The Song of Hiawatha es un poema épico de 1855en tetrámetro trocaico de Henry Wadsworth Longfellow que presenta personajes nativos americanos. La epopeya relata las aventuras ficticias de unguerrero ojibwe llamado Hiawatha y la tragedia de su amor por Minnehaha , unamujer de Dakota . Los eventos de la historia se desarrollan en elárea de Pictured Rocks de Michigan en la orilla sur del Lago Superior . El poema de Longfellow se basa en tradiciones orales que rodean la figura de Manabozho , pero también contiene sus propias innovaciones.
Longfellow extrajo parte de su material de su amistad con el jefe de Ojibwe, Kahge-ga-gah-bowh , quien lo visitaría en la casa de Longfellow. También tuvo encuentros frecuentes con Black Hawk y otras personas Sauk en Boston Common , y se basó en Algic Researches (1839) y otros escritos de Henry Rowe Schoolcraft , un etnógrafo y agente indio de los Estados Unidos , y de Heckewelder's Narratives . [1] En sentimiento, alcance, concepción general y muchos detalles, Longfellow insistió: "Puedo dar capítulo y verso a estas leyendas. Su valor principal es que son leyendas indias". [2]
Longfellow originalmente había planeado seguir a Schoolcraft al llamar a su héroe Manabozho , el nombre en uso en ese momento entre los Ojibwe de la costa sur del Lago Superior para una figura de su folclore que era un embaucador y transformador. Pero escribió en la entrada de su diario del 28 de junio de 1854: "Trabaja en 'Manabozho'; o, como creo que lo llamaré, 'Hiawatha', que es otro nombre para el mismo personaje ". [3] Longfellow seguía a Schoolcraft, pero se equivocó al pensar que los nombres eran sinónimos. El nombre Hiawatha se deriva de una figura histórica asociada con la Liga de los iroqueses , entonces ubicada en Nueva York y Pensilvania. [4] Sin embargo, la popularidad del poema de Longfellow llevó a que el nombre "Hiawatha" se asociara a varios lugares y empresas de la región de los Grandes Lagos . [5]
Publicación y trama
El poema fue publicado el 10 de noviembre de 1855 por Ticknor y Fields y fue un éxito inmediato. En 1857, Longfellow calculó que había vendido 50.000 copias. [6]
Longfellow eligió establecer The Song of Hiawatha en Pictured Rocks , uno de los lugares a lo largo de la orilla sur del lago Superior preferidos por los narradores de las historias de Manabozho. The Song presenta una leyenda de Hiawatha y su amante Minnehaha en 22 capítulos (y una introducción). Hiawatha no se presenta hasta el Capítulo III.
En el Capítulo I, la llegada de Hiawatha está profetizada por un "poderoso" líder pacificador llamado Gitche Manito .
El Capítulo II cuenta una leyenda de cómo el guerrero Mudjekeewis se convirtió en Padre de los Cuatro Vientos al matar al Gran Oso de las montañas, Mishe-Mokwa. Su hijo Wabun, el Viento del Este, se enamora de una doncella a la que convierte en la Estrella de la Mañana , Wabun-Annung. El hermano de Wabun, Kabibonokka, el Viento del Norte, portador del otoño y el invierno, ataca a Shingebis, "el buceador". Shingebis lo repele quemando leña y luego en un combate de lucha libre. Un tercer hermano, Shawondasee, el Viento del Sur, se enamora de un diente de león, confundiéndolo con una doncella de cabello dorado.
En el Capítulo III, en "edades no recordadas", una mujer llamada Nokomis cae de la Luna. Nokomis da a luz a Wenonah, que se convierte en una hermosa joven. Nokomis le advierte que no se deje seducir por el Viento del Oeste (Mudjekeewis), pero ella no hace caso de su madre, queda embarazada y da a luz a Hiawatha.
En los capítulos siguientes, Hiawatha tiene aventuras de la infancia, se enamora de Minnehaha, mata al malvado mago Pearl-Feather, inventa el lenguaje escrito, descubre el maíz y otros episodios. Minnehaha muere en un invierno severo.
El poema se cierra con el acercamiento de una canoa de abedul al pueblo de Hiawatha, que contiene "el sacerdote de la oración, el rostro pálido". Hiawatha le da la bienvenida con alegría; y el "jefe de la túnica negra" trae la palabra de Jesucristo . Hiawatha y los jefes aceptan el mensaje cristiano. Hiawatha se despide de Nokomis, los guerreros y los jóvenes, dándoles este encargo: "Pero a mis invitados los dejo atrás / Escucha sus sabias palabras / Escucha la verdad que te dicen". Habiendo respaldado a los misioneros cristianos, lanza su canoa por última vez hacia el oeste hacia la puesta del sol y parte para siempre.
Críticas folclóricas y etnográficas
Longfellow utilizó a Henry Rowe Schoolcraft como fuente de leyenda de los nativos americanos. [7] Schoolcraft parece haber sido inconsistente en su búsqueda de la autenticidad, ya que reescribió y censuró las fuentes. [8] El folclorista Stith Thompson , aunque atribuyó a la investigación de Schoolcraft como un "hito", fue bastante crítico con él: "Desafortunadamente, el valor científico de su trabajo se ve empañado por la forma en que ha remodelado las historias para que se ajusten a las suyas propias. gusto literario ". [9] Además de las propias anotaciones de Longfellow, Stellanova Osborn (y anteriormente F. Broilo en alemán) rastreó "capítulo y verso" para cada detalle que Longfellow tomó de Schoolcraft. [7] Otros han identificado palabras de lenguas nativas incluidas en el poema.
