Sir Launfal es unromance inglés medio o laico bretón de 1045 líneasescrito por Thomas Chestre que data de finales del siglo XIV. [1] Se basa principalmente en el poema de 538 versos en inglés medio Sir Landevale , [2] que a su vez se basó enel lai Lanval de Marie de France , escrito en una forma de francés entendida en los tribunales de Inglaterra y Francia. en el siglo XII. Sir Launfal conserva la historia básica contada por Marie y recontada en Sir Landevale , aumentada con material de unlai Graelent francés antiguo y un romance perdido que posiblemente contó con un gigante llamado Sir Valentyne. Esto está en consonancia con la forma ecléctica de Thomas Chestre de crear su poesía. [3]
En el cuento, Sir Launfal es impulsado de la riqueza y el estatus - el mayordomo en la corte del Rey Arturo - a ser un pobre y un paria social. Ni siquiera es invitado a una fiesta en su ciudad natal de Caerleon cuando el rey lo visita, aunque Arturo no sabe nada de esto. Solo en el bosque, se encuentra con dos damiselas que lo llevan con su amante, la hija del Rey de las Hadas. Ella le da una riqueza incalculable y una bolsa mágica en la que siempre se puede encontrar dinero, con la condición de que se convierta en su amante. Ella lo visitará cuando él quiera y nadie la verá ni la escuchará. Pero no debe contarle a nadie sobre ella, o su amor se desvanecerá en ese instante.
La historia de una mujer poderosa ( hada ) que toma un amante con la condición de que obedezca una prohibición particular es común en la poesía medieval: los lais franceses de Desiré , Graelent y Guingamor , y el romance de Chrétien de Troyes , Yvain, el Caballero de el León , todos comparten elementos de trama similares. La presencia de una tierra de hadas, o un otro mundo , traiciona las raíces celtas de la historia. Chestre puede concebir una escena final de la corte como una crítica del marco legal y judicial contemporáneo en la Inglaterra de finales del siglo XIV . [4] La ecuación del dinero con el valor en el cuento puede satirizar una mentalidad de finales del siglo XIV. [1]
Manuscritos
Sir Launfal sobrevive en una única copia manuscrita:
- Museo Británico MS Cotton Caligula A.ii., de mediados del siglo XV.
El poema en inglés medio en sí data de finales del siglo XIV, [1] [4] y se basa principalmente en un romance inglés de principios del siglo XIV, Sir Landevale , una adaptación del antiguo bretón lai , Lanval de Marie de France . [1] Inusualmente para un romance inglés medio, se puede nombrar al autor del poema. La estrofa final incluye las líneas:
- "Thomas Chestre hizo este cuento
- Del noble rey Syr Launfale,
- Bien de chyvalrye ". [5]
Está ampliamente aceptado que Thomas Chestre fue el autor de otros dos romances en verso en MS Cotton Caligula A.ii., Lybeaus Desconus y Southern Octavian . [6] [7]
Gráfico
Sir Launfal participa en la tradición caballeresca de la entrega de regalos hasta tal punto que es nombrado administrador del Rey Arturo , a cargo de las celebraciones. Sin embargo, después de diez felices años bajo la dirección de Launfal, la corte del rey Arturo recibe la gracia de un recién llegado, Guenevere , a quien Merlín ha traído de Irlanda. Launfal siente aversión por esta nueva dama, al igual que muchos otros dignos caballeros, debido a su reputación de promiscuidad. El rey Arturo se casa con Guenevere y la suerte de Launfal empeora de repente. Deja la corte del Rey Arturo cuando Guenevere le muestra mala voluntad al no darle un regalo en la boda. Insultado y humillado, Launfal abandona la corte, perdiendo su estatus e ingresos.
