" Sumer is icumen in " es el incipit de una ronda o rota inglesa medieval de mediados del siglo XIII; también se conoce como el Canon de verano y la Canción del cuco .
Canon por Desconocido; se especuló que era W. de Wycombe | |
Texto | Desconocido; se especuló que era W. de Wycombe |
---|---|
Idioma | Dialecto Wessex del inglés medio |
La línea se traduce aproximadamente como "Ha llegado el verano" o "Ha llegado el verano". [[[Wikipedia:Citing_sources|
Esta rota es la composición musical más antigua conocida con polifonía de seis partes . [4]
A veces se le llama la Rota de Lectura porque la copia más antigua conocida de la composición, un manuscrito escrito en notación mensural , se encontró en Reading Abbey ; sin embargo, probablemente no se redactó allí. [5] La Biblioteca Británica ahora conserva este manuscrito. [6] Una copia del manuscrito en relieve de piedra se exhibe en la pared de la sala capitular en ruinas de la Abadía de Reading. [7]
Lista
Una rotación es un tipo de ronda , que a su vez es una especie de canción parcial . Para realizar la ronda, un cantante comienza la canción y un segundo comienza a cantar el comienzo nuevamente, justo cuando el primero llegó al punto marcado con la cruz roja en la primera figura a continuación. La longitud entre el comienzo y la cruz corresponde a la noción moderna de compás , y el verso principal consta de seis frases repartidas en doce compases. Además, hay dos líneas marcadas con "Pes", dos compases cada una, que deben cantarse juntas repetidamente debajo del verso principal. Estas instrucciones están incluidas (en latín) en el manuscrito en sí:
Hanc rotam cantare possunt quatuor socii. A paucio / ribus autem q u am a tribus u e l saltem duobus no n debet / dici pret er eos qui dicu n t pedem. Canit ur aute m sic. Tacen / tibus ceteris unus inchoat cu m hiis q u i tene n t pede m . Et cu m uenerit / ad p r imam notam post cruce m , inchoat alius, et sic de ceteris./ Singuli de ue ro repausent ad pausac i ones sc r iptas et / n on alibi, spacio unius longe note. | Cuatro compañeros pueden cantar esta ronda. Pero no debe ser cantado por menos de tres, o como mínimo, dos además de los que cantan el pes . Así es como se canta. Mientras todos los demás están en silencio, una persona comienza al mismo tiempo que los que cantan el suelo. Y cuando llega a la primera nota después de la cruz [que marca el final de los dos primeros compases], otro cantante debe comenzar, y así para los demás. Cada uno observará los silencios escritos durante el espacio de una nota larga [triplete], pero no en ningún otro lugar. |
"Sumer es icumen en" en notación moderna:
Letra
Inglés medio | Ha llegado el |
La celebración del verano en "Sumer is icumen in" es similar a la de la primavera en el género poético francés conocido como reverdie (literalmente, "re-greening"). Sin embargo, hay razones para dudar de una interpretación tan sencilla e ingenua. El lenguaje utilizado carece de todas las palabras convencionales de renovación primaveral de un reverdie (como "verde", "nuevo", "comienzo" o "cera") excepto primaveraþ , y elementos del texto, especialmente el cuco y el ruidos de corral, potencialmente poseen un doble significado. "Es el pájaro equivocado, la estación equivocada y el idioma equivocado para un reverdie , a menos que se pretenda un significado irónico ". [12]
"Bucke Uerteþ"
La traducción de "bucke uerteþ" es incierta. Algunos (como Millett 2003d , en la versión dada anteriormente) traducir la palabra anterior como "buck-cabra" y la segunda como "pases viento" (con reconstruida ortografía OE feortan . [13] ) Platzer, por el contrario, vistas la última, más vulgar, se basa en "prejuicios contra la cultura medieval" y sospecha que quienes la prefieren "pueden haber tenido un hacha que moler". [10]
Erickson se burló de los "Galahads lingüísticos" por promover traducciones más decentes, sugiriendo:
La mojigatería editorial ha mantenido ese bello poema en inglés medio, la canción del cuco, fuera de muchos libros escolares, todo porque el viejo poeta estaba familiarizado con los graneros y los prados ingleses y en su poema recordaba esas imágenes y sonidos. Sabía que los bueyes y los machos se sienten tan bien en la primavera que apenas pueden contenerse, y dejó por escrito lo que vio y oyó, dejando que los editores aprensivos distorsionen una de sus palabras populares inocentes en un significado que él no aceptaría. reconocer. Se sospecha que se ha trabajado demasiado el ingenio académico para [...] salvar a los niños de Inglaterra de la indecencia. [13]
De manera similar, Arthur K. Moore afirma:
Los antólogos más antiguos a veces hacían tentativas ridículas de restar importancia a la palabra «contraataque» de una forma tolerable para las sensibilidades victorianas. Los editores más recientes han reconocido lo que todo granjero sabe: que los cuadrúpedos se divierten en la primavera precisamente como ha dicho el poeta. Para el siglo XIV, la idea probablemente fue inofensiva. [14]