Intencionalmente de alcance épico, la canción de Hiawatha fue descrita por su autor como "esta Edda india ". Pero Thompson juzgó que a pesar de las citas de "capítulos y versos" de Longfellow, la obra "produce una unidad que el original no garantiza", es decir, no es india en su totalidad. [4] Thompson encontró estrechos paralelos en la trama entre el poema y sus fuentes, con la principal excepción de que Longfellow tomó leyendas sobre varios personajes y sustituyó al personaje Hiawatha como protagonista de todos ellos. [10] Las semejanzas entre las historias originales, "remodeladas por Schoolcraft", y los episodios del poema son superficiales, y Longfellow omite detalles importantes esenciales para la construcción narrativa, la caracterización y el tema de Ojibwe. Este es el caso incluso con "Hiawatha's Fishing", el episodio más cercano a su origen. [5] Algunas partes importantes del poema fueron más o menos una invención de Longfellow a partir de fragmentos o de su imaginación. "El noviazgo de Hiawatha y Minnehaha, el menos 'indio' de todos los eventos en Hiawatha , ha llegado a ser para muchos lectores el cuento típico de los indios americanos". [11] Además, "en el ejercicio de la función de seleccionar incidentes para realizar una producción artística, Longfellow ... omitió todo ese aspecto de la saga Manabozho que considera al héroe cultural como un embaucador ", [12] esto a pesar de que Schoolcraft ya había evitado diligentemente lo que él mismo llamaba "vulgarismos". [13]
En su libro sobre el desarrollo de la imagen del indio en el pensamiento y la literatura estadounidenses, Pearce escribió sobre The Song of Hiawatha :
Fue Longfellow quien se dio cuenta plenamente para los estadounidenses de mediados del siglo XIX de la posibilidad de [la] imagen del noble salvaje . No sólo tenía a su disposición [ejemplos anteriores de] poemas sobre el indio ... sino también el sentimiento generalizado de que el indio no pertenecía a ninguna parte de la vida estadounidense sino a la oscura prehistoria. Vio cómo la masa de leyendas indias que coleccionaba Schoolcraft representaba a nobles salvajes fuera del tiempo, y ofrecía, si se trataba correctamente, una especie de ejemplo primitivo del mismo progreso que los había hecho. Así, en Hiawatha pudo, coincidiendo con la leyenda con una visión sentimental de un pasado lo suficientemente lejano en el tiempo para estar a salvo y lo suficientemente cerca en el espacio para ser atractivo, para imaginar plenamente al indio como un noble salvaje. Porque para cuando Longfellow escribió Hiawatha , el indio como oponente directo de la civilización estaba muerto, pero todavía pesaba sobre las conciencias estadounidenses ... El tono de la leyenda y la balada ... colorearía al noble salvaje para hacerlo mezclar con un pasado borroso y satisfactorio sobre el que los lectores podrían tener sentimientos borrosos y satisfactorios. [14]
Histórico Iroquois Hiawatha
Aparentemente, no existe ninguna conexión, aparte del nombre, entre el héroe de Longfellow y el jefe iroqués del siglo XVI , Hiawatha, que cofundó la Liga iroquesa . Longfellow tomó el nombre de las obras de Schoolcraft, a quien reconoció como su fuente principal. En sus notas al poema, Longfellow cita a Schoolcraft como fuente de
una tradición prevaleciente entre los indios norteamericanos , de un personaje de nacimiento milagroso, que fue enviado entre ellos para limpiar sus ríos, bosques y zonas de pesca, y enseñarles las artes de la paz. Fue conocido entre las diferentes tribus por los varios nombres de Michabou, Chiabo, Manabozo, Tarenyawagon y Hiawatha.
Las notas de Longfellow no hacen referencia a los iroqueses ni a la liga iroquesa ni a ningún personaje histórico.
Sin embargo, según el etnógrafo Horatio Hale (1817-1896), había una confusión de larga data entre el líder iroquesa Hiawatha y la deidad iroquesa Aronhiawagon debido a "una similitud accidental en el dialecto de Onondaga entre [sus nombres]". La deidad, dice, fue conocida como Aronhiawagon, Tearonhiaonagon, Taonhiawagi o Tahiawagi; el líder histórico iroqués, como Hiawatha, Tayonwatha o Thannawege. Schoolcraft "empeoró la confusión ... transfiriendo al héroe a una región distante e identificándolo con Manabozho , una divinidad fantástica de los Ojibways . [El libro de Schoolcraft] no contiene ni un solo hecho o ficción relacionada con el propio Hiawatha o con el Deidad iroquesa Aronhiawagon ". [ cita requerida ]
En 1856, Schoolcraft publicó El mito de Hiawatha y otras leyendas orales mitológicas y alegóricas de los indios norteamericanos, reimprimiendo (con algunos cambios) historias previamente publicadas en sus Algic Researches y otras obras. Schoolcraft dedicó el libro a Longfellow, cuyo trabajo elogió mucho. [15]
El Servicio Forestal de los Estados Unidos ha dicho que tanto las figuras históricas como las poéticas son las fuentes del nombre del Bosque Nacional Hiawatha . [dieciséis]
Palabras indias grabadas por Longfellow
Longfellow cita las palabras indias que usó como de las obras de Henry Rowe Schoolcraft . La mayoría de las palabras eran Ojibwa , con algunas de los idiomas Dakota , Cree y Onondaga .
