" Sidi Mansour " (en dialecto tunecino "سيدي منصور") es una canción folclórica popular de Túnez .
"Sidi Mansour" | |
---|---|
Canción folclórica tradicional de Túnez | |
Nombre nativo | سيدي منصور |
Escrito | Cheikh Mohamed Boudaya الشيخ محمد بودية |
Idioma | tunecino |
Video musical | |
"Sidi Mansour" en YouTube |
Se han producido varias versiones de la canción en las últimas décadas. " Ma Baker " de Boney M. se inspiró en la canción popular tunecina original. La canción se hizo famosa en 2000 cuando el artista tunecino Saber Rebaï (en tunecino صابر الرباعي) lanzó su versión. Desde entonces, "Sidi Mansour" ha sido objeto de muchas portadas en árabe y en muchos otros idiomas.
Canción "Sidi Mansour" de Rebai no debe sin embargo ser confundido con "Sidi Mansour" por Argelia raï artista Cheikha Remitti . [1] Su interpretación es otra "Sidi Mansour" no relacionada con la canción Rebaï.
Versiones anteriores a Sabre Rebaï
La canción fue grabada por Mohammed Jarrari (en árabe محمّد الجراري) en su casete de audio Folklore tunisien (en árabe فولكلور تونسي) como "Sidi Mansour Baba Bahri" (en árabe سيدي منصور بابا بحري).
Una versión fue grabada en 1975 por Mohamed Hanesh [1] (en árabe محمد الحنش).
Versión Sabre Rebaï
"سيدي منصور" | |
---|---|
Canción de Saber Rebaï | |
del álbum Sidi Mansour | |
Idioma | Arábica |
Título en inglés | "Sidi Mansour" |
Liberado | 2000 |
Grabado | 2000 |
Género | Música pop |
Compositor (es) | Música folclórica tunecina |
Letrista (s) | Sameh al Ajamai |
Productor (es) | Hamid al Sha'iri |
La canción se hizo famosa por Saber Rebaï cuando la grabó en su mismo álbum titulado Sidi Mansour lanzado en 2000. La música es una melodía popular del folclore tradicional tunecino y la letra fue escrita por Sameh al Ajami. El disco fue producido por Hamid al Sha'iri y el popular video musical está dirigido por Fadi Kenaan. La canción también se conoce como "Allah Allah, ya baba", "Sidi Mansour (ya baba)", expresiones utilizadas muchas veces en la letra.
Otras versiones y muestreos
La canción ha sido objeto de un gran número de interpretaciones de artistas árabes e internacionales y de remezclas de muchos DJ en versión árabe original y en otros idiomas.
Más notablemente, se convirtió en la base del éxito de Boney M. " Ma Baker " en 1977 basado en gran parte en el éxito de 1975 de Mohamed Hanesh.
Algunas partes de la canción también se han muestreado muchas veces en otras canciones publicadas en árabe y otros idiomas.
- Las versiones en árabe fueron hechas por Bled Runner con Dida Brother (en el álbum The Rough Guide To Arabesque ), por Cheb Rayan con Rima y una mezcla de Malik Adouane.
- Las versiones instrumentales fueron realizadas por Omar Khorshid
- Hakim también grabó una versión de esta canción mezclando elementos flamencos con letras en español y árabe.
- Robert Plant interpretó "Sidi Mansour" con Juldeh Camara en World of Music, Arts and Dance (WOMAD) en Abu Dhabi .
- "Se Pira Sovara", [2] es una versión grabada en griego y árabe en 2004 por Sarbel y fue un gran éxito para él en Grecia.
- "Mariš li" [3] (en serbio Мариш ли) es una canción en serbio cantada por Viki Miljković usando la música de "Sidi Mansour" tomada de su álbum de 2003 del mismo nombre.
- "Mavişim" es una canción turca cantada por İbrahim Tatlıses usando la música de "Sidi Mansour". Se encuentra en su álbum Yetmez mi .