Regresando a su ciudad natal de Caerleon (ahora un pueblo en el sur de Gales , donde aún se pueden ver las ruinas de la fortaleza romana de Isca , cuyas murallas que rodean sus baños romanos y otros lugares aún se mantenían en alto durante el período medieval). [8] Launfal se aloja humildemente, gasta todo el dinero que le dio el rey Arturo antes de partir y pronto cae en la pobreza y las deudas. Un domingo de la Trinidad , el rey celebra un banquete en Caerleon al que Launfal, debido a su pobreza, no está invitado. La hija del alcalde se ofrece a dejarlo pasar el día con ella, pero él rechaza su oferta porque no tiene nada que ponerse. En cambio, le pide prestado un caballo y va a dar un paseo, deteniéndose para descansar bajo un árbol en un bosque cercano. Aparecen dos doncellas y lo llevan a una dama a la que llaman Tryamour, hija del rey de Olyroun y de Fayrye, a quien Launfal encuentra acostada en una cama en un pabellón glorioso.
- "Le gustaba el pavyloun / El hijo de kynges de Olyroun, / Dame Tryamour ese hyghte;
- Su fadyr era kyng de Fayrye, / Of Occient, fer and nyghe, / Un hombre de mochell myghte.
- En el pavyloun le gustaba un lecho de fisgones / Yheled wyth purpur bys, / Ese semyle era de syghte.
- Therinne yacía esa dama caballero / Que después de Syr Launfal hedde ysent / Ese lefsom lemede bryght. " [9]
(Encontró en el pabellón a la hija del Rey de Olyroun, su nombre era Tryamour y su padre era el Rey del Otro Mundo - del oeste, [10] tanto cerca como lejos - un hombre muy poderoso. En la tienda había un Cama lujosamente adornada y muy hermosa. Tumbada en ella estaba la hermosa mujer que lo había convocado.) Tryamour ofrece a Launfal su amor y varios obsequios materiales: una sirvienta invisible, Gyfre; un caballo, Blaunchard; y una bolsa que siempre producirá monedas de oro, por muchas que se le quiten, todo con la condición de que mantenga su relación en secreto del resto del mundo. Nadie debe saber de su existencia. Ella le dice que vendrá a él cuando esté solo y desee por ella.
Launfal regresa a Caerleon. Pronto llega un tren de caballos de carga, con todo tipo de objetos de valor para él. Utiliza esta nueva riqueza para realizar muchos actos de caridad. También gana en un torneo local, gracias al caballo y el estandarte que le regaló la dama. Un caballero de Lombardía , Sir Valentyne, lo desafía (por el honor de su amada dama) a venir a Lombardía para luchar con él. Esta sección del cuento de Thomas Chestre no se deriva del Lanval de Marie de France ni del Sir Landevale inglés , sino quizás de otro romance que ahora se ha perdido. [1] Launfal hace el viaje y derrota a Valentyne, gracias a su sirviente invisible Gyfre, que recoge su casco y escudo cuando Valentyne los derriba. Launfal mata a Valentyne y luego tiene que matar a muchos más de los caballeros lombardos para escapar.
La reputación de Launfal de destreza marcial y generosidad alcanza nuevas alturas y la noticia finalmente llega al Rey Arturo. Launfal es convocado nuevamente por el rey, después de una larga ausencia, y se le pide que sirva como mayordomo de una larga fiesta que comienza en la fiesta de San Juan. Durante una juerga en la corte, Guenevere se ofrece a Launfal. Launfal se niega, Guenevere amenaza con arruinar su reputación en represalia al cuestionar su hombría y Launfal suelta en su defensa que tiene una amante cuya criada más fea sería una mejor reina que Guenevere. Guenevere acude a Arthur y acusa a Launfal de intentar seducirla y de insultarla también. Se envían caballeros para arrestarlo.
