WikiProject Francia | (Clase C clasificada, de gran importancia) |
---|---|
Política de WikiProject | (Clase C clasificada, importancia media) |
---|---|
Rangos de ministro
En Francia, un miembro del gobierno puede ser (siguiendo el protocolo)
- Primer ministro
- Ministro de Estado / Ministre d'État: Puede organizar reuniones interministeriales y hablar sobre todas las políticas durante el Consejo.
- Ministro / Ministre
- Ministre délégué (una especie de subministro)
- Secrétaire d'État
- Alto Comisionado / Haut-Comissaire - Comentario anterior sin firmar agregado por ModzFR ( charla • contribuciones ) 19:39, 4 de marzo de 2015 (UTC)
Ministro o Ministerio, decídete
Algunos de estos enlaces apuntaban a artículos como 'Ministro de Cultura' mientras mostraban 'Ministerio de Cultura' (por ejemplo) como título. Los he rectificado. Necesitamos ser consistentes al menos. Además, la traducción adecuada al inglés sería "Departamento de Cultura" en lugar de "Ministerio de Cultura", algo que debe abordarse en todos los artículos relacionados. —Comentario anterior sin firmar agregado por Mgill ( charla • contribuciones )
2007 cambios en la estructura gubernamental
La lista de ministros y su título cambiaron después de las elecciones presidenciales de 2007.
Ver: http://www.premier-ministre.gouv.fr/acteurs/gouvernement/
Necesito estar al día
Esta y las diversas páginas del ministerio están muy desactualizadas - He actualizado algunas Mgoodyear ( charla ) 04:45, 27 de noviembre de 2010 (UTC)
Ministros
Pregunta, ¿los ministros tienen que ser elegidos entre los miembros de la asamblea? Si es así, ¿aún conservan sus escaños en la asamblea y en sus distritos / distritos? - Criticalthinker ( charla ) 06:34, 9 de julio de 2011 (UTC)
- No, los ministros no tienen que ser elegidos entre los miembros de la Asamblea. Es posible ser ministro o primer ministro, sin haber sido elegido nunca. Y sí, si un ministro es miembro de la Asamblea, conserva su puesto. Akseli9 ( charla ) 23:35, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
¿Quién está en el poder?
¿No debería este artículo también decirnos qué partido o partidos ocupan puestos en el gabinete actualmente, o un enlace destacado a una página que lo hace? __ meco ( charla ) 09:29, 8 de mayo de 2012 (UTC)
Adición de la sección 'Formación'.
AngSri ( charla ) 10:19, 6 de marzo de 2014 (UTC)
¿Moverse? (6 de diciembre de 2014)
- La siguiente es una discusión cerrada de una mudanza solicitada . Por favor no lo modifique. Los comentarios posteriores deben hacerse en una nueva sección de la página de discusión. Los editores que deseen impugnar la decisión final deben considerar una revisión de la movida . No se deben realizar más modificaciones en esta sección.
El resultado de la solicitud de movimiento fue: página movida : la discusión duró 30 días, no hubo mensajes en los últimos 15 días. Anthony Appleyard ( charla ) 11:12, 5 de enero de 2015 (UTC)
Gabinete de Francia → Gobierno de Francia - ¿O trasladar el sistema político de Francia al Gobierno de Francia ? ¿O que? ¿O fusionar texto con qué? Es necesario resolver una disputa. Anthony Appleyard ( charla ) 11:02, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Señor Appleyard, no hay disputa. En lugar de intentar verificar lo que se hizo, ha hecho un lío falso. Permítanme repetir lo que escribí en mi charla y explicar por qué hice lo que hice y apoyar el cierre de esto rápidamente . También tenga en cuenta que creé Fondo político de Francia para tocar en casa a las cosas de los partidos políticos, que es más apropiado. Este no es un conflicto entre variedades de inglés. Este es un conflicto entre la estupidez y la inteligencia.