Aunque la mayoría de las palabras de los nativos americanos incluidas en el texto reflejan con precisión la pronunciación y las definiciones, algunas palabras parecen estar incompletas. Por ejemplo, las palabras Ojibway para "arándano" son miin (plural: miinan) para las bayas y miinagaawanzh (plural: miinagaawanzhiig) para el arbusto sobre el que crecen las bayas. Longfellow usa Meenah'ga, que parece ser una forma parcial del arbusto, pero usa la palabra para referirse a la baya. Los críticos creen que estos errores probablemente se puedan atribuir a Schoolcraft (que a menudo se descuidaba con los detalles) o a lo que siempre sucede cuando alguien que no comprende los matices de un idioma y su gramática intenta usar palabras seleccionadas fuera de contexto. [17]
Inspiración del Kalevala finlandés
La Canción de Hiawatha se escribió en tetrámetro trocaico, el mismo metro que Kalevala , la epopeya finlandesa compilada por Elias Lönnrot a partir de fragmentos de poesía popular. Longfellow había aprendido algo del idioma finlandés mientras pasaba un verano en Suecia en 1835. [18] Es probable que, 20 años después, Longfellow hubiera olvidado la mayor parte de lo que había aprendido de ese idioma, y se refirió a una traducción al alemán de el Kalevala de Franz Anton Schiefner . [19] Trochee es un ritmo natural en el idioma finlandés, en la medida en que todas las palabras finlandesas se acentúan normalmente en la primera sílaba, en la misma medida en que el yamb es natural en el inglés. El uso de Longfellow del tetrámetro trocaico para su poema tiene una artificialidad que el Kalevala no tiene en su propio idioma. [20]
No fue el primer poeta estadounidense en utilizar el trocaico (o tetrámetro) para escribir romances indios. [20] Schoolcraft había escrito un poema romántico, Alhalla, o el Señor de Talladega (1843) en tetrámetro trocaico, sobre el cual comentó en su prefacio:
Se cree que la métrica no está mal adaptada al modo de enunciación indio. Nada es más característico de sus arengas y discursos públicos, que la vehemente, pero rota y continua tensión de la pronunciación, que estaría sujeta a la carga de monotonía, si no fuera variada por la extraordinaria brújula en el acento de la voz, quebrada por la repetición. de acento alto y bajo, y a menudo termina con un vigor exclamatorio, que a veces es sorprendente. No es menos de acuerdo con estos rasgos que casi todas las sílabas iniciales del compás elegido están con acento. Esto al menos se puede afirmar, que imparte un movimiento a la narrativa, que, al mismo tiempo que obvia la languidez, favorece ese ritmo repetitivo, o pseudo-paralelismo, que marca con tanta fuerza su lexicografía altamente compuesta. [21]
Longfellow le escribió a su amigo Ferdinand Freiligrath (quien le había presentado a Finnische Runen en 1842) [22] [23] sobre el artículo de este último, "La medida de Hiawatha" en la destacada revista londinense Athenaeum (25 de diciembre de 1855): " Su artículo ... solo necesita un párrafo más para completarlo, y esa es la afirmación de que el paralelismo pertenece a la poesía india también a la finlandesa ... Y esta es mi justificación para adaptarlo en Hiawatha ". [24] Trochaic no es un descriptor correcto de la oratoria, la canción o la narración de Ojibwe, pero Schoolcraft estaba escribiendo mucho antes de que el estudio de la lingüística nativa americana llegara a la mayoría de edad. El paralelismo es una parte importante del arte del lenguaje Ojibwe.
Respuesta cultural
Recepción e influencia
En agosto de 1855, The New York Times publicó un artículo sobre "Longfellow's New Poem", citando un artículo de otro periódico que decía que "es muy original y tiene la simplicidad y el encanto de una saga ... son las mismas antípodas [sic] de Alfred lord Tennyson 's Maud , que es ... mórbida, irreligiosos, y doloroso." En octubre de ese año, el New York Times señaló que "La canción de Hiawatha de Longfellow está casi impresa y pronto aparecerá".
En noviembre, su columna, "Chismes: lo que más se ha hablado durante la semana", observaba que "La locura de la hora toma la forma métrica de troquis , todo el mundo escribe trocaica, habla trocaica y piensa [sic] en trochees:". ..
- "Por cierto, el ascenso de Erie
- Hace que los osos estén tan enojados como un trueno ".
