De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Sonnet 64 es uno de los 154 sonetos escritos por el dramaturgo y poeta inglés William Shakespeare . Es un miembro de la secuencia Fair Youth , en la que el poeta expresa su amor hacia un joven.

Sinopsis [ editar ]

La cuarteta inicial comienza con la personificación del tiempo, un destructor de grandes cosas construidas por el hombre, una fuerza que el hombre no puede igualar. La segunda cuarteta retrata una lucha sin victorias entre el mar y la tierra. En la última cuarteta, el hablante aplica estas lecciones a su propia situación, dándose cuenta de que la muerte es inevitable y que llegará el momento y le quitará su amor. El pareado final, en contraste con la práctica típica de Shakespeare, no ofrece ninguna solución, ningún giro inteligente; solo lágrimas inevitables.

Estructura [ editar ]

Sonnet 64 es un soneto inglés o shakesperiano . El soneto inglés tiene tres cuartetos , seguidos de un pareado final con rima . Se sigue el esquema de la rima típico de la forma, ABAB cdcd efef gg y se compone en pentámetro yámbico , un tipo de poética metro basado en cinco pares de fuertes posiciones métricamente débiles / silábicos. La cuarta línea ejemplifica un pentámetro yámbico regular:

× / × / × / × / × / Y bronce esclavo eterno de la ira mortal (64,4)
/ = ictus , una posición silábica métricamente fuerte. × = nonictus .

La séptima línea tiene el primer ictus movido hacia la derecha (lo que resulta en una figura de cuatro posiciones × × / /, a veces denominada iónica menor ) y una inversión de la línea media. Esto crea un caso un tanto inusual en el que tres sílabas acentuadas seguidas funcionan como tres ictus, en lugar de que una de ellas sea degradada (como suele ocurrir) a nonictus.

× × / / / × × / × / Y el suelo firme gana de la principal acuosa, (64,7)

El metro exige algunas pronunciaciones variantes: las "torres" de la tercera línea funcionan como una sílaba, y las de la séptima línea como "aguadas" como dos.

Análisis y crítica [ editar ]

El crítico TW Baldwin explica que Sonnet 64 trata de la lucha de Shakespeare contra el tiempo, que "no puede soportar". [2] También presenta la idea de la revolución del mar y la tierra, aunque no muchos otros críticos están de acuerdo. [3] Sonnet 64 cataloga los casos de destrucción inevitable para proporcionar un consuelo para la muerte y pone "énfasis en el hecho ineludible de la mutabilidad". [4] Debido a la inevitabilidad y finalidad de la muerte, el amante de Shakespeare no está eligiendo dejarlo. Al contrario, su amante no pudo hacer nada al respecto. De esta manera, Shakespeare puede sentirse mejor consigo mismo, porque el amor de su vida le fue arrebatado involuntariamente. [4]Sin embargo, Sonnet 64 no especifica si Shakespeare está más molesto por la pérdida de la vida o por la pérdida del amor. [4]

La mayoría de los críticos sitúan el Sonnet 64 en una secuencia cronológica o en un grupo con los Sonetos 62–74. Tanto TW Baldwin como Emily Stockard están de acuerdo en que estos sonetos son similares en tema y tono. [2] [5] Sin embargo, otro crítico, Brents Stirling, no está de acuerdo. Coloca el Sonnet 64 en un grupo de sonetos que contiene sólo Sonetos 63–68. [6] Sostiene que estos sonetos deberían agruparse porque son los únicos que se refieren al tema del poema en tercera persona y no en segunda persona. [7] Sonnet 64 es muy similar al Sonnet 60 de Shakespeare, donde ambos sonetos se centran en una idolatría central del "tiempo como destructor". [8] En Helen Vendler, El arte de los sonetos de Shakespeare, Vendler describe que Sonnet 64 está escrito en un estado de horror y "vulnerabilidad desprotegida". [9] El horror del hablante se manifiesta en la línea, aumento de la tienda con pérdida y pérdida con la tienda. Vendler sostiene que en esta línea "La pérdida gana en ambos casos. Por supuesto, es imposible aumentar la abundancia con pérdida, e igualmente imposible aumentar la pérdida añadiéndole abundancia". [9] Atkins también está de acuerdo en que el soneto 64, especialmente en la línea 12, el hablante expresa un estado de miedo: Que el Tiempo llegará y se llevará mi amor. En "Sonetos de Shakespeare" Atkins sostiene que el significado de esta línea es claro que "después de ver todas estas otras ruinas, pienso en su eventual ruina". [8]Vendler llama a la línea 12 un "colapso en la verdad monosilábica", "y su consternada simplicidad adolescente de ritmo, esta línea se siente como una muerte". [10] Booth afirma que en la línea 13 no está claro: "la muerte, el antecedente potencial más cercano, no puede elegir, pero tampoco puede llorar ni temer; el pensamiento tiene más sentido, pero es el pensador quien llora y teme". Vendler sostiene que en las tres últimas líneas del soneto un patrón "natural" de ruina irreversible "derrota" el dominio intelectual por quiasmo, ya que el concepto de fuga gradual llega a representar la pérdida personal. El tiempo quita el amor, un pensamiento es como una muerte, se llora por tener lo que se teme perder ... Tener mientras se teme perder ya es una forma de perder ”. [9] En general, tanto Booth como Vendler están de acuerdo en las últimas tres líneas del soneto, el orador llora por el miedo a perder a su amor, y finalmente se da cuenta de que no puede escapar del tiempo y llegará el momento y le quitará su amor.

