Idiomas de WikiProject | (Clase B clasificada, de poca importancia) |
---|---|
WikiProject Marruecos | (Clase B clasificada, de gran importancia) |
---|---|
Unir
Por favor, eche un vistazo a Darija . ¡Un artículo de 2 líneas! Me han sugerido fusionarme con Darija . Saludos - Szvest 01:07, 26 de diciembre de 2005 (UTC) Wiki me up & # 153;
- No creo que sea una buena idea, de hecho soy yo quien creó esta entrada, ya que solo estaba redirigiendo al árabe marroquí, pero como la palabra también se usa en Argelia, Túnez y Libia, pensé que sería mejor mencionar esto. De hecho, creo que es mejor agregar una desambiguación .-- Khalid hassani 11:38, 26 de diciembre de 2005 (UTC)
- Desambiguación realizada - Khalid hassani 12:02, 26 de diciembre de 2005 (UTC)
- Buen trabajo Khalid. Las etiquetas se eliminan ahora. Saludos - Szvest 09:04, 27 de diciembre de 2005 (UTC) Wiki me up & # 153;
Buen trabajo. Aquí hay algunas notas que pueden resultarle útiles. Leí daba en muchos zajals andaluces, puedes consultar El Mughrib fi Hullayi el Maghrib. origen probable CA dɶʔbɶn دأباً habitualmente yekh , akh أخ es una onomatopeya de CA que expresa disgusto, puedes consultar cualquier buen diccionario, no creo que deba estar en la lista bereber de préstamos. radio, telfaza, camera, tilifun también son préstamos utilizados en árabe estándar, tal vez sea mejor incluir palabras específicas de los dialectos marroquíes o magrebíes. La retención de palabras CA que ya no se usan en otros dialectos específicamente del Medio Oriente, es un muy buen punto. Creo que es una característica llamativa en los dialectos magrebíes, pero habatˤa probablemente no sea el mejor ejemplo, no sé si palabras como como tˤaħ طاح, tselsf تسلف, naw (lluvia CA نوء) se utilizan en árabe marroquí; Creo que son compartidos por la mayoría de los dialectos magrebíes. la eliminación completa de vocales cortas parece bastante cuestionable ya que las vocales cortas están presentes en un buen número de palabras; sma3 short e, Kulši short u, nti short i, una tendencia a eliminar la vocal corta puede sonar mejor. En comparación con otros dialectos magrebíes, la ausencia de préstamos turcos me parece una característica notable del árabe marroquí .-- Sayih ( charla ) 19:26, 7 de diciembre de 2007 (UTC)
Frases de ejemplo
Probablemente sería bueno tener algunas frases de ejemplo, como:
¿Estas bien?Labas 3lik? ¿Podrías ayudarme?yemken lek t3awnee ¿Hablas inglés ouesh tat tkelem belinglisia Disculpe smah'liyah Buena suerte ha dicho Buenos días s 'bah l'khir Buenas noches Tsba-alakher Adiós beslama Feliz año nuevo Sana sa3eeda Hola ahlan ¿Cómo estás?Labas 3laik ?? ¿Cómo estás?kidair (m) / kidaira? (f) Estoy bien (OK) ana labas Encantado de conocerte misharafin No, gracias la shokran Por favor allah y'khalleek Cuídate t'halla f'rasak Muchas gracias shukran bezzef ¿Qué haces?f'ash khaddam? ¿Cómo se llama?shnu smitik? ¿Dónde estás?nta mneen? (m) / nti mneen? (f) De nada blajmeel
deeptrivia ( talk ) 23:03, 30 de diciembre de 2005 (UTC)
- Hecho: Khalid hassani a las 17:01, 9 de marzo de 2006 (UTC)
& También he añadido las frases del norte de Marruecos. Dientes de sable 14:56, 26 de enero de 2007 (UTC)
¿Alguien tendría tiempo para hacer que las frases se alineen correctamente? Las tablas wiki no son difíciles, pero aquí no se ha seguido la sintaxis adecuada.
Snezzy 18:48, 26 de febrero de 2007 (UTC)
No sé cómo sucedió eso, pero la última vez que contribuí a la mesa estuvo bien. Probablemente se llenó demasiado con el dialecto Oujda. No sé cómo arreglarlo. - Diente de sable 12:03, 15 de abril de 2007 (UTC)
Ok, he arreglado la mesa. Usé la transliteración del alfabeto árabe que se encuentra en el artículo. Así que todo está bien y no necesita más edición - Sabertooth 00:49, 21 de abril de 2007 (UTC)
Árabe magrebí y árabe marroquí
¿Son estos dos diferentes? ¿Deben fusionarse los artículos? deeptrivia ( talk ) 23:10, 30 de diciembre de 2005 (UTC)
- El árabe marroquí es un subconjunto del árabe del Magreb, que también comprende los árabes argelino y tunecino - Khalid hassani 11:31, 12 de febrero de 2006 (UTC)
IPA agregado
Como la pronunciación general de las palabras (no norte, medio, sur o lo que sea). Lo único que no estoy seguro es la Shadda . Según esto , el valor fonético es [◌◌], pero no estoy seguro de si está escrito correctamente. Sabertooth 12:39, 17 de abril de 2007 (UTC) Probablemente también agregaré a la sección de gramática. Dientes de sable 12:39, 17 de abril de 2007 (UTC)
¿Mezyan de origen bereber?