- "¡Sí señor-ree! Y las pérdidas de Jacob,
- Me han dicho, son bastante enormes ... "
La revisión del New York Times de La canción de Hiawatha fue mordaz. [25] El crítico anónimo juzgó que el poema " merece elogios" por "embalsamar con bastante agrado las tradiciones monstruosas de una raza poco interesante y, casi se puede decir, justamente exterminada . Como poema, no merece ningún lugar" porque "No hay romance sobre el indio". Se queja de que las hazañas de fuerza mágica de Hiawatha palidecen en comparación con las hazañas de Hércules y " Finn Mac Cool , ese enorme y estúpido mamut celta". El crítico escribe que "grotesco, absurdo y salvaje como es el trabajo de base, el Sr. LONGFELLOW ha tejido sobre él una profusa corona de sus propias elegancia poética". Pero, concluye, Hiawatha "nunca se sumará a la reputación de poeta del Sr. LONGFELLOW". [26]
En reacción a lo que consideró ataques "rencorosos y ofensivos" al poema, el crítico John Neal en el estado de Maine el 27 de noviembre de ese año elogió "este extraño y hermoso poema" como "una fuente que desborda día y noche con ritmo natural". . " Argumentó que el poema era evidencia de que "la música de Longfellow está llegando a ser suya, y hay quienes lo rodean que no permitirán que otros malinterpreten o tergiversen su carácter". [27]
Thomas Conrad Porter, profesor de Franklin and Marshall College , creía que Longfellow se había inspirado en más que las métricas del Kalevala. Afirmó que La canción de Hiawatha era "plagio" en el Washington National Intelligencer del 27 de noviembre de 1855. Longfellow escribió a su amigo Charles Sumner unos días después: "En cuanto a haber 'tomado muchos de los incidentes más sorprendentes de la epopeya finlandesa y los transfirió a los indios americanos ', es absurdo ". [19] Longfellow también insistió en su carta a Sumner que, "conozco muy bien el Kalevala, y que algunas de sus leyendas se parecen a las historias indias conservadas por Schoolcraft es muy cierta. Pero la idea de hacerme responsable de eso es demasiado ridícula". . " [2] Los estudiosos posteriores continuaron debatiendo hasta qué punto La Canción de Hiawatha tomó prestados sus temas, episodios y bosquejos del Kalevala. [28]
A pesar de las críticas, el poema fue inmediatamente popular entre los lectores y continuó así durante muchas décadas. El Grolier Club nombró a The Song of Hiawatha como el libro más influyente de 1855. [29] Lydia Sigourney se inspiró en el libro para escribir un poema épico similar sobre Pocahontas , aunque nunca lo completó. [30] El escritor inglés George Eliot tituló The Song of Hiawatha , junto con el libro de Nathaniel Hawthorne de 1850 The Scarlet Letter , "las dos producciones más autóctonas y magistrales de la literatura estadounidense". [31]
Música
El poema de Longfellow fue tomado como la primera epopeya estadounidense compuesta de materiales norteamericanos y libre de modelos literarios europeos. Los anteriores intentos de escribir una epopeya nacional, tales como el columbia de Richard Snowden (1753-1825), 'un poema sobre la guerra de Estados Unidos', publicado en 1795, o Joel Barlow 's Visión de Colón (1787) (reescrito y derecho columbiad en 1807), se consideraron derivados. Longfellow proporcionó algo completamente nuevo, una visión de la civilización preeuropea del continente en un metro adaptado de una fuente finlandesa no indoeuropea .
Poco después de la publicación del poema, los compositores compitieron para ponerle música. Uno de los primeros en abordar el poema fue Emile Karst, cuya cantata Hiawatha (1858) adaptó y dispuso libremente los textos del poema. [32] Fue seguido por Robert Stoepel 's Hiawatha: Una sinfonía de la India , una obra en 14 movimientos que la narración combinado, arias solistas, coros descriptiva y programática para orquesta interludios. El compositor consultó con Longfellow, quien aprobó la obra antes de su estreno en 1859, pero a pesar del éxito inicial, pronto se olvidó. [32] Un proyecto igualmente ambicioso fue la sinfonía instrumental de 5 partes de Ellsworth Phelps en 1878. [33]
El poema también influyó en dos compositores de origen europeo que pasaron unos años en Estados Unidos pero no optaron por establecerse allí. El primero de ellos fue Frederick Delius , quien completó su poema sonoro Hiawatha en 1888 e inscribió en la portada el pasaje que comienza con “Ustedes que aman los lugares ocultos de la naturaleza” casi al comienzo del poema. [34] El trabajo no se realizó en ese momento, y la partitura mutilada no se revisó ni registró hasta 2009. [35]
El otro ejemplo fue la conexión del poema con la Sinfonía núm. 9 de Antonín Dvořák , Desde el Nuevo Mundo (1893). En un artículo publicado en el New York Herald el 15 de diciembre de 1893, dijo que el segundo movimiento de su obra era un "boceto o estudio para una obra posterior, ya sea una cantata u ópera ... que se basará en Hiawatha de Longfellow "(con el que estaba familiarizado en la traducción checa), y que el tercer movimiento scherzo fue" sugerido por la escena de la fiesta en Hiawatha donde los indios bailan ". [36] Las melodías afroamericanas también aparecieron en la sinfonía, gracias a su alumno Harry Burleigh , quien solía cantarle canciones de las plantaciones que Dvořák anotaba. Se ha sugerido que el hecho de que la abuela de Burleigh fuera en parte india explica por qué Dvořák llegó a equiparar o confundir música india con afroamericana en sus declaraciones a la prensa. [37]