- @ Oreo Priest : ¿Hablas francés? Me imagino que no. Ese cuerpo no es un gabinete. No es un gabinete en francés, ni tampoco en inglés. "Gabinete" significa algo más en francés, específicamente, generalmente significa el personal de cada ministro, llamado gabinete ministerial . Es más, el Gobierno ni siquiera equivale a un "Gabinete". En cambio, el Consejo de Ministros, que es una reunión de ministros superiores, es equivalente al Gabinete británico. A veces los franceses llaman informalmente a ese organismo el "gabinete". Si no comprende los sistemas parlamentarios y no habla francés, no debe trabajar en este tipo de artículos. "Gabinete" es una falsedad pura y flagrante, porque este artículo no se trata de gabinetes ministeriales, y tampoco se trata del Consejo de Ministros. Se trata del gobierno, al igual que con el gobierno británico. La idea de traducir "Gouvernement de la République française" como "gabinete" es absurda en todos los sentidos. Por cierto, "gobierno" tampoco significa "gabinete" en inglés británico. "Gobierno" se refiere al Gobierno de Su Majestad , que incluye a todos los ministros, menores y mayores. " Gabinete " se refiere únicamente a los ministros superiores. Este mismo arreglo exacto se usa en los reinos de la Commonwealth, como los mencionados Australia y Canadá , junto con Francia, y así sucesivamente. El problema es que está aplicando conceptos que no funcionan en un sistema parlamentario a un sistema parlamentario. RGloucester - ☎ 15:09, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Acerca de las palabras " estupidez e inteligencia " utilizadas anteriormente: evite el argumentum ad hominem . Gracias. Como hubo una disputa sobre qué artículo pasar al nombre de Gobierno de Francia , para tratar de ser neutral, lo convertí en una desambiguación entre las dos páginas involucradas. Anthony Appleyard ( charla ) 15:43, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- No lo haré, no lo haré. Si hay estupidez, la llamaré así. RGloucester - ☎ 15:46, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Gracias por ese hermoso conjunto de ad hominem s; naturalmente, cualquiera que no esté de acuerdo contigo debe ser estúpido. En cuanto a si hablo francés o no, debo decir que "imaginó" demasiado. De hecho, hablo francés, como mostraría incluso una mirada superficial a mi página de usuario, y lo hablo todos los días. Habiendo abordado los ataques personales, abordaré el contenido de la discusión a continuación. Charla del sacerdote Oreo 22:20, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Bueno, supongo que tu francés no te está haciendo ningún favor. ¿Hablas inglés entonces? RGloucester - ☎ 23:09, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Gracias por ese hermoso conjunto de ad hominem s; naturalmente, cualquiera que no esté de acuerdo contigo debe ser estúpido. En cuanto a si hablo francés o no, debo decir que "imaginó" demasiado. De hecho, hablo francés, como mostraría incluso una mirada superficial a mi página de usuario, y lo hablo todos los días. Habiendo abordado los ataques personales, abordaré el contenido de la discusión a continuación. Charla del sacerdote Oreo 22:20, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- No lo haré, no lo haré. Si hay estupidez, la llamaré así. RGloucester - ☎ 15:46, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Mueva esto al gobierno ejecutivo de Francia o similar. El gobierno de Francia debería redirigir al sistema político de Francia . Véase, por ejemplo, Política de Alemania , que redirecciona desde el gobierno alemán . Llamar al poder ejecutivo "gobierno" es una abreviatura universal, pero rara vez es estrictamente correcto, y no deberíamos usarlo en los títulos. Johnbod ( charla ) 17:46, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- @ Johnbod : No es una taquigrafía. Es el nombre oficial. El nombre oficial de este organismo es "Gobierno de la República Francesa", también conocido como "Gouvernement de la République française". Consulte la Constitución (título III, artículo 20). Tampoco es una abreviatura en referencia al Gobierno del Reino Unido , el Gobierno de Australia o el Gobierno de Canadá . Eso no cambia el hecho de que este organismo no es un gabinete. Esto no es un gabinete, en absoluto. Si hay un análogo a un gabinete en el sistema de gobierno francés, ese sería el Consejo de Ministros, que es un subgrupo ejecutivo dentro del gobierno. El gobierno no es un gabinete. También incluye ministros subalternos. RGloucester - ☎ 17:57, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Además, si puede leer francés, este artículo será bastante informativo. RGloucester - ☎ 17:59, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- El poder ejecutivo de Francia no tiene un nombre oficial en inglés , porque el inglés no es un idioma nacional de Francia. Cualquier palabra que se utilice en francés tiene, en el mejor de los casos, una relevancia tangencial; si la palabra francesa tiene un significado diferente al inglés, entonces su falso amigo no debe usarse en inglés. No puedo imaginar que usted argumente que el jabón en gel de ducha ( ducha de gel ) debería traducirse como gel de ducha , y de la misma manera, gouvernement no significa exactamente lo mismo que gobierno y no debe traducirse ingenuamente de esa manera. Charla del sacerdote Oreo 22:20, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- gouvernement puede no significar exactamente lo mismo que gobierno , pero gouvernement ciertamente no se puede traducir como gabinete . La traducción de " gouvernement como gobierno , es, con mucho, mucho más preciso que traducirlo como 'gabinete', que es simplemente errónea, falsa y engañosa. Akseli9 ( talk ) 10:04 8 de diciembre de 2014 (UTC)
- Significa exactamente lo mismo, en francés e inglés. RGloucester - ☎ 16:23, 8 de diciembre de 2014 (UTC)
- No puede significar exactamente lo mismo en francés e inglés porque ni siquiera tiene un solo significado consistente en inglés. De manera similar, el hecho de que "gabinete" sea un título pobre y engañoso no es un argumento para pasarlo a "gobierno", otro título pobre y engañoso. Charla del sacerdote Oreo 07:33, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- ¿Crees que este artículo trata sobre un armario? ¿Estás de acuerdo en que este artículo no trata sobre un gabinete? Entonces, ¿por qué lo dejarías así, llamándote gabinete cuando no es un gabinete? Akseli9 ( charla ) 12:26, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- No me queda claro por qué no ha reconocido la propuesta de otros títulos que no tienen los inconvenientes de 'gabinete' ni de 'gobierno'. Moverlo a un título ilógico que viola la política no es la única opción. Charla del sacerdote Oreo 12:29, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Los he visto todos y son esfuerzos sensatos, pero sigo pensando que el "gobierno" simple y directo (y correcto, por cierto) es el que mejor funciona (tiene más sentido) para este artículo. Akseli9 ( charla ) 13:00, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Moverlo al nombre común, la traducción correcta, no es ilógico. Estás esforzándote y fallando aquí. Este es un "gobierno". No hay inconvenientes en llamarlo "gobierno". "Gobierno ejecutivo" es una frase inexistente que nadie usa para referirse a este organismo. Por tanto, no se puede utilizar. RGloucester - ☎ 14:39, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
No hay inconvenientes en llamarlo "gobierno".
