El árabe del futuro [a] (en francés : L'Arabe du futur ) es una memoria gráfica del galardonado dibujante franco-sirio Riad Sattouf . [1] El trabajo relata la infancia de Sattouf cuando creció en Francia , Libia y Siria en los años setenta, ochenta y noventa. [2] El primer volumen de L'Arabe du futur ganó el premio Fauve d'Or 2015a la mejor novela gráfica en el Festival Internacional del Cómic de Angulema . [3] [4]
El árabe del futuro | |
---|---|
Fecha | 2015 |
Recuento de páginas | 160 paginas |
Editor | Libros metropolitanos |
Equipo creativo | |
Escritor | Riad Sattouf |
Artista | Riad Sattouf |
Publicación original | |
Idioma | francés |
El padre de Sattouf influyó en el título de las memorias a través de su ideal de criar a su hijo como un "árabe del futuro". Al principio de la historia, el anciano Sattouf proclama: "Cambiaría todo entre los árabes. Los obligaría a dejar de ser fanáticos, a educarse ya entrar en el mundo moderno. Sería un buen presidente". "
Escrito a propósito desde la perspectiva de un niño, Sattouf emplea dibujos simplistas pero completos que son más rudimentarios, aunque no del todo diferentes a sus otras obras, como La vie secrète des jeunes , su columna en la famosa revista satírica francesa Charlie Hebdo . [5] Tanto El árabe del futuro como La Vie Secrète des Jeunes están escritos desde el punto de vista de Sattouf, el primero describe su infancia y el segundo sus observaciones diarias como adulto. Aunque ambos parecen autobiográficos , al menos un crítico cuestiona elementos de la historia de vida y la historia familiar de Sattouf. [2] En 2020, Sattouf anunció que el quinto volumen de las memorias estaba terminado con solo un volumen adicional pendiente antes de finalizar la saga. [6]
Gráfico
Vol. 1: 1978-1984
El árabe del futuro comienza en Francia, donde nació Riad Sattouf en 1978. Se describe a sí mismo como un niño pequeño "perfecto" con "cabello rubio platino" y "ojos brillantes de cachorro". Riad es el hijo mayor de Clémentine, una reservada mujer francesa, y Abdul-Razak Sattouf, un extravagante hombre sunita- sirio. Se conocieron cuando Clémentine se apiadó del desorientado fracaso de Abdul-Razak para atraer a un amigo suyo.
Un tema principal de la novela es cómo el joven Riad considera a su padre como un héroe. Abdul-Razak, sin embargo, es retratado como un personaje complejo, educado, ambicioso y un padre amoroso, pero también hipócrita, sexista, racista y simultáneamente autoritario hacia su esposa e hijos, pero casi infantil en sus relaciones con su madre y su hermano mayor. . Abdul-Razak parece estar particularmente en conflicto con la religión; Prefiere describirse a sí mismo como un modernizador secular (bebe vino, come cerdo y no reza) pero también exhorta a su hijo a respetar a Dios y a aprender a leer el Corán , aparentemente motivado por la presión de su familia conservadora. y sociedad siria.
Con Clémentine transcribiendo sus palabras y "haciéndolas inteligibles", Abdul-Razak obtiene un doctorado. en la historia de la Sorbona . En 1980, traslada a la familia a Libia después de aceptar un trabajo como profesor asociado. (Se le paga en dólares estadounidenses, y los fondos se envían a una cuenta en las Islas del Canal ).
El primer ministro Muammar Gaddafi ha abolido la propiedad privada, lo que significa que todas las viviendas desocupadas son gratuitas. Esto hace que la familia Sattouf pierda su primera residencia cuando la familia de un policía la reclama. Se ven obligados a mudarse a un gran bloque de apartamentos descrito como un "gueto para expatriados". Riad se hace amigo de dos hijos vecinos: Abani, una niña india , y Adnan, un niño yemení . A pesar de su corta edad, Riad observa la propaganda del régimen de Gaddafi y la frecuente escasez y racionamiento de alimentos. La familia permanece en Libia durante dos años, durante los cuales la abuela y el tío de Riad los visitan desde Siria. Cuando el estado de masas populares de Gaddafi declara nuevas leyes que exigen que personas de diferentes clases sociales intercambien ocupaciones, Abdul-Razak teme perder su trabajo docente y la familia abandona Libia en 1982.
La familia regresa a Francia por un breve período. Riad conoce a su abuelo materno mujeriego, recién divorciado, y luego se quedan con la abuela de Riad en Bretaña . Ella le enseña sobre la historia de la familia y su propia abuela abusiva físicamente. Traza paralelismos entre la Francia rural del pasado, ejemplificada por su vecina anciana que vive en condiciones extremadamente rústicas, y el mundo árabe en desarrollo de la era moderna. Riad asiste al jardín de infancia local, donde es elogiado por sus dibujos del presidente francés Georges Pompidou y una escultura de un toro. Mientras está en Francia, Clémentine da a luz al hermano menor de Riad, Yahya.