Según Platzer, "esta lectura tradicional no es tan segura como podría implicar el número de editores que la han defendido". La evolución de verteþ no podría haberse originado en el feortan del inglés antiguo no comprobado , en parte porque hay una brecha de entre 100 y 120 años entre el primer uso inequívoco de esa palabra y su uso postulado en Sumer es icumen in . Dado que el poema probablemente se compuso en Reading, con Leominster como segunda posibilidad, se realizó un análisis cuantitativo utilizando el Atlas lingüístico del inglés medieval tardío ; de nueve lexemas que originalmente comenzaban con la letra F, seis conservaban esa letra en Reading (los otros tres no estaban atestiguados), mientras que cuatro la conservaban en Leominster (cuatro sin atestiguar, con fetch evolucionando a veza ). El Middle English Dictionary registra un nombre personal Walterus Fartere del calendario de las listas de cierre de 1234, y otro nombre Johannes le Fartere de las listas de subsidios laicos de Leicestershire de 1327. Esto también implica la existencia de una palabra farten o ferten en inglés medio, ambos con una letra inicial F . [10]
Versión cristiana en latín
Debajo de las letras del inglés medio en el manuscrito, [5] también hay un conjunto de latinos letras que tengan en cuenta el sacrificio de la crucifixión de Jesús :
Perspice Christicola † | Observar, Christian, |
† escrito " χρ̅icola " en el manuscrito (ver Christogram ).
Reproducciones y grabaciones
- Un coro de niños canta la rota en el punto culminante de la Sinfonía de primavera de Benjamin Britten (Opus 44, estrenada en 1949). [15]
- La ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de 1972 en Munich incluyó una actuación de este rota. Los niños bailaron al son de la música alrededor de la pista del estadio. [dieciséis]
Álbumes de estudio
- Los cantantes ingleses hicieron el primer estudio de grabación en Nueva York, c. 1927, publicado en un disco de 78 rpm de 10 pulgadas, Tone Roycroft Living Record No.159, a principios de 1928. [17] [18] [19]
- Una segunda grabación, realizada por el Winchester Music Club, siguió en 1929. Lanzada en Columbia (Inglaterra) D40119 (número de matriz WAX4245-2), esta grabación de doce pulgadas y 78 rpm se realizó para ilustrar la segunda de una serie de cinco conferencias de Sir George Dyson , de la Sociedad Educativa Internacional, y se titula Conferencia 61. El progreso de la música. No. 1 Rota (Canon): Se acerca el verano (Parte 4) . [20] [21] )
- Con propósitos similares, EH Fellowes dirigió a los St. George's Singers en una grabación emitida c. 1930 en Columbia (EE. UU.) 5715, un disco de 78 rpm de diez pulgadas, parte del álbum de ocho discos M-221, Columbia History of Music by Ear and Eye, Volume One, Period 1: To the Opening of the Seventeenth Century . [20] [22]
- El London Madrigal Group, dirigido por TB Lawrence, grabó la obra el 10 de enero de 1936. Esta grabación se publicó más tarde ese año en Victrola 4316 (números de matriz OEA2911 y OEA2913), un disco de 78 rpm de diez pulgadas. [22]
- Cardiacs proyecto paralelo señor y la señora Smith y el Sr. Drake registraron un arreglo de la canción en su álbum homónimo en 1984. [23]
- El propio arreglo de Richard Thompson es la primera canción de su álbum 1000 Years of Popular Music (2003 Beeswing Records). [24] . [B]
- Emilia Dalby y las voces Sarum cubrió la canción para el álbum Emilia (2009 Signum Classics). [25]
- Post-punk banda de The Futureheads interpretar la canción a capella para su álbum Rant (2012 Nul Records ). [26]
- El álbum de Hilliard Ensemble Sumer is icumen in (2002 Harmonia Mundi ) [ contradictorio ] se abre con esta canción. [27]
Película
En la película de 1938 Las aventuras de Robin Hood , Little John ( Alan Hale Sr. ) silba la melodía de la canción justo antes de conocer a Robin Hood interpretado por Errol Flynn . [28] Según Lisa Colton, "Aunque aparece solo esta vez, en ese momento fugaz la melodía sirve para presentar al personaje a través de la interpretación: la melodía era presumiblemente lo suficientemente reconocible para ser representativa de la música inglesa medieval, pero quizás, lo que es más importante, el hecho de que Little John esté silbando la canción enfatiza su condición de campesino ... En Robin Hood , la interpretación de Little John de 'Sumer is icumen in' lo ubica socialmente como un hombre contento, de clase baja, un símbolo del ideal romántico de la época medieval. campesino". [29]
La versión cantada en el clímax de la película de 1973 británica The Wicker Man [30] es una traducción mixta por Anthony Shaffer : [31]
Sumer es Icumen en,
en voz alta Sing, el cuco!