Launfal se ha ido a su habitación, pero su dueña de hadas no aparece y Sir Launfal pronto se da cuenta de por qué. Tryamour ya no acudirá a él cuando la desee, ya que ha regalado su existencia. Pronto, sus dones han desaparecido o cambiado. Ahora lo llevan a juicio. Dado que el jurado de sus pares sabe que es más probable que la Reina haya propuesto a Launfal que al revés, creen en la versión de Launfal del encuentro. Sin embargo, por su insulto se le da un año y quince días para presentar a la bella dama como prueba de su jactancia; Guenevere dice que está dispuesta a quedarse ciega si logra producir una mujer así. A medida que avanza el día de la prueba, la Reina presiona para que sea ejecutado mientras otros expresan sus dudas, particularmente cuando dos grupos de mujeres hermosas se acercan. Finalmente llega Tryamour y exculpa a Launfal de ambos cargos. Ella respira sobre Guenevere y la ciega. Gyfre, ahora visible, trae a su caballo Blaunchard, y Tryamour, Launfal y sus damas se van a la isla de Olyroun, que en la versión de Marie del cuento del siglo XII es Avalon . [11] Una vez al año, en cierto día, Launfal regresa y se puede escuchar a su caballo relinchar y un caballero puede competir con él, aunque nunca se lo volvió a ver en la tierra de Arturo.
Geografía
En esta historia, Arturo es el rey de Inglaterra (también conocido como Bretayn) y tiene la corte en Carlisle y Glastonbury , particularmente durante las fiestas de verano como Pentecostés y el Domingo de la Trinidad. Sin embargo, hay ambigüedad. Kardevyle, donde tiene lugar la escena inicial de la historia, puede interpretarse como Carlisle, en el norte de Inglaterra, [12] donde el rey Arturo tiene la corte en muchos romances del inglés medio, como los Awntyrs de Arthure y The Wedding of Sir Gawain and Dame. Ragnelle . Pero también se puede interpretar como Cardiff , en Gales del Sur, [13] que es la residencia del Rey Arturo en Sir Gawain y el Carle of Carlisle , y podría encajar más cómodamente con los otros lugares en Sir Launfal , como Caerleon y Glastonbury. El poema Lanval de Marie de France , junto con otras obras artúricas del francés antiguo, [14] tiene esta ciudad como "Kardoel", [15] que, dada la confusión, debe haber sonado, incluso para un oído inglés tardío, como una fusión de Carlisle y Cardiff. En el poema de Marie, sin embargo, la intención parece claramente ser Carlisle, ya que el Rey Arturo está luchando contra las incursiones escocesas y pictas allí.
Thomas Chestre dice que Guenevere (Gwennere, Gwenore) es de "Irlond", posiblemente de Irlanda , la hija del rey Rion , que es enemigo del rey Arturo en la mayoría de las otras historias artúricas medievales y generalmente proviene del norte de Gales. [16] La base de operaciones de Launfal parece ser Caerleon, en Gales del Sur. El reino de Fayrye se encuentra en la isla de Olyroun (probablemente Oléron , cerca de Bretaña ). Sin embargo, al ser el reino de Fayrye, no se puede esperar que tenga una ubicación específica en el mundo real. Marie de France relata que Lanval fue llevado por su amante Faërie a Avalon, "una isla muy hermosa", [11] y nunca más se le volvió a ver; así como Connla fue llevada por una hija del dios irlandés Manannan a una tierra al otro lado del mar que "deleita la mente de todos los que se vuelven hacia mí", en una antigua leyenda irlandesa. [17] También se mencionan los caballeros de Little Britain (Bretaña) y la necesidad de cruzar el mar salado para llegar a Lombardía.
Leyenda artúrica
Evolución
El lai de Marie de France se compuso en un momento en que la historia del rey Arturo no estaba completamente desarrollada, y probablemente antes de que Chrétien de Troyes le añadiera la historia del amor entre Lancelot y la reina Ginebra en su Caballero del carro . Thomas Chestre describe un período de 10 años durante el cual Launfal prospera en la corte de soltero de Arthur, seguido del matrimonio de Arthur con Ginebra. En los romances arturianos franceses del siglo XIII, Merlín advierte contra este matrimonio; [18] en el poema de Chestre, lo arregla, traicionando la voluntad de Chestre de adaptar una leyenda establecida a su manera.
