de la forma se suele atribuir a Arnaut Daniel , un trovador de la Provenza del siglo XII , y las primeras sestinas se escribieron en el idioma occitano de esa región. La forma fue cultivada por sus compañeros trovadores, luego por otros poetas de la Europa continental en los siglos siguientes; contribuyeron a lo que se convertiría en la "forma estándar" de la sestina. El primer ejemplo de la forma en inglés apareció en 1579, aunque rara vez se escribieron en Gran Bretaña hasta finales del siglo XIX. La sestina sigue siendo una forma poética popular y muchas sestinas siguen siendo escritas por poetas contemporáneos.
Historia
La sestina más antigua conocida es "Lo ferm voler qu'el cor m'intra", escrita hacia el año 1200 por Arnaut Daniel , trovador de origen aquitano ; se refiere a él como "cledisat", que significa, más o menos, "interbloqueo". [1] Por lo tanto, generalmente se considera a Daniel como el inventor de la forma, [2] aunque se ha sugerido que solo pudo haber innovado una forma ya existente. [3] Sin embargo, se conocen otras dos sestinas trovadorescas originales, [4] la más conocida es "Eras, pus vey mon benastruc" de Guilhem Peire Cazals de Caortz ; también hay dos contrafacta construidos sobre las mismas palabras finales, siendo el más conocido Ben gran avoleza intra de Bertran de Born . Estas primeras sestinas fueron escritas en occitano antiguo ; la forma comenzó a extenderse al italiano con Dante en el siglo XIII; hacia el día 15, Luís de Camões lo utilizó en portugués . [5] [6]
La participación de Dante y Petrarca en el establecimiento de la forma sestina, [7] junto con las contribuciones de otros en el país, explican su clasificación como forma de verso italiano, a pesar de no tener su origen allí. [8] El resultado fue que la sestina fue reimportada a Francia desde Italia en el siglo XVI. [9] Pontus de Tyard fue el primer poeta en intentar la forma en francés, y el único en hacerlo antes del siglo XIX; introdujo un esquema de rima parcial en su sestina. [10]
inglés
Una versión temprana de la sestina en inglés medio es el "Himno a Venus" de Elizabeth Woodville (1437-1492); es una "elaboración" del formulario, que se encuentra en un solo manuscrito. [11] Es un poema de seis estrofas que alaba a Venus , la diosa del amor, [12] y consta de seis estrofas de siete versos en los que la primera línea de cada estrofa es también su última línea, y los versos de la primera stanza proporciona las primeras líneas para cada estrofa subsiguiente. [13]
La primera aparición de la sestina en la impresión inglesa es "Ye wastefull woodes", que comprende las líneas 151–89 del Æglogue de agosto en el Shepherd's Calendar de Edmund Spenser , publicado en 1579. Está en pentámetro yámbico sin rima, pero el orden del final. las palabras en cada estrofa no son estándar - terminando 123456, 612345, etc. - cada estrofa promueve la palabra final anterior a la primera línea, pero dejando el orden intacto; la orden del enviado es (1) 2 / (3) 4 / (5) 6. [14] Este esquema fue establecido por el español Gutierre de Cetina . [15]
Aunque aparecieron impresas más tarde, las tres sestinas de Philip Sidney pueden haber sido escritas antes y, a menudo, se les atribuye el mérito de ser las primeras en inglés. La primera publicada (hacia el final del libro I de la Arcadia de la condesa de Pembroke , 1590 [16] ) es la doble sestina "Vosotros dioses cabreros". En esta variante, el patrón estándar de la palabra final se repite durante doce estrofas, terminando con un envoi de tres líneas, lo que da como resultado un poema de 75 líneas. Otros dos se publicaron en ediciones posteriores de la Arcadia . El segundo, "Dado que el llanto es un brote de dolor que causa dolor", está en la forma "estándar". Al igual que "Ye Goatherd Gods", está escrito en pentámetro yámbico sin rima y utiliza terminaciones exclusivamente femeninas, lo que refleja el endecasillabo