Entre los tratamientos orquestales posteriores del tema Hiawatha realizados por compositores estadounidenses se encontraba la suite sinfónica de cuatro partes de Louis Coerne , cada sección precedida por una cita del poema. Este tuvo un estreno en Munich en 1893 y una actuación en Boston en 1894. El estudiante de Dvořák, Rubin Goldmark, siguió con una Obertura de Hiawatha en 1896 y en 1901 hubo actuaciones de los poemas sinfónicos de Hugo Kaun "Minnehaha" y "Hiawatha". También hubo configuraciones adicionales de las palabras de Longfellow. "The Farewell of Hiawatha" de Arthur Foote (Op.11, 1886) fue dedicada al Apollo Club de Boston, el grupo de voces masculinas que dio su primera actuación. [38] En 1897, Frederick Russell Burton (1861 - 1909) completó su cantata dramática Hiawatha . [39] Al mismo tiempo, escribió "La canción de la muerte de Hiawatha", subtitulada "Canción de los Ojibways", que contenía palabras nativas seguidas de una traducción al inglés de otro escritor. [40]
Mucho más tarde, Mary Montgomery Koppel (n. 1982) incorporó la música de flauta Ojibwe para su ambientación de La muerte de Minnehaha (2013) a dos voces con acompañamiento de piano y flauta. [41]
El escenario más célebre de la historia de Longfellow fue la trilogía de cantatas, The Song of Hiawatha (1898-1900), del compositor inglés de Sierra Leona Samuel Coleridge-Taylor . La primera parte, "Hiawatha's Wedding Feast" (Op. 30, No. 1), [42] basada en los cantos 11-12 del poema, fue particularmente famosa durante más de 50 años, recibiendo miles de representaciones en el Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Nueva Zelanda y Sudáfrica. Aunque perdió popularidad a finales del siglo XX, continúan las actuaciones de avivamiento. [43] El trabajo inicial fue seguido por dos oratorios adicionales que fueron igualmente populares: La muerte de Minnehaha (Op. 30, No. 2), basada en el canto 20, y La partida de Hiawatha (Op. 30, No. 4), basada en sobre los cantos 21-2. [44]
Los escenarios más populares del poema siguieron a la publicación del poema. La primera fue "La muerte de Minnehaha" de Charles Crozat Converse , publicada en Boston alrededor de 1856. La litografía coloreada a mano en la portada de la canción impresa, de John Henry Bufford , es ahora muy buscada. [45] La siguiente melodía popular, originalmente titulada " Hiawatha (A Summer Idyl) ", no se inspiró en el poema. Fue compuesta por 'Neil Moret' ( Charles Daniels ) mientras viajaba en el tren a Hiawatha, Kansas , en 1901 y se inspiró en el ritmo de las ruedas sobre los raíles. Ya era popular cuando James O'Dea agregó letras en 1903, y la música fue subtitulada nuevamente "His Song to Minnehaha". Más tarde, tratado como un trapo , luego se convirtió en un estándar de jazz. [46]
Duke Ellington incorporó tratamientos de Hiawatha [47] y Minnehaha [48] en su suite de jazz The Beautiful Indians (1946-7). Otras canciones populares incluyen "Hiawatha's Melody of Love", de George W. Meyer , con letra de Alfred Bryan y Artie Mehlinger (1908), [49] y "Hiawatha's Lullaby" (1933) de Al Bowlly .
Los compositores modernos han escrito obras con el tema Hiawatha para jóvenes intérpretes. Incluyen "Hiawatha, 12 Scenes" (1928) del músico inglés Stanley Wilson para piano solo de primer grado, basada en las líneas de Longfellow, y la composición rítmica de Soon Hee Newbold para cuerdas en modo dórico (2003), que se utiliza con frecuencia interpretado por orquestas juveniles. [50] La historia de Hiawatha fue dramatizada por Tale Spinners for Children (UAC 11054) con Jordan Malek.
La banda de rock británica The Sweet hace referencia a Hiawatha y Minnehaha en su éxito de 1972 "Wig Wam Bam", escrito por Mike Chapman y Nicky Chinn .
Algunos intérpretes han incorporado extractos del poema en su trabajo musical. Johnny Cash utilizó una versión modificada de "La visión de Hiawatha" como pieza inicial de Johnny Cash Sings the Ballads of the True West (1965). [51] Mike Oldfield utilizó las secciones "La partida de Hiawatha" y "El hijo de la estrella vespertina". en la segunda parte de su álbum Incantations (1978), reordenando algunas palabras para adecuarse más a su música, Laurie Anderson usó partes de la tercera sección del poema al principio y al final de la pieza final de su álbum Strange Angels (1989).
Uso artístico
Numerosos artistas también respondieron a la epopeya. Las primeras piezas de escultura fueron de Edmonia Lewis , quien tuvo la mayor parte de su carrera en Roma. Su padre era haitiano y su madre era nativa americana y afroamericana. El fabricante de flechas y su hija , más tarde llamado El cortejo de Hiawatha , fueron modelados en 1866 y esculpidos en 1872. [52] Para entonces, ella había logrado el éxito con cabezas individuales de Hiawatha y Minnehaha. Talladas en Roma, ahora están en el Museo de Newark en Nueva Jersey. [53] En 1872 Lewis talló Las bodas de Hiawatha en mármol, una obra comprada en 2010 por el Instituto de Artes Kalamazoo . [54]
Otros escultores del siglo XIX inspirados en la epopeya fueron Augustus Saint-Gaudens , cuya estatua de mármol del Hiawatha sentado (1874) se encuentra en el Museo Metropolitano de Arte ; [55] y Jacob Fjelde , quien creó una estatua de bronce, Hiawatha cargando a Minnehaha , para la Exposición Colombina de 1893. Se instaló en el Parque Minnehaha , Minneapolis , en 1912 (ilustrado al principio de este artículo).
