" Spanish Ladies " ( Roud 687) es una canción naval británica tradicional , que describe un viaje desde España a los Downs desde el punto de vista de los ratings de la Royal Navy .
Orígenes
Una balada con el nombre "Spanish Ladies" se registró en la English Stationer's Company el 14 de diciembre de 1624. [1] Sin embargo, la mención más antigua de la canción actual no aparece hasta el libro de registro de 1796 de HMS Nellie , [ verificación necesaria ] haciéndolo más probable una invención de la era napoleónica . [1] El momento de la mención en el libro de registro de Nellie sugiere que la canción se creó durante la Guerra de la Primera Coalición (1793-1796), cuando la Royal Navy llevó suministros a España para ayudar a su resistencia a la Francia revolucionaria . Probablemente ganó popularidad durante la posterior Guerra Peninsular cuando los soldados británicos fueron transportados por toda la península Ibérica para ayudar a los rebeldes que luchaban contra la ocupación francesa . Después de su victoria sobre la Grande Armée , estos soldados fueron devueltos a Gran Bretaña, pero se les prohibió llevar consigo a sus esposas, amantes e hijos españoles. [2]
La canción es anterior a la aparición adecuada de la chabola del mar . Las chabolas eran las canciones de trabajo de los marineros mercantes , más que las de la marina. Sin embargo, en su novela Poor Jack de 1840 , el capitán Frederick Marryat relata que la canción "Spanish Ladies" —aunque alguna vez fue muy popular— estaba "ahora casi olvidada" y la incluyó en su totalidad para "rescatarla del olvido". [3] El surgimiento de las chabolas a mediados del siglo XIX revivió entonces su fortuna, [4] hasta el punto de que ahora a veces se incluye como una "canción prestada" dentro del género. [5]
Letra
"Spanish Ladies" es la historia de los marineros británicos que navegan hacia el norte desde España y a lo largo del Canal de la Mancha . La tripulación no puede determinar su latitud mediante el avistamiento, ya que la distancia entre Ushant al sur y Scillies al norte es amplia. En cambio, se ubican por la profundidad y el fondo arenoso que han sonado . Arthur Ransome , en su novela Peter Duck , sugiere que la sucesión de promontorios en la costa inglesa indica que el barco vira hacia arriba, alejándose de la costa francesa, identificando un nuevo hito en cada virada. [6] Sin embargo, un verso (citado a continuación) establece que tenían el viento en el suroeste y cuadraron sus velas mayores para correr por el Canal, en lugar de golpear contra el noreste.
Esta es la versión registrada en el Poor Jack de 1840 . [3] Es uno de muchos. Las variaciones notables se muestran entre paréntesis después de cada línea.
Adiós y adiós a vosotras, señoras españolas, (alt: "... a las damas españolas")
Adiós y adiós a vosotras, señoras de España; (alt: "... a las damas de España;")
Porque hemos recibido órdenes (alt: "... están bajo órdenes")
Para navegar a la vieja Inglaterra,
Pero esperamos verte de nuevo en poco tiempo . (alt: "Y es posible que nunca las volvamos a ver, bellas damas".)
( Estribillo :)
Despotricaremos y rugiremos, como verdaderos marineros británicos,
despotricaremos y rugiremos a través de los mares salados ; (alt: "Navegaremos y deambularemos por los mares salados;")
Hasta que hagamos sondeos
en el canal de la vieja Inglaterra, de
Ushant a Scilly, son treinta y cinco leguas . (alt: "34" o "45". [8] )
Luego volamos nuestro barco hacia, con el viento en el su'Oeste , mis muchachos, (alt: "Flotamos nuestro barco hacia, con el viento del sou ' al oeste, muchachos ").
Luego, nos dirigimos hacia nuestro barco, para que los sondeos sean claros; (alt: "... sondeos profundos para tomar;" "... para aclarar los sondeos;")
Luego llenamos la gavia mayor (alt: "'Fueron 45 (o 55) brazas con un fondo de arena blanca")
Y aburrieron enseguida, muchachos, (alt: "Así que cuadramos nuestro patio principal ")
Y directamente el Canal de la vieja Inglaterra giró. (alt: "Y el canal hacia arriba hizo." o "... dirigió")
Así que la primera tierra que hicimos, se llama Deadman , (alt: "La primera tierra que vimos se llamó Dodman")
Siguiente Ram Dirígete a Plymouth , Start , Portland y Wight ; (alt: "Siguiente Rame Head off Plymouth, Start, Portland y Wight;")
Navegamos por Beachy , (alt: " Navegamos por Beachy / por Fairlight y Dover ")
Por Fairly y Dungeness ,
y luego nos alejamos hacia el Luz de Foreland Sur . (alt: "Hasta que trajimos para ..." o "Y luego aguantamos para ...")