Entonces ni siquiera has leído lo que te he dicho. Para la gran mayoría de lectores, no es un "gobierno" en absoluto, sino solo una parte de uno. Si lo desea, podemos decir que es el o 'poder ejecutivo' 'ejecutivo', que son términos de personas sin duda hacen uso. Charla del sacerdote Oreo 17:17, 9 de diciembre de 2014 (UTC)- ¿Qué "gran mayoría"? La gran mayoría del mundo de habla inglesa ( Gran Bretaña , Canadá , Australia , India , Nueva Zelanda , todos los países africanos de habla inglesa) llama a esto un "gobierno", y los estadounidenses también llaman a esta entidad en particular un " gobierno ", porque ' No seas tan tonto como para ser incapaz de comprender que hay múltiples significados de la palabra gobierno en contextos fuera de los Estados Unidos. Estás mezclando sistemas parlamentarios y presidenciales, que son diferentes. Nadie llama a esto el "poder ejecutivo", porque no es el "poder ejecutivo". El poder ejecutivo de Francia está compuesto por el gobierno y el presidente juntos, no solo por uno u otro. Una vez más, si no entiendes la situación constitucional de los sistemas parlamentarios, no entiendo qué hay que debatir contigo. ☎ 17:58, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Estados Unidos, Canadá y Australia , como mínimo. El artículo del "Huffington Post" se copia perezosamente al por mayor de la británica Reuters , y el artículo del NYT usa "gobierno" en línea con el sentido normal de la palabra que se usa en todas partes excepto en Gran Bretaña. También puede compararlo con el World Factbook de la CIA , que usa el término "gobierno" para referirse a todo, y "ejecutivo" para referirse a la rama ejecutiva. Charla del sacerdote Oreo 20:22, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Ahora realmente está fallando, señor. En inglés británico, como en inglés australiano, inglés americano, inglés canadiense, etc., también tenemos el significado amplio de la palabra gobierno. Eso no se pierde en nuestros dialectos. Tenemos ambos significados, al igual que todos los estados de la Commonwealth, determinados por el contexto. ¿No has leído el OED ? ¿Niega la existencia del gobierno australiano , el gobierno canadiense y el gobierno de Nueva Zelanda ? Estos existen, ya que se basaron en el modelo británico de gobierno y gabinete . En lo que respecta al artículo de The New York Times , señor, se refiere claramente a sucesivos "gobiernos anteriores", y también al "gobierno socialista". Estos se refieren claramente a este órgano en particular, un componente del ejecutivo, controlado por un determinado partido, y no a la definición asociativa amplia. Independientemente de eso, señor, una vez más no reconoce que esta no es la rama ejecutiva. El poder ejecutivo de la República Francesa está compuesto por el gobierno y el presidente juntos. El gobierno no es el poder ejecutivo, sino solo la mitad. RGloucester - ☎ 21:18, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Estados Unidos, Canadá y Australia , como mínimo. El artículo del "Huffington Post" se copia perezosamente al por mayor de la británica Reuters , y el artículo del NYT usa "gobierno" en línea con el sentido normal de la palabra que se usa en todas partes excepto en Gran Bretaña. También puede compararlo con el World Factbook de la CIA , que usa el término "gobierno" para referirse a todo, y "ejecutivo" para referirse a la rama ejecutiva. Charla del sacerdote Oreo 20:22, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- ¿Qué "gran mayoría"? La gran mayoría del mundo de habla inglesa ( Gran Bretaña , Canadá , Australia , India , Nueva Zelanda , todos los países africanos de habla inglesa) llama a esto un "gobierno", y los estadounidenses también llaman a esta entidad en particular un " gobierno ", porque ' No seas tan tonto como para ser incapaz de comprender que hay múltiples significados de la palabra gobierno en contextos fuera de los Estados Unidos. Estás mezclando sistemas parlamentarios y presidenciales, que son diferentes. Nadie llama a esto el "poder ejecutivo", porque no es el "poder ejecutivo". El poder ejecutivo de Francia está compuesto por el gobierno y el presidente juntos, no solo por uno u otro. Una vez más, si no entiendes la situación constitucional de los sistemas parlamentarios, no entiendo qué