italiano . La tercera, "Adiós, oh sol, la luz más clara de Arcadia", es la primera sestina que rima en inglés: está en pentámetros yámbicos y sigue el esquema estándar de la palabra final, pero rima ABABCC en la primera estrofa (el esquema de la rima cambia necesariamente en cada estrofa subsiguiente, una consecuencia de lo cual es que la sexta estrofa está en coplas que riman). Sidney usa la misma estructura de enviado que Spenser. William Drummond de Hawthornden publicó dos sestinas (a las que llamó "sextains") en 1616, que copian la forma de la sestina rimada de Sidney. Después de esto, hay una ausencia de sestinas notables durante más de 250 años, [17] con John Frederick Nims señalando que, "... no hay una sola sestina en los tres volúmenes de las antologías de Oxford que cubren los siglos XVII, XVIII y del siglo XIX ". [18]
En la década de 1870, hubo un resurgimiento del interés por las formas francesas, liderado por Andrew Lang , Austin Dobson , Edmund Gosse , WE Henley , John Payne y otros. [19] La sestina más antigua de este período es "Sestina" de Algernon Charles Swinburne . [20] Está en pentámetro yámbico rimando ABABAB en la primera estrofa; cada estrofa comienza repitiendo las palabras finales anteriores 6 y luego 1, pero las siguientes 4 líneas repiten las palabras finales restantes ad lib ; el enviado es (1) 4 / (2) 3 / (5) 6. En el mismo volumen ( Poemas y baladas, Segunda serie , 1878) Swinburne introduce una "doble sestina" [5] [21] ("La queja de Lisa ") que es diferente a la de Sidney: consta de 12 estrofas de 12 líneas de pentámetro yámbico cada una, la primera estrofa que rima ABCABDCEFEDF. Similar a su "Sestina", cada estrofa primero repite las palabras finales 12 y luego 1 de la estrofa anterior; el resto son ad lib . El enviado es (12) 10 / (8) 9 / (7) 4 / (3) 6 / (2) 1 / (11) 5.
A partir de la década de 1930, se produjo un renacimiento de la forma en todo el mundo de habla inglesa, liderado por poetas como WH Auden , y James EB Breslin describió la década de 1950 como la "era de la sestina". [22] "Sestina: Altaforte" de Ezra Pound y "Paysage moralisé" de WH Auden son ejemplos modernos distinguidos de la sestina. [23] [24] La sestina sigue siendo una forma popular de verso cerrado, y muchas sestinas continúan siendo escritas por poetas contemporáneos; [25] ejemplos notables incluyen "La invitada Ellen en la cena de la gente de la calle" de David Ferry y "IVF" de Kona Macphee . [2] [26]
Formulario
Aunque la sestina ha sido objeto de muchas revisiones a lo largo de su desarrollo, quedan varias características que definen la forma. La sestina se compone de seis estrofas de seis versos (sixains), seguidas de una estrofa de tres versos (un terceto ). [5] [27] No hay rima en las estrofas; [28] en cambio, la sestina se estructura a través de un patrón recurrente de las palabras que terminan cada línea, [5] una técnica conocida como "repetición léxica". [29]
En la forma original compuesta por Daniel, cada línea es de diez sílabas , excepto la primera de cada estrofa que es de siete. [30] La forma establecida, desarrollada por Petrarca y Dante, estaba en endecasílabos . [7] Desde entonces, los cambios en la longitud de la línea han sido una variante relativamente común, [31] tal que Stephanie Burt ha escrito: "las sestinas, como existe hoy en día, [no] requieren experiencia con el metro heredado ..." . [32]
El patrón que siguen las palabras finales de línea se explica a menudo si se permite que los números del 1 al 6 representen las palabras finales de la primera estrofa. Cada estrofa sucesiva toma su patrón basado en un emparejamiento ascendente de las líneas de la estrofa anterior (es decir, la última y la primera, luego la segunda desde la última y la segunda, luego la tercera desde la última y la tercera). [5] Dado que el patrón de la primera estrofa es 123456, esto produce 615243 en la segunda estrofa.