Ahora la señal se hizo para que la Gran Flota fondeara (alt: "Entonces se hizo la señal ... ")
Todos en los Downs esa noche para reunirse; (alt: "... esa noche para mentir;")
Entonces, párate junto a tus tapones , (alt: "Suelta tu pintor de caña , / Suelta tu tapón de gato ")
Mira claramente tus pintores de caña ,
Hawl todos tus granates de puño , saque tachuelas y hojas . (alt: "Arranca tus granates, que vuelen las tachuelas y las sábanas")
Ahora que todos se quiten el parachoques completo, (alt: "Ahora que todos los hombres beban todo el parachoques").
Que todos se quiten el tazón lleno (alt: "Y que todo el mundo beba de su vaso lleno;")
Porque estaremos alegres (alt: "Beberemos y estaremos alegres")
Y ahogaremos la melancolía,
Con una salud para cada alma jovial y sincera . (alt: "Y por la salud de cada muchacha sincera").
Variantes
La canción se ha encontrado en varios tonos menores y mayores diferentes. [9] Cecil Sharp considera que la versión en tonalidades menores es la original. [10]
Existen varias variantes que utilizan la misma melodía pero sustituyen letras diferentes:
- " Brisbane Ladies " es una melodía australiana sobre arrieros en lugar de marineros.
- Una versión significativamente modificada llamada " The Ryans and the Pittmans ", ampliamente conocida como "Vamos a despotricar y rugiremos ", es de Terranova; esta versión fue grabada como "Rant and Roar" por Great Big Sea en su álbum Up .
- Existe una variante estadounidense de clave principal llamada "Yankee Whalermen". Esta variante la canta el personaje Quint en la película Tiburón , y restablece el destino de Inglaterra a Boston .
- Se creó una versión especialmente para el Bluenose , un famoso barco canadiense con base en Nueva Escocia .
- La canción forma parte de la composición de Sir Henry J. Wood Fantasia on British Sea Songs .
- John Tams grabó una variante llamada 'La novia española' para la serie de televisión Sharpe con la letra modificada para reflejar el regreso de los soldados británicos a casa al final de la Guerra de la Independencia .
En otros medios
Como se mencionó anteriormente, la canción se cita en su totalidad en la novela Poor Jack de 1840 . [3] Al parecer, en parte, en el capítulo 40 de Herman Melville 's Moby-Dick y en el capítulo 7 del poste capitán , el segundo libro y en el puerto de la traición , el noveno libro de Patrick O'Brian ' s Aubrey-Maturin de novelas ambientadas durante las guerras napoleónicas . También aparece en los libros de Arthur Ransome Swallows and Amazons y " Missee Lee " y en las obras de Wilbur Smith Monsoon y Blue Horizon .
La canción apareció notablemente en la película Tiburón de 1975 . [11] [12] También se cantó en la película de 2003 Master and Commander: The Far Side of the World , basada en los libros de O'Brian.
Robert Shaw , el actor que cantó la melodía de Tiburón , [13] [14] también la cantó años antes en un episodio de 1956 del programa de televisión The Buccaneers . [15] También ha aparecido en las series Homicide , [16] Sharpe , [17] Hornblower , [18] Jimmy Neutron , [19] The Mentalist , [20] Gossip Girl , [21] Monsuno , [22] y Turn . [23]
El videojuego Assassin's Creed IV: Black Flag presenta a "Spanish Ladies" como una de las chozas marinas coleccionables que los marineros en el barco del jugador pueden comenzar a cantar mientras navegan entre islas mientras están fuera de combate. [24]
En el episodio de The Mentalist " Ladies in Red ", Patrick Jane canta la melodía para sí mismo mientras intenta encontrar el código correcto para abrir la sala de pánico de la víctima.
- Michael McCormack y el guitarrista Greg Parker grabaron una versión de la canción para los títulos finales del documental de Jaws " The Shark Is Still Working: The Impact & Legacy of Jaws ".
La cantautora australiana Sarah Blasko produjo una versión de la canción que apareció en la serie Turn: Washington's Spies .
Referencias
- ↑ a b Palmer, Roy (1986). El libro de Oxford de canciones marinas . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . pag. 386.
- ^ Venning, Annabel (2005). Siguiendo el tambor: la vida de las esposas e hijas del ejército, pasado y presente . Londres: Publicación de libros de titulares . pag. 372. ISBN 9780755312580.