hay que debatir contigo. ☎ 17:58, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Moverlo al nombre común, la traducción correcta, no es ilógico. Estás esforzándote y fallando aquí. Este es un "gobierno". No hay inconvenientes en llamarlo "gobierno". "Gobierno ejecutivo" es una frase inexistente que nadie usa para referirse a este organismo. Por tanto, no se puede utilizar. RGloucester - ☎ 14:39, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Los he visto todos y son esfuerzos sensatos, pero sigo pensando que el "gobierno" simple y directo (y correcto, por cierto) es el que mejor funciona (tiene más sentido) para este artículo. Akseli9 ( charla ) 13:00, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- No me queda claro por qué no ha reconocido la propuesta de otros títulos que no tienen los inconvenientes de 'gabinete' ni de 'gobierno'. Moverlo a un título ilógico que viola la política no es la única opción. Charla del sacerdote Oreo 12:29, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- ¿Crees que este artículo trata sobre un armario? ¿Estás de acuerdo en que este artículo no trata sobre un gabinete? Entonces, ¿por qué lo dejarías así, llamándote gabinete cuando no es un gabinete? Akseli9 ( charla ) 12:26, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- No puede significar exactamente lo mismo en francés e inglés porque ni siquiera tiene un solo significado consistente en inglés. De manera similar, el hecho de que "gabinete" sea un título pobre y engañoso no es un argumento para pasarlo a "gobierno", otro título pobre y engañoso. Charla del sacerdote Oreo 07:33, 9 de diciembre de 2014 (UTC)
- Significa exactamente lo mismo, en francés e inglés. RGloucester - ☎ 16:23, 8 de diciembre de 2014 (UTC)
- gouvernement puede no significar exactamente lo mismo que gobierno , pero gouvernement ciertamente no se puede traducir como gabinete . La traducción de " gouvernement como gobierno , es, con mucho, mucho más preciso que traducirlo como 'gabinete', que es simplemente errónea, falsa y engañosa. Akseli9 ( talk ) 10:04 8 de diciembre de 2014 (UTC)
- El poder ejecutivo de Francia no tiene un nombre oficial en inglés , porque el inglés no es un idioma nacional de Francia. Cualquier palabra que se utilice en francés tiene, en el mejor de los casos, una relevancia tangencial; si la palabra francesa tiene un significado diferente al inglés, entonces su falso amigo no debe usarse en inglés. No puedo imaginar que usted argumente que el jabón en gel de ducha ( ducha de gel ) debería traducirse como gel de ducha , y de la misma manera, gouvernement no significa exactamente lo mismo que gobierno y no debe traducirse ingenuamente de esa manera. Charla del sacerdote Oreo 22:20, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Además, si puede leer francés, este artículo será bastante informativo. RGloucester - ☎ 17:59, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- @ Johnbod : No es una taquigrafía. Es el nombre oficial. El nombre oficial de este organismo es "Gobierno de la República Francesa", también conocido como "Gouvernement de la République française". Consulte la Constitución (título III, artículo 20). Tampoco es una abreviatura en referencia al Gobierno del Reino Unido , el Gobierno de Australia o el Gobierno de Canadá . Eso no cambia el hecho de que este organismo no es un gabinete. Esto no es un gabinete, en absoluto. Si hay un análogo a un gabinete en el sistema de gobierno francés, ese sería el Consejo de Ministros, que es un subgrupo ejecutivo dentro del gobierno. El gobierno no es un gabinete. También incluye ministros subalternos. RGloucester - ☎ 17:57, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Tal movimiento violaría WP: ENGVAR . "Gobierno" significa "gabinete" solo en inglés británico, mientras que significa todo el cuerpo de gobierno en inglés de EE. UU., Canadá y Australia, por lo que el título no coincidiría con el contenido de la gran mayoría de lectores. Como tal, me opongo firmemente a tal movimiento. Además, esta página comenzó a publicarse con las versiones en inglés de EE. UU., Por lo que moverla al confuso título solo en inglés británico viola el requisito de WP: ENGVAR de que se conserve la variedad existente, sin un consenso en sentido contrario.