El pareado [ editar ]

Este pensamiento es como una muerte, que no puede elegir
sino llorar por tener lo que teme perder. (64,13-14)

El Sonnet 64 de William Shakespeare analiza la idea de perder a su amada por el tiempo y ve al tiempo como un agente de la muerte. [11] La referencia de Shakespeare a la "edad enterrada gastada" demuestra la idea de que su ser querido está consumido o desgastado por el tiempo y la edad. [12] Según Helen Vendler, parece que "las primeras doce líneas [son] una larga defensa - al pensar en el fin de las cosas inanimadas - contra pensar en la muerte de una persona viva". [13] Mientras James Grimshaw analiza las dos últimas líneas, Shakespeare sustituye la palabra que por muerte en el pareado, agregando más énfasis en el tema del soneto de la muerte como una fuerza abrumadora. [11]El amor que está perdiendo podría tener uno de dos significados: podría ser la verdadera muerte de su amada o, de hecho, simplemente el amor que siente por su amada. [12] Vendler interpreta esta muerte como la muerte de su amada, en la que el pareado muestra justamente esto como la preocupación genuina de Shakespeare, separándose así claramente de las doce líneas anteriores. [14] El miedo de Shakespeare a que el tiempo y la edad se lleven a su amado elogiado parece alarmarlo sobre todas las otras entidades que observa a lo largo de su Soneto 64, aunque se desespera ante la idea de que perderlo está fuera de su control.

Juego fonético en "La ruina me ha enseñado así a rumiar" [ editar ]

Sonnet 64 es un gran ejemplo de por qué la gente siempre dice "Nunca debes dejar que tu pasado interfiera con tu presente". Barret sostiene que el soneto 64 "proporciona un ejemplo de hábitats naturales orientados al pasado que podrían interferir con las consideraciones productivas del futuro". [15]En otras palabras, debido a que el hablante está dejando que el pasado abrume sus pensamientos, no puede pensar positivamente sobre el futuro debido a hábitos o tendencias del pasado. A diferencia de algunos de los otros sonetos dirigidos al joven, el soneto 64 avanza hacia un sentimiento de exposición del amante al riesgo de ser destruido. Barret también sostiene que el juego fonético entre rumiar y arruinar es, como ella dice, un "subrayar una relación inherente a la lógica del poema", "Cada cuarteto del soneto se abre con la misma construcción -" Cuando he visto "- sin embargo, estas declaraciones son nunca se encontró con un "entonces" sumacional, por lo que la ambigüedad temporal que la frase crea sigue sin resolverse: ¿El hablante gesticula hacia acciones pasadas repetidas ('en las instancias que he visto') o reenviar a un punto límite causal ('una vez que haya visto')? ".[15]Cuando leemos las líneas que pertenecen a las olas y la orilla, "a veces las olas están ganando contra la orilla, y luego, a veces, la orilla está ganando contra las olas", el hablante casi habla en un tono de confianza y determinación para No deje que el tiempo controle su vida. Aunque cuando va a decir que el tiempo se llevará mi amor, comenzamos a tener una sensación de incertidumbre dentro del hablante. Barret describe esta incertidumbre dentro del hablante cuando argumenta: "El soneto registra asuntos temporales en términos personales; el pareado nunca corrige el compromiso gramaticalmente oscurecido del poema con el tiempo, sino que introduce un colapso temporal paralizante: el momento presente se ve abrumado por una anticipación". de pérdida futura, una versión extrema de 'Ya te extraño'.El emparejamiento ruina / rumiar revela la sospecha de un tiempo imaginado dedicado a mirar atrás ".[15]

Referencias [ editar ]