Tal adaptación es aún más evidente en el cegamiento de Ginebra. Marie de France no describe tal mutilación de la Reina, y se sienta incómoda con el clímax del reinado del Rey Arturo, bien conocido por el Ciclo Lancelot-Grial del siglo XIII , en el que Lancelot y una Guinevere vidente juegan su papel en la final del Rey Arturo. dias. [19]
Lanval y Sir Launfal
Muchos pasajes del poema de Chestre siguen el Lanval de Marie de France línea por línea (probablemente a través del romance inglés anterior). Sin embargo, agrega o cambia escenas y personajes, a veces trabajando con material de otras fuentes, y hace explícitas y concretas muchas motivaciones y otros aspectos de la historia que Marie deja sin discutir, por ejemplo, el bolso de hadas y otros obsequios, como el caballo. Blaunchard y el sirviente invisible Gyfre, quienes se van cuando él rompe su promesa de no jactarse. Algunos de estos elementos adicionales se derivan de un antiguo lai francés de Graelent , [1] tomado prestado del Lanval de Marie . [20] [21]
En la versión francesa antigua de Marie de la historia, Ginebra no está involucrada en la salida inicial de Lanval de la corte del Rey Arturo, y él es simplemente un pobre caballero que ha sido pasado por alto por el rey, no un caballero demasiado generoso vulnerable a endeudarse. [22] Arthur generalmente sale mucho mejor en Sir Launfal que en Lanval , y Guenevere mucho peor; la ascienden a un personaje principal, con más discursos y acciones, y su merecido es el clímax del poema. Chestre también agrega el alcalde de Caerleon, un personaje que no está presente en Lanval y cuya deslealtad a regañadientes da brillo extra a la generosidad que Launfal muestra cuando obtiene el bolso de hadas.
Chestre agrega dos escenas de torneo que no están presentes en el lai de Marie, lo que le permite mostrar su habilidad para modelarlas y también cambiar el énfasis en el personaje de su héroe. También presenta a Sir Valentyne, posiblemente de un romance perdido. [1] Sir Valantyne es un gigante a quien el héroe debe derrotar, como es tan común en el romance medieval. De hecho, el poema está a punto de convertirse en un romance, relatando muchos años de la vida de Launfal, diez antes del matrimonio del Rey Arturo, luego siete con su dama del Otro Mundo y un año más antes de su juicio, en contraste con el Lanval de Marie, que se refiere a un solo episodio en la vida del héroe, como la mayoría de sus otros lais. [23] En general, Lanval es una historia de amor, mientras que Sir Launfal es mucho más una historia de aventuras que incluye un elemento de amor.
Motivos
Bretón
Los elementos de Sir Launfal que toman prestados del Lanval de Marie de France también se pueden encontrar en otros lais bretones, particularmente en la tierra de "Fayerye". Yonec de Marie de France , por ejemplo, describe a una mujer que sigue un rastro de sangre dejado por su amante; un hombre que estaba acostumbrado a llegar a la ventana de su habitación en forma de halcón. Ella sigue el rastro de sangre hacia la ladera de una colina y hacia un Otro Mundo donde todos los edificios están hechos de plata maciza, hacia una ciudad donde están amarrados los barcos. [24] Marie's lai Guigemar , ve al héroe herido zarpar en un misterioso barco con candelabros en la proa y con solo una cama en cubierta, sobre la que yace, el único ser vivo a bordo. [25] Llega sano y salvo al misterioso castillo de una dama que lo cura de su herida y se convierte en su amante. Sir Orfeo sigue a un grupo de damas hacia el lado de un acantilado y a través de la roca hasta que emerge a un Otro Mundo, en un lai bretón medio inglés, donde rescata a su esposa que había sido secuestrada, de entre los que han sido decapitados y quemados. y asfixiado. [26] Muchos cuentos irlandeses antiguos involucran a un héroe que entra en una colina de los Sidhe , o cruza un mar hacia la Tierra de la Juventud , o pasa por las aguas de un lago hacia un Otro Mundo. [27]