- Dicho esto, aprecio que "gabinete" no sea un título ideal. Creo que la sugerencia de Johnbod ( talk · contribs ) de un título similar al de Gobierno ejecutivo de Francia es una buena idea, pero estoy abierto a otros. ¿Quizás ejecutivo del gobierno de Francia ? Charla del sacerdote Oreo 22:42, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Si el sitio web del gobierno francés traduce la palabra como "gobierno", si la traducción oficial de la Constitución traduce la palabra como "gobierno", entonces eso es lo más cercano a oficial que necesitamos. Las palabras en inglés y en francés tienen exactamente el mismo significado. No hay "amigos falsos" involucrados. De hecho, la palabra "gobierno" en inglés llegó a nuestro idioma del francés . Este artículo no trata sobre un "gabinete". Se trata del gobierno. Como dije, si hay un equivalente a un "gabinete" en el sistema de gobierno francés, ese es el Consejo de Ministros. El gobierno incluye a todos los ministros subalternos y a todos los demás. El Consejo solo incluye ministros de alto rango, e imita casi exactamente al gabinete británico , que no es lo mismo que el gobierno británico (que también está compuesto por todos los ministros, junior y senior). Si está tratando de comparar al gobierno francés con el gabinete estadounidense, esa no es una comparación precisa. El gabinete estadounidense, en primer lugar, existe en un sistema presidencial. En segundo lugar, no incluye a los ministros subalternos, que no es un concepto al que creo que el sistema estadounidense tenga siquiera un análogo. Solo incluye a las secretarias que encabezan un departamento. El gobierno francés incluye a personas que no son jefes de ministerio. Incluye a todos los ministros del gobierno, incluidos los que están en los gabinetes ministeriales. Nuevamente, si hay algo a lo que se pueda llamar gabinete en Francia en comparación con el concepto estadounidense, ese sería el Consejo de Ministros. Sin embargo, en francés, y en trabajos académicos ingleses, "gabinete" generalmente se refiere a los gabinetes ministeriales, como mencioné antes, empeorando aún más este título. Este artículo simplemente no se trata de un "gabinete". Se trata de la totalidad del gobierno.
- Esta medida no violaría ENGVAR, porque "gobierno" tampoco significa "gabinete" en inglés británico. No significa "gobierno" en ninguna variedad de inglés. Honestamente, ¿has leído lo que he escrito? Este organismo se llama "gobierno". Y no, por cierto, este artículo no empezó con el título "Gabinete de Francia". Se comenzó por el título de los ministros del gobierno francés . RGloucester - ☎ 22:48, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Si puedo agregar un consejo, creo que RGloucester tiene razón. No existe un "Gabinete de Francia", hay un Gobierno y este artículo trata sobre el Gobierno de Francia. Akseli9 ( charla ) 23:07, 6 de diciembre de 2014 (UTC)
- Ver también Charla: Gobierno Federal de Austria § Movimiento solicitado 24 de noviembre de 2014 - Wbm1058 ( charla ) 03:18, 8 de diciembre de 2014 (UTC)
- ¿Qué hay de los ministros del gobierno francés o algo similar? Dado que esta página parece cubrirlos a todos y solo a ellos, parece un título natural sin ambigüedad. Charla del sacerdote Oreo 08:10, 10 de diciembre de 2014 (UTC)
- Este artículo trata sobre el gobierno, no sobre los propios ministros. De todos modos, "Ministros" solo se refiere a los miembros del Consejo de Ministros, y excluye a los Secretarios de Estado. El gobierno incluye tanto a Ministros como a Secretarios de Estado. RGloucester - ☎ 08:14, 10 de diciembre de 2014 (UTC)
- ¿Qué hay de los ministros del gobierno francés o algo similar? Dado que esta página parece cubrirlos a todos y solo a ellos, parece un título natural sin ambigüedad. Charla del sacerdote Oreo 08:10, 10 de diciembre de 2014 (UTC)
- Cualquiera que sea la solución, el Gobierno de Francia no debería ser una página de desambiguación. Tenemos una situación clara de WP: TWODABS con los temas muy relacionados, casi a un nivel de WP: DABCONCEPT . Hay plantillas que llaman al "Gobierno de" artículos de diferentes países, por lo que dejarlo como está requeriría una solución complicada. bd2412 T 04:12, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Estoy de acuerdo. Se trata de determinar el tema principal. Yo diría que la entidad denominada "gobierno de Francia" es el tema principal de la frase "gobierno de Francia". Así soy yo. RGloucester - ☎ 04:15, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Yo diría que la entidad llamada "gobierno de Francia" es el tema principal de la frase "gobierno de Francia", como fue el caso antes de que usted moviera unilateralmente la página sin consenso. Yo diría que el statu quo ante movimientos unilaterales es la solución más lógica, salvo cualquier esfuerzo de RGloucester para encontrar un compromiso en un título para esta página que funcione para todos. Charla del sacerdote Oreo 07:59, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- No importa lo que " funcione para todos ". Importa lo que esté respaldado por fuentes confiables, y su posición simplemente no lo es, como he demostrado. El "statu quo ante" no era un statu quo, ya que en sí mismo era un título establecido a través de un movimiento unilateral sin consenso, que arruinó totalmente Wikipedia y proporcionó información errónea a los lectores desde 2011. El gobierno no es un gabinete. Nunca fue un gabinete. Nunca puede ser un