La Suite en versos de Miguel Ángel Buonarroti ( Сюита на слова Микеланджело Буонарроти , Op.145, 1974) es un ciclo de ajustes de la canción por Dmitri Shostakovich de once poemas de Miguel Ángel Buonarroti , traducido a la lengua rusa por Avram Efros ( ru ). [1] La versión original (Op.145) es para voz de bajo y piano; el compositor también produjo una versión orquestada (145a).
Shostakovich comenzó a trabajar en las canciones después de encontrarse con el volumen de poemas publicado recientemente por Efros. [2] Shostakovich no estaba satisfecho con las traducciones de Efros y en privado le pidió al poeta Andrei Voznesensky que se ocupara de hacer algunas traducciones nuevas. Sin embargo, fue estrenada, utilizando textos de Efros, el 23 de diciembre de 1974 en Leningrado por el bajo Yevgeny Nesterenko y el pianista Yevgeny Shenderovich. [3]
Grabaciones seleccionadas
La versión para piano está menos grabada. Los intérpretes originales Yevgeny Nesterenko y Yevgeny Shenderovich hicieron la primera grabación de Melodiya . Las grabaciones posteriores incluyen a Fyodor Kuznetsov, Yuri Serov (Delos) y John Shirley-Quirk .
La versión orquestal, op. 145a, ha sido grabada varias veces, incluida la primera por Yevgeny Nesterenko, con la Orquesta Sinfónica de Radio y Televisión Estatal de la URSS , con Maxim Shostakovich (Melodiya С10-07395-6), luego Anatoli Kotcherga, Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchestre , Michail Jurowski (Capriccio), Robert Holl con la Orchestre National des Pays de Loire , Isaac Karabtchevsky (Calliope), Hermann Christian Polster con la Berlin Radio Symphony Orchestra , Thomas Sanderling ( Berlin Classics ), Ildar Abdrazakov , con la BBC Philharmonic , con Gianandrea Noseda ( Chandos).
Ver también
Referencias
- ^ Catálogo Dmitri Shostakovich: Los primeros cien años y más allá - Página 552 Derek C. Hulme - 2010 Configuración de 11 poemas de Michelangelo Buonarroti, el italiano original traducido al idioma ruso por Abram Efros (ver nota).
- ↑ Páginas de la vida de Dmitri Shostakovich - Página 224 Dmitriĭ Ivanovich Sollertinskii, Ludmilla Sollertinsky, Liudmila Vikentʹevna Mikheeva - 1980 "Al regresar de Repino a su dacha cerca de Moscú, Shostakovich se embarcó en su siguiente obra. Había encontrado un volumen recientemente publicado de la poemas de Michelangelo Buonarroti en traducciones de Efros, el destacado erudito literario soviético ".
- ↑ Laurel E. Fay Shostakovich: A Life Page 282-2005 "El 8 de enero de 1975, Nesterenko y Shenderovich dieron una actuación repetida en el apartamento del compositor en Moscú para una reunión de colegas. Más tarde esa noche, Voznesensky llegó con sus traducciones, que él leyó con la aprobación de la asamblea. Shostakovich se encontró enfrentado a una situación embarazosa; había escrito la música con la traducción de Efros y, ... "