Hace crecer la semilla y sopla el hidromiel,
y brota la madera de nuevo;
¡Canta, cuco!
La oveja bala ásperamente tras el cordero, las
vacas tras los terneros hacen mugido;
Sellos de
bueyes y campeones de ciervos, ¡ Ahora canta estridentemente, cuco!
Cuco, cuco
Ave salvaje eres tú;
¡Nunca te quedes quieto, cuco!
Televisión
En el programa de televisión de los niños Bagpuss , los ratones cantar una canción que se llama "El ratón de órganos de canción: We Will Fix It", con una melodía adaptada de "Sumer es Icumen en". [32]
Parodias
Esta pieza fue parodiado como "Música Antigua" por el poeta estadounidense Ezra Pound ( Lustra , 1916):
El invierno es icumen en,
Lhude canta Goddamm,
Raineth cae y mancha la basura, ¡
Y cómo arde el viento!
Canta: Goddamm.
Derrapa el autobús y nos derrumba,
Un escalofrío tiene mi jamón.
Río helado, hígado revuelto, maldita sea
; Canta: Goddamm.
Goddamm, Goddamm, por eso estoy, Goddamm,
contra el bálsamo del invierno.
Sing goddamm, Damm, cantar goddamm,
Sing goddamm, cantar goddamm, DAMM.
La canción también es parodiado por " PDQ Bach " (Peter Schickele) como "El verano es una semilla de comino" para el penúltimo movimiento de su gran Oratorio los condimentos .
La canción también se menciona en "Carpe Diem" de The Fugs en su álbum debut de 1965, The Fugs First Album .
Carpe diem,
canta, cuco canta, la
muerte está llegando,
canta, cuco canta.
la muerte está llegando.
Otra parodia es fontanero es icumen en por AY Campbell :
Fontanero es icumen;
Bludie big tu-du.
Sopla la lámpara, y humedece la humedad,
y gotea el agua a través de él.
¡Bludie hel, boo-hoo!
Desagüe y derrame el baño;
Sierra, sierra y escoria;
Bull-kuk squirteth, chorros de agua;
Wurry brota de nuevo,
Boo-hoo, boo-hoo.
Tom Pugh, Tom Pugh, bien aplomo Thu, Tom Pugh;
Mejor trabajo que naver nu.
Por lo tanto,
dejaré de boo-hoo, Woorie no, pero lloraré pooh-pooh,
Murie canta pooh-pooh, pooh-pooh,
Pooh-pooh!
notas y referencias
Notas
- ^ Mientras Inglés Medio consumidor se relaciona con la moderna Inglés "verano", Crystal (2004 , 108) afirma que significa "primavera". Millett señala que la palabra del inglés medio "sumer" "se extiende por un período más largo que el moderno". [9]
- ^ " 1000 Años de Música Popular arranca con 'Verano es Icumen en', que es el himno original de verano y se podía oír la voladura de una taberna y el castillo de muchos durante el cálido meses centrales de 1260."
Referencias
- ^ Harley 978, BL .
- [[[Wikipedia:Citing_sources|
page needed]] ="this_citation_requires_a_reference_to_the_specific_page_or_range_of_pages_in_which_the_material_appears. (november_2014)">]-2">^ Roscow 1999 , [ página necesaria ] . - ^ Wulstan 2000 , 8.
