El Tagore esencial


The Essential Tagore es la colección más grande de obras de Rabindranath Tagore disponible en inglés. Fue publicado por Harvard University Press en los Estados Unidos y la Universidad Visva-Bharati en India para conmemorar el 150 aniversario del nacimiento de Tagore. [1] Fakrul Alam y Radha Chakrabarthy editaron la antología. Entre los colaboradores notables que tradujeron las obras de Tagore para esta antología se encuentran Amitav Ghosh , Amit Chaudhuri , Sunetra Gupta , Syed Manzoorul Islam y Kaiser Haq . [1] [2] Martha Nussbaum, filósofo, escritor y crítico propuso el libro como el 'Libro del año' en el New Statesman publicado el 21 de noviembre de 2011. [3]

La antología tiene alrededor de ochocientas páginas, divididas en diez secciones, cada una dedicada a una faceta diferente del logro de Tagore. [4] En esta antología, los editores se esforzaron por representar sus extraordinarios logros en diez géneros: poesía, canciones, obras autobiográficas, cartas, escritos de viajes, prosa, novelas, cuentos, piezas humorísticas y obras de teatro. La mayoría de las traducciones se realizaron en inglés moderno y contemporáneo. Además de las nuevas traducciones, incluye una muestra de obras originalmente compuestas en inglés, las traducciones de Tagore de sus propias obras.

Las revisiones iniciales del Essential Tagore fueron casi todas positivas. Inmediatamente después de la publicación, recibió críticas positivas en todo el mundo. Barry Hill en el australiano acogió la publicación como "un trabajo maravilloso" y "casi todo oro". [5] Alabando a los editores y traductores, Amartya Sen exclamó que aunque la excelencia del trabajo de Tagore es difícil de preservar en la traducción, hicieron un trabajo espléndido al producir un hermoso volumen de selecciones del vasto cuerpo de escritos de Tagore. [6] También elogió a Amit Chaudhuri por su prólogo agradable y de gran alcance. En Times Literary SupplementSeamus Perry escribió que la antología da testimonio de la capacidad de Tagore en muchos modos diversos y aspectos bastante distintos de su genio. [7] En la revista Bookforum , Aravind Adiga opinó que la antología reintrodujo a un gran escritor en el mundo. [8] Amardeep Singh de Open Letters Monthly pensó que Essential Tagore "eclipsa (ed) todos los esfuerzos anteriores" que se hicieron para traducir el trabajo de Tagore al inglés. [9]