Otra forma de visualizar el patrón de palabras de fin de línea para cada estrofa es mediante el procedimiento conocido como retrogradatio cruciata , que puede traducirse como "cruce hacia atrás". [33] Puede verse que la segunda estrofa se formó a partir de tres conjuntos de pares (6–1, 5–2, 4–3) o dos tríadas (1–2–3, 4–5–6). La tríada 1–2–3 aparece en su orden original, pero la tríada 4–5–6 se invierte y se superpone. [34]
El patrón de las palabras que terminan de línea en una sestina se representa tanto numérica como alfabéticamente en la siguiente tabla:
Estrofa 1 | Estrofa 2 | Estrofa 3 | Estrofa 4 | Estrofa 5 | Estrofa 6 |
---|---|---|---|---|---|
1 A | 6 F | 3 C | 5 E | 4 D | 2 B |
2 B | 1 A | 6 F | 3 C | 5 E | 4 D |
3 C | 5 E | 4 D | 2 B | 1 A | 6 F |
4 D | 2 B | 1 A | 6 F | 3 C | 5 E |
5 E | 4 D | 2 B | 1 A | 6 F | 3 C |
6 F | 3 C | 5 E | 4 D | 2 B | 1 A |
La sexta estrofa es seguida por un terceto que se conoce de forma variable por el término francés envoi, el término occitano tornada , [5] o, en referencia a su tamaño en relación con las estrofas precedentes, una "media estrofa". [7] Consta de tres líneas que incluyen las seis palabras finales de las estrofas anteriores. Esto debería tomar el patrón de 2–5, 4–3, 6–1 (números relativos a la primera estrofa); la primera palabra final de cada par puede aparecer en cualquier lugar de la línea, mientras que la segunda debe terminar la línea. [36] Sin embargo, el orden de las palabras finales del enviado ya no se aplica estrictamente. [37]
"Sestina" Es
hora de plantar lágrimas (6), dice el almanaque (5).
La abuela (2) le canta a la estufa maravillosa (4)
y el niño (3) dibuja otra casa inescrutable (1).
El enviado a "Sestina"; las palabras repetidas son envalentonadas y etiquetadas.
Elizabeth Bishop (1965) [38]
La sestina ha estado sujeta a algunas variaciones, con cambios tanto en el tamaño como en el número de estrofas, y también en la longitud de cada línea. Una "doble sestina" es el nombre dado a: dos conjuntos de seis estrofas de seis versos, con un enviado de tres versos (para un total de 75 versos), [16] o doce estrofas de doce versos, con un enviado de línea (para un total de 150 líneas). Los ejemplos de cualquiera de las variaciones son raros; "Ye Goatherd Gods" de Philip Sidney es un ejemplo notable de la primera variación, mientras que "The Complaint of Lisa" de Algernon Charles Swinburne es un ejemplo notable de la última variación. [39] En la primera variación, el patrón original de palabras de final de línea, es decir, el de la primera estrofa, se repite en la séptima estrofa y, por lo tanto, todo el cambio de patrón se produce dos veces. En la segunda variación, el patrón de palabras al final de línea vuelve a la secuencia inicial en la undécima estrofa; así, a diferencia de la sestina "única", no permite que cada palabra final ocupe cada uno de los extremos de la estrofa; las palabras finales 5 y 10 no se acoplan entre estrofas.
"Sestina"
En la hermosa Provenza, la tierra del laúd y la rosa,
Arnaut, gran maestro de la sabiduría del amor,
primero forjó sestines para conquistar el corazón de su dama,
porque ella estaba sorda cuando cantaba pentagramas más simples,
y por ella rompió el lazos de rima,
Y en esta medida más sutil escondió su aflicción.
—¡Duro sean mis versos!
—Exclamó Arnaut—. ¡Severo el dolor que inflige Mi señora, que exaltada y cruel rosa,
al que la hizo vivir en rima!
Pero a través del metro habló la voz del Amor,
Y como un ruiseñor del bosque salvaje cantó
Quien pensaba en cangrejos laicos para aliviar su corazón.