- ^ Albright 2004 , 209.
- ↑ a b Millett, 2004 .
- ^ Millett 2003a .
- ^ Hilts 2018 .
- ^ Millett 2003b .
- ^ Millett 2003c .
- ^ Un b c Platzer 1995 .
- ^ Millett 2003D .
- ^ Roscow 1999 , 188, 190, 193.
- ↑ a b Ericson, 1938 .
- ^ Moore, 1951 .
- ^ Spicer nd .
- ^ Compazine, 2013 .
- ↑ Taylor , 1929 , 12.
- ^ Hoffmann 2004 .
- ^ Haskell , 1988 , 115-116.
- ↑ a b Leslie, 1942 .
- ^ Nd siese .
- ↑ a b Hall 1948 , 578.
- ^ Sr. Spencer, 2011 .
- ^ Deusner, 2006 .
- ^ Hyperion Records nd .
- ^ McAlpine 2012 .
- ^ AllMusic .
- ↑ Curtiz y Keighley , 1938 , 20: 37-20: 44.
- ↑ Colton 2017 , 31.
- ^ Minard 2009 .
- ^ Anon. nd .
- ^ Rogers 2010 .
Fuentes
- Albright, Daniel (2004). Modernismo y música: una antología de fuentes . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. ISBN 978-0-226-01267-4.
- Luego. (Dakota del Norte). " " Sumer es Icumen en ": Un viejo Inglés Folk Song - Partituras, Midi y MP3" . MFiles . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- The Hilliard Ensemble - Sumer se icumen en - Canciones medieval inglés en AllMusic
- " " Sumer es icumen en ", MS Harley 978, f. 11v" . Biblioteca Británica .
- Colton, Lisa (2017). Canción del ángel: la música medieval inglesa en la historia . Londres: Routledge. pag. 31. ISBN 9781472425683.
- The Cuckoo Song ("Sumer is icumen in"), Juegos Olímpicos de verano de 1972 en YouTube
- Crystal, David (2004). Historias de inglés . Nueva York: Overlook Press.
- Curtiz, Michael; Keighley, William (Directores) (1938). Las aventuras de Robin Hood (película). El evento ocurre a las 20: 37-20: 44.
- Deusner, Stephen M. (17 de julio de 2006). "Richard Thompson 1.000 años de música popular" . Pitchfork . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- Ericson, E (1938). "Bullock Sterteþ, Bucke Verteþ". Notas de lenguaje moderno . 53 (2): 112-113. doi : 10.2307 / 2912044 .
- Hall, David (1948). El libro de registro: una guía para el mundo del fonógrafo . Nueva York: Oliver Durrell.
- Haskell, Harry (1988). El renacimiento de la música antigua: una historia . Londres: Thames and Hudson Ltd.
- Hilts, Carly (2018). "Revisión - Reading Abbey revelada" . Arqueología actual . Consultado el 15 de julio de 2020 .
- Hoffmann, Frank (2004). "Roycroft (Etiqueta)", Enciclopedia de sonido grabado . Nueva York: Routledge. ISBN 9781135949495 .
- "Miri es -" Sumer es icumen en " " . Hyperion Records . nd Hyperion SIGCD141 . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- Leslie, George Clark, editor supervisor (1942). "Fornsete, John (c. 1226): 'Sumer is icumen in' (The Reading Rota)". The Gramophone Shop Encyclopedia of Recorded Music , nueva edición, completamente revisada. Nueva York: Simon y Schuster.
- McAlpine, Fraser (2012). "La revisión de Futureheads Rant" . British Broadcasting Corporation . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- Millett, Bella (2003a). " " Sumer es icumen en ": Londres, Biblioteca Británica, MS Harley 978, f. 11v: Introducción ". Sitio web Wessex Parallel Web Texts (consultado el 25 de noviembre de 2014).
- Millett, Bella (2003b). " " Sumer es icumen en ": Londres, Biblioteca Británica, MS Harley 978, f. 11v: Texto ". Sitio web Wessex Parallel Web Texts (consultado el 25 de noviembre de 2014).
- Millett, Bella (2003c). " " Sumer es icumen en ": Londres, Biblioteca Británica, MS Harley 978, f. 11v: Notas ". Sitio web Wessex Parallel Web Texts (consultado el 25 de noviembre de 2014).