- ^ a b c Marryat, Frederick. Pobre Jack , págs. 116 y sigs. Longman, Orme, Brown, Green y Longmans (Londres), 1840.
- ^ Chappell, William ; Macfarren, George Alexander ; Ruggles-Brise, Dorothea ; Glen, John (1859). Música popular de antaño . 2 . Londres: Cramer, Beale y Chappell. pag. 458. JSTOR 3370428 .
- ^ Hugill, Stan (1961). Chabolas de los siete mares: canciones de trabajo a bordo de los grandes días de navegación . Londres: Routledge y Kegan Paul . pag. 609. ISBN 9780710015730. JSTOR 4521625 . OCLC 8883552 .
- ^ Rescate, Arthur. Peter Duck .
- ^ Oficina Hidrográfica de Estados Unidos. Piloto de las Islas Británicas , vol. 1: La costa sur de Inglaterra desde las Islas Sorlingas hasta el Támesis , págs. 37 y sigs. Departamento de Marina de los Estados Unidos, 1920.
- ↑ De hecho, la distancia desde Point Cadoran frente a Ushant hasta Wingletang en Scillies es menos de 112 millas (180 km), un equivalente a 32½ leguas , una distancia aún más pequeña por las aguas notoriamente traicioneras alrededor de ambos extremos. [7]
- ^ Steve Roud y Julia Bishop, eds. El nuevo libro de canciones populares en inglés de Penguin . Penguin Classics, 2002. ISBN 978-0-141-19461-5 . p. 391.
- ↑ Cecil Sharp, Canciones populares de Somerset (1909), 5:90
- ^ Britton, Andrew (2009). "Tiburón (1979)" . En Grant, Barry Keith (ed.). Britton on Film: La crítica cinematográfica completa de Andrew Britton . Prensa de la Universidad Estatal de Wayne . pag. 240. ISBN 9780814333631.
- ^ Connor, LD (8 de abril de 2015). "El Literal y el Litoral" . Los estudios después de los estudios: Hollywood neoclásico (1970-2010) . Prensa de la Universidad de Stanford . pag. 61. ISBN 9780804794749.
- ^ Pisano, Louis R .; Smith, Michael A. (6 de octubre de 2015). Tiburón 2: La realización de la secuela de Hollywood . BearManor Media. pag. 237.
- ^ Cobley, P. (9 de noviembre de 2000). "Leyendo el espacio de los setenta" . The American Thriller: Innovación genérica y cambio social en la década de 1970 . Springer . pag. 49. ISBN 9780333985120.
- ^ Películas de zafiro . Los Bucaneros . " Las Damas ". ABC (Reino Unido) y CBS (Estados Unidos), 1956.
- ^ Imágenes de Baltimore y al. Homicidio: la vida en la calle . " Fantasma de una oportunidad ". NBC , 1993.
- ↑ Celtic Films y Picture Palace Films . Sharpe . " El enemigo de Sharpe ". ITV , 1994 y PBS (EE. UU.), 1995.
- ^ Televisión meridiana . Hornblower . "Venganza". ITV (Reino Unido), 2002 y A&E (EE. UU.), 2003.
- ^ O Entertainment & al. Las aventuras de Jimmy Neutron: Boy Genius . " Caza de monstruos ". Nickelodeon , 2003. La canción apareció como Farewell and adieu, all you cankered young ladies; Adiós y adiós, aunque mi canción es bastante aburrida; Porque recibimos órdenes de navegar a Pacoima ; Y nunca más volveremos a comer queso.
- ^ Primrose Hill Productions y col. El mentalista . " Damas de rojo ". CBS , 2008.
- ^ Warner Bros. Television y otros. Gossip Girl . " En el reino de los bajos ". The CW , 2009.
- ^ Jakks Pacific y otros. Monsuno: Combatir el caos . " Seis ". TV Tokyo (Japón) y Nicktoons (Estados Unidos), 2013.
- ^ Estudios AMC . Gire . " De Coles y Reyes ". AMC , 2014.
- ^ "Assassin's Creed IV: Spanish Ladies Lyrics" . ORCZ . 18 de marzo de 2014 . Consultado el 28 de febrero de 2018 .
enlaces externos
- Balleneros yanquis en Contemplator
- Rant and Roar (canadiense) en Contemplator
- Una versión Yankee usando New Bedford
- Un mapa creado por el usuario que muestra todos los puntos de referencia ingleses mencionados durante el tramo del viaje por el Canal de la Mancha se puede encontrar en [1]