Un poema del inglés medio, La isla de las damas , describe una isla donde las manzanas mágicas sostienen a una multitud de damas, y solo a mujeres, en una isla que está hecha de vidrio; [28] como una de las islas del Otro Mundo que aparece en la antigua leyenda irlandesa, el Viaje de Maeldun . [27] En otra antigua leyenda irlandesa, el Viaje de Bran , una hermosa dama viene a llevar a Bran a una de estas islas. [29] "Si el laico bretón del inglés medio tiene conexiones con el cuento popular celta, las conexiones se pueden percibir fácilmente en Sir Launfal . [1] [30]
Cuento popular
Los elementos de cuento popular heredados del Lanval de Marie de France incluyen el amante de las hadas, regalos mágicos, un concurso de belleza y una fay ofendida. [1] Sir Launfal agrega una serie de elementos de cuento popular propios a los heredados del Lanval de Marie de France , incluidos los de un caballero derrochador, el combate con un gigante, un enano-sirviente mágico y "el retorno cíclico del espíritu del guerrero montado a este mundo una vez al año ". [1]
Comentario social contemporáneo (medieval)
Riqueza por encima del valor
Sir Launfal también puede dar expresión literaria de diversas formas a algunas preocupaciones contemporáneas del siglo XIV. Su descripción de una corte y un reino donde la riqueza es la única medida de posición y valor social, puede ser una sátira de la mentalidad burguesa en la Inglaterra de finales del siglo XIV. [31] [1] Un caballero que, debido a su propia generosidad, cae en deudas y pobreza, y la consiguiente miseria, está representado en al menos otras dos obras del inglés medieval tardío, Sir Amadace , [32] y Sir Cleges . [33]
Justicia
El hecho de que Launfal rompiera su palabra de no revelar el nombre de su amante puede tener un significado medieval contemporáneo, ya que uno de los principios del amor cortés era "el código de la ventaja , en el que el hombre debía proteger la reputación de su amante al no revelar su identidad". [4] Pero puede haber preocupaciones mucho más amplias expresadas en Sir Launfal sobre el proceso legal y el estado de la justicia en Inglaterra cerca del final del siglo XIV. "Las descripciones literarias del fallo judicial del rey, como en Sir Launfal , comentan sobre todo el sistema". [4] En el poema de Thomas Chestre, la reina Ginebra desestabiliza a la corte tomando favoritos y acusando falsamente a quienes se enfadan con ella, el rey parece más dispuesto a aplacarla que a ver que se haga justicia y al menos algunos de sus nobles están más preocupados por ver su deseos del rey cumplidos ciegamente que ver un resultado justo. Indudablemente, en algunos sectores había descontento con el sistema legal de Inglaterra en ese momento. [34] La representación de Marie de France de la corte del rey Arturo en Lanval , doscientos años antes, puede haber tenido la intención de parodiar la corte del rey Enrique II de Inglaterra , que se veía a sí mismo como un nuevo Arturo. [35]
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. Introducción a Sir Launfal .
- ^ Baugh, Albert Croll (1967). Una historia literaria de Inglaterra . 1 . Taylor y Francis. pag. 197. ISBN 978-0-7100-6128-7.
- ^ Mills, M, 1969. Lybeaus Desconus, a partir de los manuscritos medievales palacio de Lambeth MS 306 y MS Museo Británico algodón Calígula A. II . Publicado para la Early English Text Society por Oxford University Press. pág. 35.
- ^ a b c d Tuma, George W. y Hazell, Dinah (Eds). 2009. "Harken to Me" Romances en inglés medio traducidos. Edición Especial Foro Medieval . Traducción de Sir Launfal en inglés moderno con comentario.
- ^ Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. Texto en inglés medio de Sir Launfal , líneas 1039–41.