Abdul-Razak consigue un trabajo de profesor en Siria y la familia se traslada a su ciudad natal, Teir Maalah , cerca de Homs . Riad se enfrenta a una intimidación severa, en la que dos primos lo acusan de ser judío y lo atormentan sin piedad, aparentemente por su cabello rubio y su madre extranjera. La enemistad de los primos parece estar enredada con una disputa financiera entre su padre y el padre de Riad. Riad también es testigo de una estricta segregación de géneros y sectas, censura de los medios, maltrato animal, corrupción, malas condiciones sanitarias y pobreza paralizante. Riad se hace amigo de Wael y Mohammad, otros dos primos que le enseñan árabe sirio ; intentan protegerlo de los dos matones, que son sus tíos, aunque tienen la misma edad. Riad observa el culto a la personalidad que rodea a Hafez al-Assad , a quien considera más siniestro que Gadafi de Libia. Abdul-Razak quiere que Riad comience a ir a la escuela, pero Clémentine teme que sea demasiado joven, y luego lo prohíbe por completo después de presenciar cómo un grupo de niños tortura y mata a un cachorro por deporte.
La familia Sattouf regresa repentinamente a Bretaña. La abuela de Riad se ha vuelto a casar ya su nuevo marido le gusta Riad. Riad se siente aliviado y espera que la familia permanezca en Francia para siempre. La familia viaja a la Bailía de Jersey para recuperar el salario libio de Abdul-Razak, en efectivo, de su cuenta bancaria en el extranjero. Riad se aterroriza cuando su padre, que ahora tiene dinero para construir la villa de sus sueños, hace planes para regresar a Siria, sabiendo que tendrá que ir a la escuela allí y enfrentarse a sus matones.
Vol. 2: 1984–1985
La familia Sattouf regresa a Teir Maalah en Siria, donde Riad asiste a la escuela local. Uno de los primos de Abdul-Razak es un general del ejército sirio. Lleva a la familia Sattouf a visitar las ruinas de Palmyra . Otra prima, Leila, no está casada pero queda embarazada. Cuando su padre y su hermano se enteran, la matan para preservar el honor de la familia. Los asesinos son denunciados a la policía y encarcelados, pero posteriormente se les conmuta la pena y quedan en libertad a los pocos meses.
Vol. 3: 1985–1987
Abdul-Razak trabaja como profesor en Siria. Entre sus estudiantes se encuentra uno de los guardaespaldas de Hafez al-Assad. Abdul-Razak se debate entre su deseo de ser un hombre moderno ilustrado y su lealtad a su familia conservadora. Clémentine y los niños viajan a Bretaña para que ella dé a luz a su tercer hijo, Fadi. Después de regresar a Siria, Abdul-Razak hizo las paces con su familia. Está de acuerdo en circuncidar a Riad. Al final del libro, anuncia que comenzará un nuevo trabajo en Arabia Saudita .
Vol. 4: 1987–1992
Clémentine se ha negado a llevar a la familia a Arabia Saudita, por lo que ella y los niños viven en Bretaña sin Abdul-Razak. Al final del curso escolar, les hace una visita sorpresa y los lleva de vacaciones a Siria. Al año siguiente, Clémentine y los niños vuelven a pasar el año escolar en Bretaña y luego se unen a Abdul-Razak en Siria para las vacaciones. Se ha convertido en un musulmán más devoto y desaprueba firmemente las ideas seculares de Clémentine. Al final del volumen, las tensiones entre Clémentine y Abdul-Razak conducen a su ruptura. Abdul-Razak se lleva los ahorros de la familia y su hijo menor Fadi a Siria, dejando a Clémentine en Bretaña con los dos hijos mayores.
Vol. 5: 1992–1994
Riad relata sus años escolares de adolescencia en Rennes . Comienza a leer más ampliamente, incluidas las novelas de HP Lovecraft , los escritos de Allan Kardec sobre espiritismo y los autores clásicos de cómics en francés Moebius , Philippe Druillet y Enki Bilal . Clémentine está desesperada por recuperar a Fadi, pero las autoridades francesas no pueden ayudarla porque todavía está casada. Al final del libro, se ha asegurado el divorcio y la custodia legal de los niños, aunque Abdul-Razak todavía está apelando la decisión. Abdul-Razak visita Francia y, por casualidad, la madre de Clémentine lo ve en una librería. Acepta encontrarse con Clémentine y los niños, y después de tratar de persuadirlos para que regresen con él a Siria, acepta en cambio traer a Fadi de regreso.