Primeras dos estrofas de la sestina "Sestina"
Edmund Gosse (1879)
Efecto
La estructura de la sestina, que exige la adhesión a un orden estricto y arbitrario, produce varios efectos dentro de un poema. Stephanie Burt señala que, "La sestina ha servido, históricamente, como denuncia", actuando sus duras demandas como "signos de privación o coacción". [17] La estructura puede mejorar el tema que ordena; en referencia a Elizabeth Bishop 's un milagro para desayuno , David Caplan sugiere que de la forma 'con dureza demandas arbitrarias se hacen eco de su tema'. [40] Sin embargo, la estructura del formulario ha sido criticada; Paul Fussell considera que la sestina es de "dudosa expresividad estructural" cuando se compone en inglés y, independientemente de cómo se use, "parecería ser [una forma] que da más placer estructural al inventor que al aprehensor". [41]
Margaret Spanos destaca "una serie de niveles correspondientes de tensión y resolución" que resultan de la forma estructural, que incluyen: tensiones estructurales, semánticas y estéticas . [42] Ella cree que la tensión estética, que resulta de la " concepción de su completitud y perfección matemáticas", frente a las " experiencias de sus complejidades laberínticas" puede resolverse en la aprehensión de la "armonía del todo". [42]
La fuerza de la sestina, según Stephen Fry , es la "repetición y el reciclaje de patrones esquivos que no se pueden retener en la mente de una vez". [43] Para Shanna Compton , estos patrones son fácilmente discernibles por los recién llegados a la forma; ella dice que: "Incluso alguien que no esté familiarizado con las reglas del formulario puede decir al final de la segunda estrofa ... lo que está pasando ...". [44]
La obra de televisión de 1972 Between Time and Timbuktu , basada en los escritos de Kurt Vonnegut , trataba sobre un poeta-astronauta que quería componer una sestina en el espacio exterior. Vonnegut escribió una sestina para la producción. [45]
Ver también
- Canzone , una canción o balada italiana o provenzal, en la que a veces se incluye la sestina.
- Pentina , una variación de la sestina basada en cinco palabras finales.
- Villanelle , otro tipo de forma de verso fijo.
- Nate Sestina (nacido en 1997), jugador de baloncesto estadounidense de Hapoel Holon de la Premier League de baloncesto israelí
Notas
- ^ Eusebi, Mario (1996). L'aur'amara . Roma: Carocci. ISBN 978-88-7984-167-2.
- ^ a b Fry 2007 p. 235
- ^ Davidson 1910 págs. 18-20
- ^ Collura, Alessio (2010). Il trovatore Guilhem Peire de Cazals. Edizione Critica . Padua: Tesis de Maestría, Universidad de Padua.
- ^ a b c d e f g Preminger 1993 p. 1146
- ^ "Sestina de Lady Pietra degli Scrovigni" . La Fundación Poesía . Consultado el 20 de marzo de 2012 .
- ↑ a b c Gasparov 1996 p. 159
- ^ Stratton 1917 págs. 306, 316, 318
- ^ Kastner 1903 p. 283
- ^ Kastner 1903 págs. 283–4
- ^ Stanbury, Sarah (2005). "Letras religiosas en inglés medio" . En Duncan, Thomas Gibson (ed.). Un compañero de la letra del inglés medio . Boydell & Brewer. págs. 227–41. ISBN 9781843840657.
- ^ McNamer, Sarah (2003). "Letras y romances" . En Wallace, David; Dinshaw, Carolyn (eds.). El compañero de Cambridge para la escritura de mujeres medievales . Cambridge UP. págs. 195–209. ISBN 9780521796385.
- ^ Barratt, Alexandra, ed. (1992). Escritura de mujeres en inglés medio . Nueva York: Longman. págs. 275–77. ISBN 0-582-06192-X.
- ^ "El calendario de Shepheardes: agosto" . Universidad de Oregon . Consultado el 28 de marzo de 2012 .
- ^ Shapiro 1980 p. 185
- ^ a b Ferguson 1996 págs. 188–90
- ^ a b Burt 2007 p. 219
- ^ Caplan 2006 págs. 19-20
- ^ Blanco 1887 p xxxix
- ↑ Esta es la primera sestina publicada reimpresa por Gleeson White (White 1887 pp 203-12), y no menciona ninguna anterior.
- ^ Lennard, 2006 p. 53
- ^ Caplan 2006 p. 20
- ^ "Sestina: Altaforte" . La Fundación Poesía . Consultado el 20 de marzo de 2012 .
- ^ Preminger 1993 p. 1147
- ^ Burt 2007 págs. 218-19
- ^ "La invitada Ellen en la cena de la gente de la calle" . La Fundación Poesía . Consultado el 20 de marzo de 2012 .