  1. Pooler, C [harles] Knox, ed. (1918). Las obras de Shakespeare: Sonetos . El Arden Shakespeare [primera serie]. Londres: Methuen & Company. OCLC  4770201 .
  2. ↑ a b (TW Baldwin, Sobre la genética literaria de los poemas y sonetos de Shakespeare, p. 279)
  3. (TW Baldwin, Sobre la genética literaria de los poemas y sonetos de Shakespeare, p. 353)
  4. ↑ a b c (Emily Stockard, "Patrones de consolación en los sonetos 1-126 de Shakespeare", Estudios de filología, Vol. 94, No. 4 (1997): p. 480)
  5. (Emily Stockard, "Patrones de consolación en los sonetos 1-126 de Shakespeare", Estudios de filología, Vol. 94, No. 4 (1997): p. 479)
  6. (Brents Stirling, "Un grupo de sonetos de Shakespeare", PMLA, Vol. 75, No. 4 (1960): p. 347)
  7. (Brents Stirling, "Un grupo de sonetos de Shakespeare", PMLA, Vol. 75, No. 4 (1960): p. 348)
  8. ^ a b (Atkins CD, editor. Sonetos de Shakespeare con trescientos años de comentarios. Cranbury (Nueva Jersey): Rosemont Publishing & Printing Corp .; 2007, págs. 175-177.)
  9. ^ a b c (Vendler H. El arte de los sonetos de Shakespeare. Cambridge (MA): Harvard University Press; 1997. págs. 300-302.)
  10. ^ (Atkins CD, editor. Sonetos de Shakespeare con trescientos años de comentarios. Cranbury (Nueva Jersey): Rosemont Publishing & Printing Corp .; 2007. P 175-177.)
  11. ↑ a b (Grimshaw, James. "Amphibiology in Shakespeare's Sonnet 64". Shakespeare Quarterly, Vol. 25 No. 1 (invierno de 1974), págs. 127-129)
  12. ↑ a b (Hecht, Anthony; Evans, Gwynne Blakemore. The Sonnets. Cambridge University Press, abril de 2006)
  13. ^ Vendler, Helen. El arte de los sonetos de Shakespeare. Belknap Press de Harvard University Press, 1 de noviembre de 1999. págs. 299-302)
  14. (Vendler, Helen. El arte de los sonetos de Shakespeare. Belknap Press de Harvard University Press, 1 de noviembre de 1999. págs. 299-302)
  15. ^ a b c (Barret JK 'Así escrito para después': Renaissance England's Poetics of Futurity. Annarbor (MI): ProQuest LLC .; 2008. pp. 13-16)

Bibliografía [ editar ]

  • Baldwin, TW Sobre la genética literaria de los poemas y sonetos de Shakespeare. Urbana (IL): Prensa de la Universidad de Illinois; 1950. págs. 279, 353.
  • Barret JK 'Así escrito para después': Poética del futuro de la Inglaterra renacentista. Annarbor (MI): ProQuest LLC .; 2008. págs. 13-16
  • Fontana, E. "Soneto 55 de Shakespeare". The Explicator v. 45 (primavera de 1987), págs. 6-8
  • Grimshaw, James. "Anfibiología en el soneto 64 de Shakespeare". Shakespeare Quarterly, vol. 25, núm. 1 (invierno, 1974), págs. 127-129.
  • Stirling, Brents. "Un grupo de sonetos de Shakespeare". PMLA, vol. 75, N ° 4 (1960). págs. 340–349.
  • Stockard, Emily. Patrones de consolación en los sonetos 1–126 de Shakespeare. Estudios de Filología, vol. 94, N ° 4 (1997). págs. 465–493.
Primera edición y facsímil
  • Shakespeare, William (1609). Sonetos de Shake-speares: nunca antes impresos . Londres: Thomas Thorpe .
  • Lee, Sidney , ed. (1905). Sonetos de Shakespeares: Siendo una reproducción en facsímil de la primera edición . Oxford: Clarendon Press . OCLC  458829162 .
Ediciones Variorum
  • Alden, Raymond Macdonald , ed. (1916). Los sonetos de Shakespeare . Boston: Compañía Houghton Mifflin . OCLC  234756 .
  • Rollins, Hyder Edward , ed. (1944). Una nueva edición variorum de Shakespeare: Los sonetos [2 volúmenes] . Filadelfia: JB Lippincott & Co. OCLC  6028485 .
Ediciones críticas modernas
  • Atkins, Carl D., ed. (2007). Sonetos de Shakespeare: con trescientos años de comentarios . Madison: Prensa de la Universidad de Fairleigh Dickinson . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC  86090499 .
  • Booth, Stephen , ed. (2000) [1ª ed. 1977]. Sonetos de Shakespeare (Rev. ed.). New Haven: Yale Nota Bene . ISBN 0-300-01959-9. OCLC  2968040 .
  • Burrow, Colin, ed. (2002). Los sonetos y poemas completos . El Oxford Shakespeare . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0192819338. OCLC  48532938 .
  • Duncan-Jones, Katherine , ed. (2010) [1ª ed. 1997]. Sonetos de Shakespeare . El Arden Shakespeare , Tercera Serie (Rev. ed.). Londres: Bloomsbury . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC  755065951 .
  • Evans, G. Blakemore , ed. (1996). Los Sonetos . El nuevo Cambridge Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 978-0521294034. OCLC  32272082 .
  • Kerrigan, John , ed. (1995) [1ª ed. 1986]. Los Sonetos; y, La queja de un amante . New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Libros de pingüinos . ISBN 0-14-070732-8. OCLC  15018446 .
  • Mowat, Barbara A .; Werstine, Paul, eds. (2006). Sonetos y poemas de Shakespeare . Biblioteca Folger Shakespeare . Nueva York: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC  64594469 .
  • Orgel, Stephen , ed. (2001). Los Sonetos . El pelícano Shakespeare (Rev. ed.). Nueva York: Penguin Books . ISBN 978-0140714531. OCLC  46683809 .
  • Vendler, Helen , ed. (1997). El arte de los sonetos de Shakespeare . Cambridge, MA: The Belknap Press de Harvard University Press . ISBN 0-674-63712-7. OCLC  36806589 .