Los siete héroes y los cinco galanes


The Tale of Loyal Heroes and Righteous Gallants (忠烈俠義傳), también conocido por su título de reimpresión de 1883 The Three Heroes and Five Gallants (三俠五義), es una novela china de 1879 basada enlas actuaciones orales del narrador Shi Yukun . La novela fue revisada más tarde por el filólogo Yu Yue y reeditada en 1889 con el título Los siete héroes y los cinco galanes (七俠五義), con la historia esencialmente inalterada.

Ambientada en la dinastía Song del siglo XI , la historia detalla el ascenso del legendario juez Bao Zheng al alto cargo y cómo un grupo de youxia (caballeros andantes), cada uno con un talento marcial excepcional y un heroísmo desinteresado, lo ayudaron a combatir los crímenes, la opresión, la corrupción y rebelión. Fue una de las primeras novelas en fusionar los géneros gong'an (ficción de casos judiciales) y wuxia (ficción caballeresca).

Elogiada por su narración humorística y vívidas caracterizaciones, la novela ha disfrutado de un gran número de lectores: generó dos docenas de secuelas en 1924 (según Lu Xun ) y sirvió como modelo temático de supuestamente más de 100 novelas a finales de la dinastía Qing . Incluso en la era moderna, los cuentos se han recreado continuamente en medios culturales populares, que incluyen narraciones orales, óperas, películas y dramas televisivos.

Shi Yukun fue un narrador que actuó en Beijing , la capital de la dinastía Qing , entre 1810 y 1871. [1] Ganó especial fama contando las leyendas del funcionario de la dinastía Song Bao Zheng (999–1062), también conocido como Bao Longtu (包龍).圖; "Dragón-Patrón Bao"). Las actuaciones de Shi, acompañadas de sanxian (laúd), atraerían a una audiencia de miles. [2] Esta historia se hizo tan popular que las editoriales y los vendedores comenzaron a adquirir manuscritos escritos a mano para distribuirlos y venderlos. [3]Una de esas copias, aparentemente una transcripción de las narraciones orales de otro narrador, contenía esta referencia de Shi (traducida por Susan Blader): [4]

Tomemos como ejemplo al Tercer Maestro Shi Yukun. No importa qué, no puedo superarlo en la narración de historias. En la actualidad, ya no hace apariciones. Pero, cuando iba a esa sala de narración de cuentos, contaba tres capítulos de una historia en un día y recaudaba muchas decenas de cadenas de dinero en efectivo . Ahora hoy su nombre resuena en las nueve ciudades y no hay quien no haya oído hablar de él. Yo mismo recaudo solo una o dos cadenas de efectivo al día para mi narración, y ¿qué pueden comprar estos días?

Estas primeras copias manuscritas se conocían como Bao Gong An (包公案; The Cases of Lord Bao ) o Longtu Gong'an (龍圖公案; The Cases of Longtu o The Cases of the Lord of the Dragon Pattern ), compartiendo títulos con 16th Colecciones de la dinastía Ming del siglo XIX . Una versión posterior conocida como Longtu Erlu (龍圖耳錄; Aural Record of Longtu ), que data de 1867 [5] y sin versos cantados ni comentarios sin sentido, fue escrita claramente de memoria por alguien que escuchó las presentaciones en vivo de Shi. [6] [7]Otra fuente menciona a Xiang Leting (祥樂亭) y Wen Liang (文良) que "todos los días iban y escuchaban la narración de la historia y después de regresar a casa juntos la escribían comparando notas". [8] Wen Liang fue uno de los mayores coleccionistas de libros en el siglo XIX en Beijing y claramente un miembro de élite de la sociedad. [9]


Yu Yue quedó gratamente sorprendido por la novela que describió como "una pieza de escritura verdaderamente única en el mundo". [dieciséis]
En Una breve historia de la ficción china , Lu Xun calificó la novela como "sobresaliente" entre los "cuentos narrativos" [21] y escribió: "Aunque algunos de los incidentes son bastante ingenuos, los valientes forajidos se presentan vívidamente y las descripciones de la vida del pueblo y las bromas con las que se intercala el libro aumentan el interés". [22]
Hu Shih no solo escribió el prefacio para la reimpresión de 1925, sino que también incluyó la novela entre su " Lista de libros de sinología del nivel más bajo" (最低限度的國學書目; es decir, lista de lectura obligada) para estudiantes de la Universidad de Tsinghua . [23]
Jin Yong leyó todo el camino hasta La novena secuela de los cinco galanes más jóvenes (九續小五義). "Aparte del erotismo y las tonterías, no se puede encontrar nada más en estos libros posteriores", [30] escribió.
Gongsun Ce (izquierda), Yan Chasan (centro) y Yumo interpretados por actores de la ópera de Pekín . De una actuación en el Teatro Tianchan , Shanghái, 20 de diciembre de 2014.
Los hermanos jurados Xu Qing (izquierda), Lu Fang (centro) y Han Zhang interpretados por actores de la ópera de Pekín . De una actuación en el Teatro Tianchan , Shanghái, 20 de diciembre de 2014.
El juez Bao (al frente) y sus confiables capitanes (Wang Chao, Ma Han, Zhang Long, Zhao Hu) interpretados por actores de la ópera de Pekín .
Jiang Ping interpretado por un actor de la ópera de Pekín . De una actuación en el Teatro Tianchan , Shanghái, 20 de diciembre de 2014.
Capítulo 31: Los gemelos Ding Zhaolan y Ding Zhaohui y su madre observan cómo su prima Ding Yuehua cruza la espada con su futuro esposo Zhan Zhao .
(Una imagen de Año Nuevo originalmente de Yangliuqing , colección de la Universidad de Waseda ).
Un actor que interpreta a Bao Zheng en el Tribunal de Kaifeng (開封府), una atracción turística en Kaifeng , Henan , China.
Capítulo 1: Kou Zhu , con el príncipe heredero recién nacido en su canasta, llega al Puente de Agua Dorada donde se le ha ordenado estrangular al bebé y arrojar su cuerpo.
(De una reimpresión de 1890 publicada por Guangbaisong zhai de Shanghái, colección de la Universidad de Fudan ).
Las 3 guillotinas imperiales de Bao Zheng, con (de izquierda a derecha) las cabezas de un perro, un tigre y un dragón respectivamente, en exhibición en el Templo Haiching (海清宫) en Sihu , condado de Yunlin , Taiwán . Fueron diseñados por Gongsun Ce en la novela.