gabinete. El Consejo de Ministros es el vago equivalente de un gabinete, pero casi NUNCA se lo llama GABINETE en inglés o francés, porque "GABINETE" se refiere a otra cosa en Francia, es decir, los "GABINETES MINISTERIALES". Esto está documentado por fuentes confiables, que proporcioné cuando reescribí el artículo y en la discusión anterior. No puedes hacer lo que te gusta e ignorar las fuentes. Las fuentes dicen lo que dicen y nada de ellas ha cambiado. No se puede cuestionar fuentes confiables. Proporcioné fuentes que muestran que incluso los estadounidenses llaman a esto un maldito gobierno. Entonces, ¿sabes qué ?, todo tu argumento es un montón de tonterías. Deténgase con su pequeño ejercicio WP: BULLDOZERING . Está fallando. RGloucester - ☎ 16:24, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Para divertirse: incluso Fox News , la mayoría de los medios de comunicación estadounidenses, se refiere a esto como un gobierno. Dice "gobierno liderado por los socialistas", obviamente refiriéndose al grupo colectivo de personas que controlan al ejecutivo. También lo hace el Washington Post , que dice que "los senadores franceses votaron por 153-146 el jueves a favor de una resolución no vinculante que" invitaba "al gobierno francés a reconocer a Palestina". Una vez más, esto se refiere a las personas que controlan el ejecutivo. RGloucester - ☎ 16:30, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- No importa lo que " funcione para todos ". Importa lo que esté respaldado por fuentes confiables, y su posición simplemente no lo es, como he demostrado. El "statu quo ante" no era un statu quo, ya que en sí mismo era un título establecido a través de un movimiento unilateral sin consenso, que arruinó totalmente Wikipedia y proporcionó información errónea a los lectores desde 2011. El gobierno no es un gabinete. Nunca fue un gabinete. Nunca puede ser un gabinete. El Consejo de Ministros es el vago equivalente de un gabinete, pero casi NUNCA se lo llama GABINETE en inglés o francés, porque "GABINETE" se refiere a otra cosa en Francia, es decir, los "GABINETES MINISTERIALES". Esto está documentado por fuentes confiables, que proporcioné cuando reescribí el artículo y en la discusión anterior. No puedes hacer lo que te gusta e ignorar las fuentes. Las fuentes dicen lo que dicen y nada de ellas ha cambiado. No se puede cuestionar fuentes confiables. Proporcioné fuentes que muestran que incluso los estadounidenses llaman a esto un maldito gobierno. Entonces, ¿sabes qué ?, todo tu argumento es un montón de tonterías. Deténgase con su pequeño ejercicio WP: BULLDOZERING . Está fallando. RGloucester - ☎ 16:24, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Yo diría que la entidad llamada "gobierno de Francia" es el tema principal de la frase "gobierno de Francia", como fue el caso antes de que usted moviera unilateralmente la página sin consenso. Yo diría que el statu quo ante movimientos unilaterales es la solución más lógica, salvo cualquier esfuerzo de RGloucester para encontrar un compromiso en un título para esta página que funcione para todos. Charla del sacerdote Oreo 07:59, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Estoy de acuerdo. Se trata de determinar el tema principal. Yo diría que la entidad denominada "gobierno de Francia" es el tema principal de la frase "gobierno de Francia". Así soy yo. RGloucester - ☎ 04:15, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Apoyo a moverlo hacia atrás Horrible decisión de alejarlo. Da muchos problemas irresolubles en otros lugares. The Banner talk 11:28, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Para ser claros, el movimiento unilateral fue al título de "gobierno", y el título de "gabinete" es el status quo . Charla del sacerdote Oreo 11:59, 12 de diciembre de 2014 (UTC)
- Para ser claros, el movimiento unilateral fue al título de "gabinete" el 28 de mayo de 2011. RGloucester - ☎ 09:57, 12 de diciembre de 2014 (hace 5 días) (UTC − 5)
- Para ser claros, el movimiento unilateral fue al título de "gobierno", y el título de "gabinete" es el status quo . Charla del sacerdote Oreo 11:59, 12 de diciembre de 2014 (UTC)
- Para ser claros, ningún diccionario francés-inglés ha apoyado nunca la traducción de la palabra gouvernement como "gabinete". Incluso si ignora todas las fuentes que proporcioné que muestran que este organismo se llama gobierno en inglés por fuentes confiables, y que muestran que el gobierno francés no es equivalente a un gabinete en ningún sentido, y que la palabra "gabinete" significa algo De lo contrario, en el sistema político francés, es indefendible traducir la palabra gouvernement como "gabinete". Uno no encontrará NINGÚN diccionario que respalde esa traducción. Tenga en cuenta, por ejemplo, el diccionario Collins . RGloucester - ☎ 18:36, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Aquí hay otro libro sobre la estructura constitucional francesa, solo para agregar más cosas al montón. Solo usa la palabra "gabinete" para referirse a los gabinetes ministeriales. Una cita:
En Francia, los ministros dirigen sus departamentos a través de personal o gabinetes, cada uno de los cuales combina, dentro de un total de veinte a treinta miembros para un ministerio completo, una mayoría de funcionarios públicos de alto rango y una fermentación de los amigos políticos cercanos del ministro (el total el recuento de miembros oficiales del gabinete de cualquier gobierno suele ascender a 500).