En el siglo XX, Marshall Fredericks creó una pequeña Hiawatha de bronce (1938), ahora instalada en el Centro de la Universidad de Michigan; una estatua de piedra caliza (1949), también de la Universidad de Michigan; [56] y un relevo instalado en la Escuela Birmingham Covington, Bloomfield Hills, Michigan . [57]
Las primeras pinturas fueron de artistas que se concentraron en auténticos temas nativos americanos. El pastel de Eastman Johnson de Minnehaha sentado junto a un arroyo (1857) se extrajo directamente de un modelo de Ojibwe. [58] La artista inglesa Frances Anne Hopkins viajó al país de caza de Canadá y usó sus bocetos del viaje cuando regresó a su estudio en Inglaterra en 1870. Pintó su Minnehaha Feeding Birds alrededor de 1880. Los críticos han pensado que estos dos artistas habían un enfoque sentimental, como lo hizo Charles-Émile-Hippolyte Lecomte-Vernet (1821-1900) en su pintura de 1871 de Minnehaha, convirtiéndola en una hija nativa de la naturaleza. [59] El parentesco de este último es con otras imágenes kitsch , como la portada de Bufford para "La muerte de Minnehaha" (ver arriba) o las de los pintores de calendarios de la década de 1920 James Arthur y Rudolph F. Ingerle (1879 - 1950).
Los paisajistas estadounidenses se refirieron al poema para agregar una dimensión épica a su celebración patriótica de las maravillas del paisaje nacional. Albert Bierstadt presentó su obra del atardecer, La partida de Hiawatha, a Longfellow en 1868 cuando el poeta estaba en Inglaterra para recibir un título honorífico en la Universidad de Cambridge . [60] Otros ejemplos incluyen Thomas Moran Es Fieramente Sol Descendente Rojo, quemó su camino a lo largo de los cielos (1875), en poder de la North Carolina Museum of Art , [61] y las cascadas panorámicas de Hiawatha y Minnehaha de luna de miel ( 1885) de Jerome Thompson (1814-1886). [62] Thomas Eakins hizo su Hiawatha (c.1874) una declaración visionaria superpuesta a la tenue luz del cielo. [63]
Hacia el final del siglo 19, los artistas hicieron hincapié deliberadamente las cualidades épicas del poema, como en William de Leftwich Dodge 's muerte de Minnehaha (1885). Frederic Remington demostró una calidad similar en su serie de 22 grisallas pintados al óleo para el 1890 de lujo fotograbado edición de la canción de Hiawatha. [64] Una de las ediciones es propiedad del Metropolitan Museum of Art. [65] El diseño de Minnehaha de Dora Wheeler escuchando la cascada (1884) para un tapiz tejido con agujas, hecho por los Artistas Asociados para la casa de Cornelius Vanderbilt , también fue épico. [66] Los sobrevive monumentales de calidad en el siglo 20 en Frances Foy 's Hiawatha volviendo con Minnehaha (1937), un mural patrocinado durante la Depresión para la ciudad de Gibson oficina de correos, Illinois. [67]
Parodias
Las parodias de la "Canción de Hiawatha" surgieron inmediatamente después de su publicación. El New York Times incluso revisó una de esas parodias cuatro días antes de revisar el poema original de Longfellow. Esto era Pocahontas: or the Gentle Savage , una extravagancia cómica que incluía extractos de un poema vikingo imaginario, "burlándose de las recientes parodias, buenas, malas e indiferentes, sobre La canción de Hiawatha " . The Times citó:
- De donde esta canción de Pocahontas,
- Con su sabor a tabaco,
- Y el stincweed [sic] Old Mundungus,
- Con el ocho del Breakdown,
- Con su aroma a whisky bourbon,
- Con el tañido del banjo,
- Del banjo, el piel de cabra,
- Y el violín, el catgutto ...
En 1856 apareció una parodia de 94 páginas, La canción de Milkanwatha: traducida del Feejee original . Probablemente el trabajo del Rev. George A. Strong , fue atribuido en la portada a "Marc Antony Henderson" ya los editores "Tickell and Grinne". El trabajo que siguió al capítulo original por capítulo y un pasaje después se hizo famoso:
- En una mano Peek-Week, la ardilla,
- en la otra mano la cerbatana—
- Instrumento temible, la cerbatana;
- Y Marcosset y Sumpunkin,
- Lo besé, porque mató a la ardilla
- Porque era bastante grande.
- De la piel de ardilla, Marcosset
- Hizo unas manoplas para nuestro héroe
- Mitones con el lado de la piel en el interior,
- Con el lado de la piel al lado de sus dedos
- Así que para mantener la mano caliente por dentro;
- Por eso puso el lado de la piel ...
- Por qué puso el lado de la piel, adentro.
Con el tiempo, se desarrolló una versión elaborada independiente, titulada "The Modern Hiawatha":
- Cuando mató a los Mudjokivis,
- De la piel le hizo guantes
- Los hizo con el lado de la piel adentro,
- Los hice con el lado de la piel afuera.
- Él, para tener el lado cálido adentro,
- Ponga el lado interior de la piel afuera;
- Él, para sacar el lado frío afuera,
- Pon el lado de piel del lado cálido adentro.
- Por eso puso el lado de la piel adentro,
- ¿Por qué puso el lado de la piel afuera?
- Por qué los volvió de adentro hacia afuera. [68]
En el Wallack's Theatre de Nueva York, una parodia titulada Hiawatha; o, Ardent Spirits and Laughing Water, de Charles Melton Walcot, estrenada el 26 de diciembre de 1856. [69]
En Inglaterra, Lewis Carroll publicó Fotografía de Hiawatha (1857), que introdujo señalando (con el mismo ritmo que el poema de Longfellow): "En una época de imitación, no puedo reclamar ningún mérito especial por este leve intento de hacer lo que se conoce". Cualquier escritor con bastante experiencia, con el menor oído para el ritmo, podría componer, durante horas juntos, en el compás fácil de La Canción de Hiawatha . Habiendo dicho claramente que no desafío ninguna atención en el siguiente poema a es meramente un tintineo verbal, debo rogar al lector sincero que limite su crítica al tratamiento del tema ". Un poema de unas 200 líneas, describe los intentos de Hiawatha de fotografiar a los miembros de una familia pretenciosa de clase media que terminó en un desastre.