- "Za Yam Maghror Laila" con la música de Sidi Mansour es una canción paquistaní cantada por varios artistas en urdu / pashto.
- Mario Più & Mauro Picotto lanzaron la canción "Arabian Pleasures" en 1999 que usa la melodía de "Sidi Mansour". Posteriormente, la cantante egipcia / argelina Amal Wahby contribuyó con una versión vocal.
- "Allah Allah Ne Zaman" es una canción turca cantada por Güzin y Baha usando la música de "Sidi Mansour". [4]
- "Shpirti im" [5] es una canción albanesa cantada por Ervis Bix usando la música de "Sidi Mansour".
"Σε πήρα σοβαρά" | ||||
---|---|---|---|---|
Sencillo de Sarbel | ||||
del álbum Parakseno sinesthima (Παράξενο συναίσθημα) | ||||
Idioma | Griego, árabe | |||
Título en inglés | "Se pira sovara" | |||
Liberado | 2004 | |||
Grabado | 2004 | |||
Género | Música pop | |||
Compositor (es) | Música folclórica tunecina | |||
Cronología de singles sarbel | ||||
| ||||
Video musical | ||||
"Se Pira Sovara" en YouTube |
Se Pira Sovara ( griego : Σε πήρα σοβαρά, que significa "Yo te tomé en serio") es un 2004 bilingüe canción en griego y árabe por el griego- chipriota y libanesa artista origen Sarbel basado en la cantante tunecina saber rebaï árabe canción Sidi Mansour y se convirtió en altamente exitoso en Grecia y Chipre. La canción es el single debut de Sarbel extraído de su álbum debut Parakseno sinesthima (Παράξενο συναίσθημα).
La canción presenta a la cantante griega Irini Merkouri , quien presentó por primera vez a la joven cantante Sarbel a los fanáticos en Grecia, pero también en todo el Medio Oriente. [6] La canción también fue filmada como video musical.
El álbum también contiene una versión remezclada titulada "Se pira sovara (Diva) (Sidi Mansour) - Sfera mix" de Nikos Nikolakopoulos.
Gráficos
Gráfico (2004-05) | Posición pico |
---|---|
Grecia ( IFPI ) [7] | 2 |
"Ya Baba" | |
---|---|
Sencillo de Zack Knight con Rami Beatz | |
Idioma | Ingles arabico |
Liberado | 2016 |
Grabado | 2016 |
Género | Pop paquistaní |
Etiqueta | Zack Knight |
Compositor (es) | Música folclórica tunecina |
Letrista (s) | Zack Knight |
Productor (es) | Rami Beatz, Dot Da Genius |
Video musical | |
"Ya Baba" en YouTube |
Ya Baba es unacanción bilingüe de 2016en inglés y árabe del artista británico paquistaní Zack Knight con Rami Beatz . Se basa en gran parte en la canción árabe "Sidi Mansour" del cantante tunecino Saber Rebaï con grandes muestras de la canción. Zack Knight escribió la letra adicional. Fue producido por Rami Beatz y Dot Da Genius y propiedad de Quantize Music LLC. La canción tuvo un gran éxito en el Top 40 oficial de descargas asiáticas del Reino Unido publicado por The Official Charts y alcanzó el número 2. Permaneció 13 semanas en esa lista. La canción también recibió una gran difusión en lugares del sur de Asia, así como en estaciones de radio en todo el Medio Oriente. También se lanzó un video musical de temática árabe.
Referencias
- ^ Audio de "Sidi Mansour" por Mohamed Hanesh
- ^ Video musical de "Se Pira Sovara" de Sarbel en griego
- ^ Video musical de "Mariš li" de Viki Miljković
- ^ Allah Allah Ne Zaman
- ^ Ervis Bixi - Shpirti im
- ^ Music Corner Grecia: ΣΑΡΜΠΕΛ, "Παράξενο συναίσθημα"
- ^ Griegos Singles Charts Top 50 Singles