- Millett, Bella (2003d). " " Sumer es icumen en ": Londres, Biblioteca Británica, MS Harley 978, f. 11v: Traducciones ". Sitio web Wessex Parallel Web Texts (consultado el 25 de noviembre de 2014).
- Millett, Bella (2004). " " Sumer es icumen en ": Londres, Biblioteca Británica, MS Harley 978, f. 11v: The Manuscript ". Sitio web Wessex Parallel Web Texts (consultado el 25 de noviembre de 2014).
- Minard, Jenny (2009). " " Sumer es icumen en "en las ruinas de la abadía" . British Broadcasting Corporation . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- Moore, A. Keister (1951). La lírica secular en inglés medio . Lexington: Prensa de la Universidad de Kentucky.
- Platzer, Hans (1995). "Sobre la lectura controvertida de 'uerteÞ' en la 'Canción del cuco ' ". Neuphilologische Mitteilungen . 96 (2): 123–143. JSTOR 43346063 .
- Rogers, Jude. 2010. " Papa's Got a Brand New Bagpuss: Cómo las raíces populares de Sandra Kerr para el programa de televisión infantil de los años 70 recordado con cariño ha influido en los artistas de hoy ". The Guardian (jueves 29 de julio).
- Roscow, GH (1999). "¿Qué es 'Sumer is icumen in'?" Revista de Estudios Ingleses 50, no. 198: 188-195.
- Siese, Ray (sin fecha). " Discografía de Dyson Trust ".
- Sr. Spencer (2011). "Ex-Cardiacs Tunesmith William D. Drake escribe canciones que son atemporales, audaces y hermosas" . Más fuerte que la guerra . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- Spicer, Paul (sin fecha). "Britten, Benjamin: Spring Symphony, Op. 44 (1949) 45 'para solistas de soprano, alto y tenor, coro, coro de niños y orquesta" . Boosey y Hawkes . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- Taylor, Deems (1929). "Escuchen a los cantantes ingleses" , The World's Work 58: p. 12
- Wulstan, David. (2000). "'Sumer es icumen en': ¿Un canon de rompecabezas perpetuo?". Canto llano y música medieval 9, núm. 1 (abril): 1–17.
Otras lecturas
- Bukofzer, Manfred F. (1944) "'Sumer is icumen in': A Revision". Publicaciones de la Universidad de California en Música 2: 79-114.
- Colton, Lisa (2014). "Sumer es icumen en". Grove Music Online (revisión del 1 de julio) (consultado el 26 de noviembre de 2014)
- Duffin, Ross W. (1988) "El Canon sumerio: una nueva revisión". Espéculo 63: 1–21.
- Falck, Robert. (1972). "Rondellus, Canon y tipos relacionados antes de 1300". Revista de la Sociedad Americana de Musicología 25, no. 1 (primavera): 38–57.
- Fischer, Andreas (1994). "'Sumer is icumen in': Las estaciones del año en inglés medio e inglés moderno temprano". En Studies in Early Modern English , editado por Dieter Kastovsky, 79–95. Berlín y Nueva York: Mouton De Gruyter. ISBN 3-11-014127-2 .
- Greentree, Rosemary (2001). La lírica del inglés medio y el poema corto . Bibliografías comentadas de literatura inglesa antigua y media 7. Cambridge: DS Brewer. ISBN 0-85991-621-9 .
- Sanders, Ernest H. (2001). "Sumer es icumen en". Grove Music Online (20 de enero, bibliografía actualizada el 28 de agosto de 2002) (consultado el 26 de noviembre de 2014).
- Schofield, B. (1948). "La procedencia y fecha de 'Sumer es icumen en'". The Music Review 9: 81–86.
- Taylor, Andrew y AE Coates (1998). "Las fechas del calendario de lectura y el canon de verano". Notas y consultas 243: 22–24.
- Toguchi, Kōsaku. (1978). "'Sumer is icumen in' et la caccia: Autour du problème des Relations entre le 'Summer canon' et la caccia arsnovistique du trecento". En La musica al tempo del Boccaccio ei suoi rapporti con la letteratura , editado por Agostino Ziino, 435–446. L'ars nova italiana del Trecento 4. Certificado: Centro di Studi sull'Ars Nova Italiana del Trecento.
enlaces externos
- Original y traducción
- Partitura
- Música, texto, audio y traducción
- Las partituras gratuitas de Sumer están incluidas en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Análisis de la música, en francés