Simbolismo sensorial
Sattouf emplea un patrón repetido de esquemas de color en todo el cómic. Los dibujos lineales básicos son en blanco y negro, y un tinte de color general indica la ubicación de los eventos. Ciertos objetos y bocadillos tienen colores temáticos. El rojo se aplica regularmente al habla fuerte, al peligro y la violencia, mientras que los ruidos no verbales (silbidos y gruñidos, por ejemplo) son verdes.
Francia está teñida de azul claro, y su arte y medios (como la radio, fotografías y esculturas) están teñidos de rojo brillante. Los paneles de Libia están teñidos de amarillo mostaza, mientras que el verde brillante se aplica a transmisiones de televisión, ruidos fuertes, banderas libias, retratos de Muammar Gaddafi y, por supuesto, el manifiesto de Gaddafi El Libro Verde . Siria está representada por rosa claro. Su música electrónica y sus bocadillos son verdes; el rojo se aplica a la televisión y al habla de una criatura mítica en un cuento popular. Finalmente, un poco de tiempo pasado en la Bailía de Jersey se tiñe de verde claro.
El olfato también se representa vívidamente a lo largo de la novela. El joven Riad asocia nuevos lugares y especialmente gente nueva con sus olores, que van desde el perfume y el incienso hasta el sudor, la comida en mal estado y las flatulencias. Estos olores tienden a transmitir la calidad de las relaciones, y Sattouf explica que "las personas cuyo olor prefería eran generalmente las más amables conmigo. Creo que eso sigue siendo cierto hoy". [2]
Recepción de la crítica
El árabe del futuro ha recibido elogios generalizados de la crítica y se considera un clásico instantáneo entre las memorias gráficas. El texto ha sido traducido a dieciséis idiomas [7], lo que demuestra su atractivo internacional.
Michel Hazanavicius , director ganador de un premio de la Academia de The Artist , proclama: “En serio, divertido y profundamente honesto, Riad Sattouf cuenta la historia épica de su excéntrica y atribulada familia. Escrito con ternura, gracia y claridad penetrante, El árabe del futuro es uno de esos libros que trascienden su forma para convertirse en una obra maestra de la literatura " [8].
El New York Times describió la memoria gráfica como, “Exquisitamente ilustrada y llena de experiencias de desgracias que bordean la farsa… una lectura inquietante pero esencial”. [9] También escribiendo para el Times , Laila Lalami destaca la descripción del libro de Sattouf. padre, y su camino gradual y desigual de un joven idealista a un autoritario, pero impotente, hipócrita. [10] Muchos críticos señalan que, a pesar de todos sus defectos, el mayor Sattouf sigue siendo una figura convincente e interesante, con Adam Schatz escribiendo para The New Yorker : "A pesar de todas sus diatribas contra los judíos, los africanos y, sobre todo, los chiítas, [Abdel-Razak] sigue siendo extrañamente entrañable, una especie de Archie Bunker árabe ". [2]
Notas
- ^ Título completo: Una infancia en el Medio Oriente, 1978-1984: Una memoria gráfica
Referencias
- ^ Snaije, Olivia (28 de octubre de 2015). "Riad Sattouf se basa en el pasado multicultural para El árabe del futuro" . The Guardian . Consultado el 4 de febrero de 2016 .
- ^ a b c d Shatz, Adam (15 de octubre de 2015). "Sacando sangre" . The New Yorker . Consultado el 4 de febrero de 2016 .
- ^ "Los cómics de la infancia bajo dictadores árabes se apoderan de Francia" . Francia 24 . 17 de junio de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2016 .
- ^ Lindsey, Ursula (27 de enero de 2016). "El futuro de los árabes" . La Nación . Consultado el 4 de febrero de 2016 .
- ^ "La vie secrète des jeunes" . Goodreads . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
- ^ @riadsattouf (19 de agosto de 2020). "Petit message pour toutes les lectrices et tous les lecteurs qui me posent si souvent la question Red heart #larabedufutur # larabedufutur5 #livre #love" (Tweet) - vía Twitter .
- ^ Sattouf, Riad (2015). El árabe del futuro . Nueva York: Metropolitan Books. pp. Solapa trasera . ISBN 978-1-62779-344-5.
El árabe del futuro, que ha sido traducido a dieciséis idiomas, es el primer trabajo de Sattouf en aparecer en inglés.
- ^ "El árabe del futuro: una memoria gráfica de Riad Sattouf" . thearabofthefuture.com . Consultado el 2 de noviembre de 2016 .
- ^ Carmela Ciuraru. "Novelas nuevas de Paul Murray, César Aira y otros" . The New York Times . Consultado el 2 de noviembre de 2016 .
- ^ Laila Lalami (13 de octubre de 2015). " ' El árabe del futuro', de Riad Sattouf" . The New York Times .
enlaces externos
- El sitio web árabe del futuro .