¿Es el mezyan realmente de origen bereber? En iraquí dicen zayn para "bien" y esto es del Classical Lexicon. Mezyan suena como una especie de participio construido a partir de esta raíz, ¿tal vez el wazn مفعّل?
Necesita ayuda
¿Alguien puede ayudar con el árabe en Mahmoud Guinia ? Se da aquí , pero no sé qué significan los tres puntos o el símbolo "v" encima de las letras. Gracias, Badagnani ( charla ) 01:35, 16 de junio de 2008 (UTC)
Respondido. Badagnani ( charla ) 07:45, 16 de junio de 2008 (UTC)
Gaf
Se puede añadir algo en este artículo sobre la letra GAF ( گ ? Badagnani ( talk ) 07:45, 16 de Junio de 2008 (UTC)
Para descargar mp3 en línea para aprender árabe marroquí, visite este sitio web: http://moroccanarabiclanguage.com — Comentario anterior sin firmar agregado por 207.55.234.47 ( charla ) 20:59, 23 de marzo de 2009 (UTC)
Nazjar contra Najjar
Realmente no creo que la palabra "Najjar" (carpintero) sea de origen bereber: ¡existe en árabe estándar! El trabajo se llama "an-nijara" .-- 180.160.24.166 ( charla ) 05:33, 20 de junio de 2012 (UTC)
Categorías de Darija / árabe occidental
Sería más correcto especificar que las 3 categorías que ha elegido para la categorización de darija no son exclusivas y que hay otros dialectos regionales que se omitieron. También me gustaría enfatizar el hecho de que la categoría árabe occidental es demasiado amplia. En mi ciudad (Salé) y en Rabat el dialecto está mucho más cerca de la categoría Tetouani / Jebli que del occidental, así que no es solo una cuestión de geografía. Consulte nuestro artículo (Arabe Salétin) para obtener más detalles. - Comentario anterior sin firmar agregado por Anass Sedrati ( charla • contribuciones ) 13:48, 18 de diciembre de 2013 (UTC)
Sobre la influencia de Jebli y Berber
Los hablantes de darija sabrán que la influencia bereber es marginal excepto en jebli y quizás en jijel árabe (este último que nunca he escuchado). Jebli es pre-beduino y está influenciado por el árabe original hablado por los únicos bereberes que se arabizaron en la región antes de la llegada masiva del banu hilal y posiblemente el árabe andalusí. Hay una influencia en términos de pronunciación y forma de hablar y expresiones traducidas directamente del bereber, pero lingüísticamente se basa en gran medida en el árabe Hilali, que creo que proviene de algún lugar del Hijaaz. Debido a que la pronunciación es difícil de entender por los árabes orientales (excepto quizás aquellos que han tenido algún contacto con ella y tienen una rica comprensión del árabe clásico), existe el mito de que se basa en gran parte en el bereber y esto debería ser disipado en este artículo. . También hay un trasfondo político y un elemento de xenofobia en esta creencia. Hay muy pocas palabras bereberes en la gran mayoría de los dialectos magrebíes y está firmemente arraigada en el árabe beduino. Curiosamente, los árabes mashreq creen que los mauritanos y libios hablan una forma muy pura de árabe, cuando solo hablan otra variante del darija. No siempre se utilizan palabras prestadas en francés o español y se puede hablar correctamente en darija sin apenas usar ninguna y sustituyendo la mayoría de ellas por darija o fus7a. Esto se atribuye exclusivamente al cambio de código. Creo que esto debería quedar claro con las fuentes pertinentes. Asilah1981 ( conversación ) 21:20, 26 de noviembre de 2014 (UTC)
En términos de verbos, el único que se me ocurre que puede ser de origen bereber es "sifet" para enviar. El 99% son arábigos en cualquier caso. Asilah1981 ( conversación ) 21:23, 26 de noviembre de 2014 (UTC)
Inexactitudes de IPA
En la subsección de vocabulario "Ejemplos de palabras tomadas del español", hay algunas transcripciones de IPA poco probables:
* playa: playa (playa) ([plɑyɑ)* pasiyo: paseo (caminar) ([pasiyo])
Las vocales en el triptongo / ɑ y ɑ / están lo más lejos posible unas de otras, y encuentro que ese triptongo es poco probable, especialmente en un idioma que no se conoce por tener un gran inventario de vocales. Supongo que se quiso decir / j / en lugar de / y /, por lo que seguiré adelante y solucionaré eso. Continúe y revertir mi edición si / ɑyɑ / es el sonido real. Oatco ( charla ) 09:27, 12 de junio de 2017 (UTC)