Svorsk ( noruego: [ˈsvɔʂk] ) o Svorska ( sueco: [ˈsvɔ̂ʂːka] ) es un acrónimo de svensk (a) "sueco" y norsk (a) "noruego" para describir una mezcla de los idiomas sueco y noruego .
El término "svorsk" se usa para describir el idioma de alguien (casi exclusivamente una persona sueca o noruega) que mezcla palabras de su lengua materna con el otro idioma. El fenómeno es común, especialmente a la luz de los estrechos vínculos comerciales y comerciales entre los dos países [1] [2] y la inteligibilidad mutua entre los dos idiomas, este último a su vez debido a la ascendencia común y el desarrollo paralelo de ambos Noruego y sueco del nórdico antiguo (ver lenguas germánicas del norte ). El término se origina en la década de 1970.
Los préstamos y frases suecos individuales que se asimilan al idioma noruego se denominan svecismos ( svesismer ). [ cita requerida ] Esta tendencia ha continuado desde la disolución de la Unión Dano-Noruega en 1814; sin embargo, ganó impulso sustancialmente después de la disolución de la unión entre Noruega y Suecia en 1905 y ha sido un fenómeno continuo de la lingüística noruega, y todavía lo es. De hecho, el destacado lingüista noruego Finn-Erik Vinje caracteriza esta afluencia desde la Segunda Guerra Mundial como una ola rompiente. [3]
Ver también
Referencias
- ^ "Næringsstruktur i Norge" - del sitio web del gobierno noruego
- ^ "Sveriges förbindelser med Norge" - del sitio web del gobierno sueco
- ^ «Der lå vi et folk bag, et andet berømmeligt rige» Om svesismer i unionstiden 1814–1905 Archivado 2011-06-05 en Wayback Machine por Finn-Erik Vinje del Norwegian Language Council . Página visitada el 19 de diciembre de 2007