- ^ Lupack, Alan, 2005, reimpreso en rústica, 2007. Guía de Oxford para la literatura y la leyenda artúricas . Prensa de la Universidad de Oxford. "Una versión en inglés del tema Fair Unknown aparece en el romance estráceo Lybeaus Desconus , que se cree que fue escrito por Thomas Chestre, autor de Sir Launfal , en la segunda mitad del siglo XIV". p 320.
- ^ Mills, M, 1969. Lybeaus Desconus, a partir de los manuscritos medievales palacio de Lambeth MS 306 y MS Museo Británico algodón Calígula A. II . Publicado para la Early English Text Society por Oxford University Press. pág 34.
- ^ Zienkeiwicz, JD 1986. Los baños de la fortaleza legionaria en Caerleon (2 vols) . Museos y galerías nacionales de Gales.
- ^ Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. Texto en inglés medio de "Sir Launfal" , líneas 277–88.
- ↑ Siguiente: Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. Texto en inglés medio de "Sir Launfal" , nota en la línea 281. Occient puede significar 'oeste' u 'océano'.
- ↑ a b Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. The Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Lanval , pág.81 .
- ^ Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. Texto en inglés medio de Sir Launfal, nota en la línea 7. " Kardevyle : Carlisle como lugar asociado con Arthuriana se traduce como Kaer-dubalum en Geoffrey of Monmouth (c.1136)".
- ↑ Shepherd, Stephen HA, 1995, considera a Cardiff como la intención más probable, dada la ortografía de Chestre, p 190. James Weldon sigue esta interpretación en su traducción en prosa de Sir Launfal
- ^ Bryant, Nigel, 1978, edición revisada 2007. El gran libro del Grial . Una traducción del francés antiguo al inglés moderno del romance del siglo XIII Perlesvaus . DS Brewer, una impresión de Boydell and Brewer Limited. "El rey Arturo estuvo en Cardueil un día de la Ascensión", página 3.
- ^ Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. Lais de Marie de France . Penguin Books Limited. Lanval , texto del poema original en francés antiguo, línea 5: "A Kardoel surjurnot li reis", p 139.
- ^ Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. Texto en inglés medio de Sir Launfal, nota a la línea 40.
- ↑ Gregory, Lady A., 1904. Dioses y luchadores: la historia de los Tuatha de Danann y de los Fianna de Irlanda, arreglado y puesto en inglés por Lady Gregory . John Murray, Londres. (Reimpreso, 1998. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Filadelfia, EE. UU.). Primera parte: los dioses. Libro IV: Los Vivientes Eternos. Capítulo 13: Llamada [de Manannan] a Connla, págs. 131–3.
- ^ Vinaver, Eugene, 1971. Malory: Obras. Prensa de la Universidad de Oxford. El cuento del rey Arturo , III: Torre y Pellinor. "Pero M [e] rlyon advirtió al kyng de manera encubierta que Gwenyver era nat holsom para que hym lo llevara a wyff". p 59. Malory toma su versión del siglo XIII La Suite du Merlin .
- ^ Benson, Larry D (Ed), revisado por Foster, Edward E (Ed), 1994. Muerte del Rey Arturo: El inglés medio Stanzaic Morte Arthur y Alliterative Morte Arthure, Kalamazoo, Michigan: Western Michigan University para EQUIPOS. Este clímax de la leyenda del Rey Arturo está registrado en verso del inglés medio en la Stanzaic Morte Arthur de la Biblioteca Británica MS Harley 2252 de c. 1390. Stanzaic Morte Arthur TEAMS Texto en inglés medio con introducción.
- ^ Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. Lais de Marie de France. Traducido del francés antiguo con una introducción. Penguin Books Limited. Introducción, pág.9.
- ↑ Sobre cambios en la trama en esta y versiones posteriores, ver Colette Stévanovitch, "Inquiries into the Textual History of the Seventeenth-Century Sir Lambewell", en Palimpsests and the Literary Imagination of Medieval England , eds. Leo Carruthers, Raeleen Chai-Elsholz, Tatjana Silec. Nueva York: Palgrave, 2011. 193-204.