- Como puede ver, usar la palabra "gabinete" para este artículo no tiene sentido y causaría tanta confusión que ni siquiera vale la pena pensar en ello. Los gabinetes ministeriales son a lo que se refiere el término "gabinete" en el sistema francés. "Gabinete" nunca se refiere al gobierno, y el gobierno ni siquiera es equivalente al concepto de gabinete en el sistema estadounidense. El Consejo de Ministros, por otro lado, puede considerarse equivalente al gabinete británico. Independientemente, este libro, como todas las demás fuentes, deja en claro que este organismo se llama gobierno. Nótese las constantes referencias al "primer ministro y gobierno", en referencia a este organismo. Consulte la página 57, que proporciona un gráfico agradable para aclararlo aún más. Tenga en cuenta que este libro también se publicó en los Estados Unidos, lo que mata aún más la idea de que los estadounidenses no pueden entender que esto se llama gobierno. RGloucester - ☎ 18:59, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- También deja claro lo que he estado tratando de decir, que es que el gobierno es solo la mitad del ejecutivo, no todo como le gusta decir a Oreo Priest.
- Como puede ver, usar la palabra "gabinete" para este artículo no tiene sentido y causaría tanta confusión que ni siquiera vale la pena pensar en ello. Los gabinetes ministeriales son a lo que se refiere el término "gabinete" en el sistema francés. "Gabinete" nunca se refiere al gobierno, y el gobierno ni siquiera es equivalente al concepto de gabinete en el sistema estadounidense. El Consejo de Ministros, por otro lado, puede considerarse equivalente al gabinete británico. Independientemente, este libro, como todas las demás fuentes, deja en claro que este organismo se llama gobierno. Nótese las constantes referencias al "primer ministro y gobierno", en referencia a este organismo. Consulte la página 57, que proporciona un gráfico agradable para aclararlo aún más. Tenga en cuenta que este libro también se publicó en los Estados Unidos, lo que mata aún más la idea de que los estadounidenses no pueden entender que esto se llama gobierno. RGloucester - ☎ 18:59, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
La Constitución de la Quinta República reforzó ambas mitades del doble ejecutivo de Francia: el primer ministro y el gobierno de manera directa, la presidencia de maneras más complejas y variables.
- Como he dicho repetidamente, el gobierno y el presidente juntos forman el ejecutivo. El gobierno no es el ejecutivo solo. Una vez más, las personas que no se han tomado el tiempo de revisar la Constitución francesa no deberían comentar sobre esto. Si no entienden estas distinciones, no sé qué se supone que debo hacer aquí. RGloucester - ☎ 19:04, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Esa fuente suya solo deja en claro que el título 'Gobierno' coincide con el uso del inglés británico, que nunca estuvo en disputa. El hecho de que se haya publicado en los EE. UU. Es totalmente irrelevante, ya que el uso británico claro que incluye el uso de la ortografía "color" persiste en todo momento. Charla del sacerdote Oreo 10:24, 15 de diciembre de 2014 (UTC)
- ¿Y qué? No importa si las fuentes son británicas o estadounidenses. No se pueden descalificar fuentes sobre la base del origen o el estilo de ortografía. Importa cómo la totalidad de las fuentes lo llamen, y todas lo llaman gobierno, ya sea que se publique en Estados Unidos, Gran Bretaña o Francia. No es irrelevante que se haya publicado en Estados Unidos, ya que eso implica que los estadounidenses pueden entender qué es "gobierno". Si pensaban que era confuso, lo habrían explicado con más detalle o eligieron una palabra diferente. El problema es que ninguna otra palabra es adecuada y que es de uso común. Para ser claros, una vez más, Gran Bretaña tiene un gabinete, ¿sabes? Nuestro gabinete, sin embargo, no es el mismo que los gabinetes ministeriales franceses, a los que se hace referencia en el libro como "gabinetes". Así que no, no sigue el "uso británico", sigue el uso del sistema que está describiendo, como era de esperar. Aún así, ha proporcionado absolutamente cero fuentes para respaldar su posición insostenible. RGloucester - ☎ 14:48, 15 de diciembre de 2014 (UTC)
- Esa fuente suya solo deja en claro que el título 'Gobierno' coincide con el uso del inglés británico, que nunca estuvo en disputa. El hecho de que se haya publicado en los EE. UU. Es totalmente irrelevante, ya que el uso británico claro que incluye el uso de la ortografía "color" persiste en todo momento. Charla del sacerdote Oreo 10:24, 15 de diciembre de 2014 (UTC)