- ^ Fry 2007 p. 231
- ^ Spanos 1978 p. 546
- ^ Fry 2007 p. 232
- ^ Kastner 1903 p. 284
- ^ Strand y col. 2001 p. 24
- ^ Burt 2007 p. 222
- ^ Krysl 2004 p. 9
- ^ Shapiro 1980 págs. 7-8
- ^ Fry 2007 págs. 234–5
- ^ Fry 2007 p. 234
- ^ Fry 2007 p. 237
- ^ Ferguson 1996 p. 1413-13
- ^ "La queja de Lisa" . La Fundación Poesía . Consultado el 19 de febrero de 2012 .
- ^ Caplan 2006 p. 23
- ^ Fussell 1979 p. 145
- ↑ a b Spanos, 1987 p. 551
- ^ Fry 2007 p. 238
- ^ Burt 2007 p. 226
- ^ Vonnegut, Kurt (2012). Wakefield, Dan (ed.). Kurt Vonnegut: Cartas . Nueva York: Delacorte Press. ISBN 9780345535399.
Estoy escribiendo una sestina para el guión ... Es difícil, pero ¿qué no lo es?
(Carta del 2 de octubre de 1971 a su hija Nanette).
Referencias
- Burt, Stephen (2007). "¡Sestina! O, El destino de la idea de la forma" (PDF) . Filología moderna . 105 (1): 218–241. doi : 10.1086 / 587209 . JSTOR 10.1086 / 587209 . S2CID 162877995 . (requiere suscripción)
- Caplan, David (2006). Cuestiones de posibilidad: poesía contemporánea y forma poética . Estados Unidos: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-531325-3.
- Davidson, FJA (1910). "El origen de la Sestina". Notas de lenguaje moderno . 25 (1): 18-20. doi : 10.2307 / 2915934 . JSTOR 2915934 . (requiere suscripción)
- Ferguson, Margaret; et al. (1996). La antología de poesía de Norton . EE.UU .: WW Norton & Company, Inc. ISBN 0-393-96820-0.
- Fry, Stephen (2007). La Oda menos viajada . Reino Unido: Arrow Books. ISBN 978-0-09-950934-9.
- Fussell, Paul (1979). Metro poético y forma poética . EE.UU .: McGraw-Hill Higher Education. ISBN 978-0-07-553606-2.
- Gasparov, ML (1996). Una historia de la versificación europea . Reino Unido: Clarendon Press. ISBN 978-0-19-815879-0.
- Kastner, LE (1903). Una historia de la versificación francesa . Reino Unido: Clarendon Press.
- Krysl, Marilyn (2004). "Sagrado y Profano: Sestina como Rito". The American Poetry Review . 33 (2): 7-12.
- Lennard, John (2006). El manual de poesía . Reino Unido: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-926538-1.
- Preminger, Alex; et al. (1993). La nueva enciclopedia de poesía y poética de Princeton . EE.UU .: Princeton University Press. ISBN 0-691-02123-6.
- Shapiro, Marianne (1980). Jeroglífico del tiempo: el Petrarchán sestina . EE.UU .: University of Minnesota Press. ISBN 978-0-8166-0945-1.
- Spanos, Margaret (1978). "La Sestina: una exploración de la dinámica de la estructura poética". Academia medieval de América . 53 (3): 545–557. doi : 10.2307 / 2855144 . JSTOR 2855144 . S2CID 162823092 . (requiere suscripción)
- Strand, Mark; Boland, Eavan (2001). La realización de un poema: una antología de Norton de formas poéticas . Estados Unidos: Norton. ISBN 978-0-393-32178-4.
- White, Gleeson , ed. (1887). Baladas y concentración de desfiles, cantos reales, sextinas, villanelles, etc . Los poetas de Canterbury. La editorial Walter Scott Publishing Co., Ltd.
Otras lecturas
- Saclolo, Michael P. (mayo de 2011). "Cómo un trovador medieval se convirtió en una figura matemática" (PDF) . Avisos del AMS . 58 (5): 682–7 . Consultado el 7 de septiembre de 2012 .
- Stratton, Clarence (1917). "Las letras italianas de la Arcadia de Sidney". La revisión de Sewanee . 25 (3): 305–326. JSTOR 27533030 . (requiere suscripción)
enlaces externos
- Academy of American Poets, la forma sestina y ejemplos
- McSweeney's Internet Tendency, selección de sestinas de 2003 a 2007
- Archivo de poesía, la forma y los ejemplos
- Universidad de Toronto, la forma y los ejemplos
- La sestina más antigua conocida