- ^ Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. Lais de Marie de France . Penguin Books Limited. Lanval . "Era hijo de un rey de noble cuna, pero lejos de su herencia, y aunque pertenecía a la casa de Arturo, había gastado todas sus riquezas, porque el rey no le dio nada y Lanval no pidió nada". pág 72.
- ^ Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. Lais de Marie de France . Penguin Books Limited. Lanval . Lanval se encuentra con su amante de las hadas cerca del comienzo de la historia y Ginebra le propone: "En el mismo año, creo, después del día de San Juan ..." p. 78. Su juicio tiene lugar poco después, tan pronto como los nobles del rey se puede montar para escuchar el caso.
- ^ Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. Lais de Marie de France . Penguin Books Limited. Yonec , págs. 86–93.
- ^ Burgess, Glyn S. y Busby, Keith, 1986. Lais de Marie de France . Penguin Books Limited. Guigemar , págs. 43–55.
- ^ Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds), 1995. The Middle English Breton Lays, Kalamazoo, Michigan: Western Michigan University para EQUIPOS.
- ^ a b Rolleston, Thomas, 1911. Mitos de la raza celta. The Gresham Publishing Company. (Reimpreso en 1998. Mitos y leyendas de los celtas. Senado, una imprenta de Tiger Books International plc).
- ^ Pearsall, Derek (Ed), 1990. El Floure y el Leafe; La Asamblea de Damas; The Isle of Ladies , Kalamazoo, Michigan: Universidad de Western Michigan para EQUIPOS. Publicaciones del Instituto Medieval.
- ↑ Gregory, Lady A., 1904. Dioses y luchadores: la historia de los Tuatha de Danann y de los Fianna de Irlanda, arreglado y puesto en inglés por Lady Gregory . John Murray, Londres. (Reimpreso, 1998. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Filadelfia, EE. UU.). Primera parte: los dioses. Libro IV: Los Vivientes Eternos. Capítulo 10: Llamada [de Manannan] a Bran, págs. 119–23.
- ↑ Sobre el bretón del inglés medio en general, véase Claire Vial, "The Middle English Breton Lays and the Mists of Origin", en Palimpsests and the Literary Imagination of Medieval England , eds. Leo Carruthers, Raeleen Chai-Elsholz, Tatjana Silec. Nueva York: Palgrave, 2011. 175-91.
- ^ Spearing, AC, 1993. El poeta medieval como voyeur: mirar y escuchar en narrativas de amor medievales . Cambridge University Press, págs. 97-119.
- ^ Tuma, George W. y Hazell, Dinah (Eds). 2009. "Harken to Me" Romances en inglés medio traducidos. Edición Especial Foro Medieval . Traducción de Sir Amadace en inglés moderno con comentario.
- ^ Laura A. Hibbard, 1963. Romance medieval en Inglaterra . Nueva York Burt Franklin, p 79.
- ^ Ackroyd, Peter, 2004. Chaucer . Chatto y Windus. Reeditado 2005: Vintage, una huella de Random House.
- ^ Hazell, Dinah, 2003. Repensar a Marie . Foro medieval Volumen 2.
Fuentes
- Shepherd, Stephen HA (Ed.) (1995). Romances ingleses medios . Nueva York: Norton. ISBN 0-393-96607-0 .
- Laskaya, Anne y Salisbury, Eve (Eds). 1995. The Middle English Breton Lays . Kalamazoo, Michigan: Universidad de Western Michigan para EQUIPOS. Publicaciones del Instituto Medieval.
enlaces externos
- Sir Launfal . Texto completo original en inglés medio.
- Introducción a Sir Launfal . Editado por Anne Laskaya y Eve Salisbury. Publicado originalmente en The Middle English Breton Lays . Kalamazoo, Michigan: Publicaciones del Instituto Medieval, 1995. La edición publicada incluye a Sir Landevale .
- Sir Launfal . Traducido por James Weldon; formato pdf.
- Sir Launfal Traducción al inglés moderno. Foro medieval
- Sir Launfal Recuento en inglés moderno.