- Como he dicho repetidamente, el gobierno y el presidente juntos forman el ejecutivo. El gobierno no es el ejecutivo solo. Una vez más, las personas que no se han tomado el tiempo de revisar la Constitución francesa no deberían comentar sobre esto. Si no entienden estas distinciones, no sé qué se supone que debo hacer aquí. RGloucester - ☎ 19:04, 11 de diciembre de 2014 (UTC)
- Apoye el regreso al gobierno de Francia . Esto es Wikipedia, no Ameripedia. Usuario: RGloucester ha dado una amplia explicación arriba de por qué "gobierno" es el término correcto. Intentar imponer terminología de un sistema diferente en Francia es engañoso. - AjaxSmack 04:12, 17 de diciembre de 2014 (UTC)
- Apoyar el regreso al "Gobierno de Francia". Soy inglés (BrE por conveniencia), absolutamente inexperto en política, pero completamente desconcertado por esta discusión. Arriba parece haber una afirmación de que BrE: "gobierno" significa XE: "gabinete", o en otras palabras, que en alguna variedad de inglés (XE), la palabra "gabinete" significa lo que llamamos gobierno. Dejando de lado el problema de lo que XE llama gabinete, ¿alguien puede explicar qué variedad de inglés es XE? No parece ser Murrican (AmE): busqué "gabinete austriaco" (por razones estrechamente relacionadas) y me encontré en el manual de la CIA [1] . Lo único que me extraña en esa página es "Jefes de Estado", que esperaría que fueran "Jefes de Estado". De lo contrario, la página (recuerda AmE) se refiere a "miembros del gabinete del gobierno (austriaco)". Parece ser precisamente como lo diríamos en BrE. Soy consciente, aunque no sea un experto, que el grupo de personas que rodean al presidente se llama "Administración", así que escuchamos "Administración Reagan" y "Gobierno Thatcher", porque el sistema es diferente. Lo único que pude encontrar en el diccionario bilingüe AmE / BrE de Norman Moss es la entrada AmE para "Administración", por lo que dice: 'Un gabinete y otros funcionarios designados por el presidente'. En otras palabras, 'gabinete' (confieso que no está 100% claro si esta palabra en sí es AmE o BrE) en los EE. UU. Se refiere exactamente a lo que se refiere en Gran Bretaña, que es el círculo cercano de ministros alrededor del PM / Pres. . Por lo tanto , sostengo que incluso si esto fuera Ameripedia, seguiría siendo el Gobierno de Francia . (Mira: Conservapedia [2] ¡por el amor de Dios!) Imaginatorium ( charla ) 04:50, 17 de diciembre de 2014 (UTC)
- Estoy mirando Conservapedia, como sugirió, y bajo el título 'Gobierno' cubre el parlamento, el senado y el presidente, entre otras cosas. Esto ciertamente concuerda con tener la página Gobierno de Francia cubriendo todo el tema, antes del traslado unilateral de RGloucester al Sistema político de Francia , un título que ni siquiera coincide con el contenido de ese artículo. Charla del sacerdote Oreo 13:28, 20 de diciembre de 2014 (UTC)
- Conservapedia no es una fuente confiable, por lo que ambos pueden dejar de discutirlo. Tiene perfecto sentido. Vea nuestro artículo sobre sistema político . Independientemente, el objetivo final es tener ese contenido en Politics of France , reflejando Politics of the United Kingdom y otros artículos similares para sistemas parlamentarios. RGloucester - ☎ 14:35, 20 de diciembre de 2014 (UTC)
- Estoy mirando Conservapedia, como sugirió, y bajo el título 'Gobierno' cubre el parlamento, el senado y el presidente, entre otras cosas. Esto ciertamente concuerda con tener la página Gobierno de Francia cubriendo todo el tema, antes del traslado unilateral de RGloucester al Sistema político de Francia , un título que ni siquiera coincide con el contenido de ese artículo. Charla del sacerdote Oreo 13:28, 20 de diciembre de 2014 (UTC)
- La discusión anterior se conserva como un archivo de una mudanza solicitada . Por favor no lo modifique. Los comentarios posteriores deben hacerse en una nueva sección de esta página de discusión o en una revisión de movimientos . No se deben realizar más modificaciones en esta sección.
¿Qué es el MINISTERIO DE FAMILIAS en París?
¿Existe una lista de ministerios del gobierno francés? Wikistallion ( charla ) 07:31, 21 de agosto de 2020 (UTC)
son la OTAN. La OTAN ACNUR dice claramente que tienen que apoyar los intereses de las familias. Ya no son de la OTAN, supongo que Wikistallion ( charla ) 07:36, 21 de agosto de 2020 (UTC)
https://unchronicle.un.org/article/international-human-rights-law-short-history
La Internacional de los Derechos Humanos de 1945, ¿no han sido validados por la OTAN en 1956?
actualmente llamado "UNCharter"
https://www.nato.int/cps/en/natohq/topics_50321.htm
sección Nato y UNCharter Wikistallion ( charla ) 07:47, 21 de agosto de 2020 (UTC)