- De su hombro Hiawatha
- Tomó la cámara de palisandro,
- Hecho de palisandro deslizante y plegable;
- Ponlo todo junto cuidadosamente.
- En su caso yacía compacta,
- Doblado en casi nada;
- Pero abrió las bisagras
- Hasta que pareciera todo cuadrado y oblongo,
- Como una figura complicada
- En el segundo libro de Euclides. [70]
1865 vio el San Francisco del inmigrante escocés James Linen (en imitación de Hiawatha) .
- Contra Costa arbolada de roble Anent,
- Construida sobre colinas, se erige San Francisco ;
- Construido sobre altos montones de Oregon,
- Profundamente hundido en barro terráqueo,
- Donde los cangrejos, gordos y estupendos,
- Una vez en toda su gloria se deleitó;
- Y donde otras tribus testáceas
- Me sentí seguro en el reino de Neptuno ;
- Donde tiburones de mar, con fauces espantosas,
- Huyó de los tiburones terrestres de Oriente;
- No lejos del gran Pacífico ,
- Cómodo dentro de la Puerta llamada Dorada ,
- Por la colina llamada Telegraph ,
- Cerca de la Misión de Dolores ,
- Cerca del Valle de Santa Ana,
- San Francisco levanta sus mansiones,
- Levanta sus palacios e iglesias;
- Construido con madera, ladrillos y argamasa,
- Construido sobre colinas y construido en valles,
- Construido en el esplendor de Beelzebubbian ,
- Se encuentra la ciudad de San Francisco. [71]
Durante la Primera Guerra Mundial , Owen Rutter , un oficial británico del Ejército de Oriente , escribió Tiadatha , describiendo la ciudad de Salónica , donde varios cientos de miles de soldados estaban estacionados en el Frente de Macedonia en 1916-1918:
- Tiadatha pensó en Kipling ,
- Me pregunté si alguna vez estuvo allí
- Pensamiento: "Al menos en Rue Egnatia
- Oriente y Occidente se encuentran juntos ".
- Había tranvías y mendigos turcos,
- Mezquitas y minaretes e iglesias,
- Baños turcos y cafés sucios,
- Palacios de imágenes y kan-kans:
- Automóviles Daimler y camiones Leyland
- Irrumpir en vagones de búfalos,
- Soldados privados franceses e ingleses
- Empujando sórdidos bandidos orientales. [72]
Otra parodia fue "Hakawatha" (1989), del científico informático británico Mike Shields , que escribe bajo el seudónimo FX Reid, sobre un programador informático frustrado : [73] [74]
Primero, se sentó y se enfrentó a la consola / Se enfrentó a la consola brillante y zumbante
Escribió su inicio de sesión en el teclado / Escribió su contraseña (catorce letras)
Esperó hasta que el sistema respondió / Esperó mucho y maldijo su lentitud
El poema también fue parodiado en tres cortos de dibujos animados, todos los cuales presentaban a protagonistas ineptos que son acosados por calamidades cómicas mientras cazan. La conexión se aclara cuando las escenas se introducen mediante una entonación falsa y solemne de los versos del poema. La más famosa fue la Silly Symphony Little Hiawatha de 1937 , cuyo héroe es un niño pequeño al que se le caen los pantalones. [75] La caricatura de Warner Bros. de 1941 Hiawatha's Rabbit Hunt presenta a Bugs Bunny y una versión diminuta de Hiawatha en busca de un estofado de conejo. [76] La caricatura de MGM de 1944 Big Heel-watha, dirigida por Tex Avery , sigue el esfuerzo del personaje principal con sobrepeso por ganar la mano de la hija del jefe atrapando a Screwy Squirrel .
Notas
- ^ Longfellow, Henry (1898). La canción de Hiawatha . Nueva York: Hurst and Company. pag. v.
- ↑ a b Williams , 1956 , pág. 316.
- ^ Williams , 1956 , pág. 314.
- ↑ a b Thompson , 1922 , pág. 129.
- ^ a b Cantante 1987 .
- ^ Calhoun 2004 , p. 199.
- ↑ a b Osborn y Osborn , 1942 , págs. 101–293.
- ^ Clements 1990 .
- ^ Thompson , 1966 , p. xv.
- ^ Thompson , 1922 , págs. 128-140.
- ^ Thompson , 1966 , p. xv-xvi.
- ↑ Thompson , 1922 , p. 137.
- ^ Schoolcraft 1851 , p. 585.
- ^ Pearce , 1965 , págs. 191-192.
- ^ "Se puede concluir", escribió el mentor L. Williams, "que Schoolcraft fue un oportunista". Williams 1956: 300, nota 1
- ^ "Nombres de los bosques de la región oriental" . Departamento de Agricultura de los Estados Unidos . Consultado el 17 de febrero de 2012 .
- ^ Una lista completa, "Palabras nativas americanas en Hiawatha de Longfellow" se ha publicado en Native Languages.org
- ^ Calhoun 2004 , p. 108.
- ↑ a b Irmscher , 2006 , p. 108. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFIrmscher2006 ( ayuda )
- ↑ a b Schramm, 1932 .
- ^ Osborn y Osborn 1942 , p. 40.
- ^ Carta de Freiligrath a Longfellow, en S. Longfellow 1886: 269
- ↑ Este libro de von Schröter (o von Schroeter) se publicó originalmente en 1819. Se publicó una edición revisada en 1834. textos completos
- ^ Williams 1956 , págs. 302-303.
- ↑ The Song of Hiawatha , New York Times , 28 de diciembre de 1855, p. 2
- ^ "Poema de Longfellow" . The New York Times . 28 de diciembre de 1855. p. 2 . Consultado el 18 de diciembre de 2018 , a través de Newspapers.com .
- ^ Richards 1933 , págs. 1170-1171, citando el artículo de John Neal .
- ^ Moyne 1963 .
- ^ Nelson , 1981 , p. 19.
- ^ Watts, Emily Stipes. La poesía de las mujeres estadounidenses de 1632 a 1945 . Austin, Texas: University of Texas Press, 1978: 66–67. ISBN 0-292-76450-2
- ^ Davidson, Mashall B. La historia de la herencia americana de la América de los escritores . Nueva York: American Heritage Publishing Company, Inc., 1973: 162. ISBN 0-07-015435-X
- ↑ a b Pisani, 1998 .
- ^ Imaginando la América nativa en la música . Universidad de Yale. Octubre de 2008. p. 130. ISBN 978-0300130737.
- ^ De las notas del programa
- ^ Las partes 1 y 2 están disponibles en YouTube
- ^ Antonin Dvorak: Sinfonía "El nuevo mundo" en YouTube
- ^ Dvorak a Duke Ellington: un director explora la música estadounidense y sus raíces afroamericanas . Universidad de Oxford. 2004-03-25. págs. 23-24. ISBN 9780195356953.
- ^ Upton, George P. (2010) [1888]. Las cantatas estándar . págs. 84–85. ISBN 9781406857054.
- ^ Burton, Frederick R. (1898). "Hiawatha: una cantata dramática" . Oliver Ditson Company . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ "Canción de la muerte de Hiawatha" , partitura en PDF para acompañamiento de voz y piano, biblioteca MusicaNeo
- ^ Nota del programa del compositor; también está disponibleuna representación de la obra
- ^ Coleridge-Taylor, S. (1898). El banquete de bodas de Hiawatha: una cantata para tenor solo, coro y orquesta . Nueva York: Novello, Ewer and Co.
- ^ Coleridge-Taylor - Fiesta de bodas de Hiawatha en YouTube
- ^ Hay una presentación en YouTube de "Escenas de la canción de Hiawatha"
- ^ Bufford, John Henry. "Partitura: la muerte de Minnehaha (c.1855)" . Authentichistory.com . El Centro de Historia Auténtica . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ Neil Moret: Hiawatha, un idilio de verano en YouTube
- ^ YouTube
- ^ YouTube
- ^ Alfred Bryan, Artie Mehlinger y George W. Meyer (1920). "Melodía de amor de Hiawatha" . Días felices . Jerome H. Remick y compañía . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ YouTube
- ^ Johnny Cash - La visión de Hiawatha y el camino hacia Kaintuck en YouTube
- ^ "Old Arrow Maker de Edmonia Lewis" . Museo Smithsonian de Arte Americano . Institución Smithsonian . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ Richardson, Marilyn. "Hiawatha en Roma: Edmonia Lewis y figuras de Longfellow " . Revista de Antigüedades y Bellas Artes . AntiquesandFineArt.com . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ Lewis, Edmonia (1874). "El matrimonio de Hiawatha (foto)" . artnet.com . Artnet Worldwide Corporation . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ "El Museo Metropolitano de Arte anuncia la exposición Augustus Saint-Gaudens" . Noticias de conocimiento del arte . La Fundación de Apreciación del Arte . Consultado el 23 de febrero de 2012 .
- ^ Fisher, Marcy Heller (2001). The Outdoor Museum: La magia del Marshall M. Fredericks de Michigan . Prensa de la Universidad Estatal de Wayne. pag. 58 . ISBN 978-0-8143-2969-6.
- ^ "Bajorrelieves de la fachada del edificio LSA: Marshall Fredericks" . Museo sin Muros . CultureNOW . Consultado el 23 de febrero de 2012 .
- ^ Museo de Arte Tweed. "Eastman Johnson: pinturas y dibujos del lago superior Ojibwe" . Tfaoi.com . Organización de Bellas Artes tradicionales, Inc . Consultado el 23 de febrero de 2012 .
- ^ Ilustrado en ARTECULTURA, Revista Virtual de Artes, de Celia Medonca , com ênfase na pintura , 5 de enero de 2012
- ^ "Salida de Hiawatha" . Red de memoria de Maine . Sociedad histórica de Maine . Consultado el 23 de febrero de 2012 .
- ^ "Ferozmente el sol rojo descendiendo, quemó su camino a través de los cielos por Thomas Moran" . Sindicato del Museo . Jonathan Dunder . Consultado el 23 de febrero de 2012 .
- ^ "Hiawatha y Minnehaha en su luna de miel por Jerome-Thompson" . Art-ist.org . Pinturas famosas. Archivado desde el original el 8 de junio de 2013 . Consultado el 24 de febrero de 2012 .
- ^ Thomas Eakins, Hiawatha Archivado el 29 de junio de 2011 en Wayback Machine , Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
- ^ Se publicó una reimpresión como libro Nonpareil en 2005, ISBN 1-56792-258-9 ; una vista previa parcial está disponible en Google Libros
- ^ "Amigos de Hiawatha Frederic Remington (americano, Canton, Nueva York 1861-1909 Ridgefield, Connecticut)" . Metmuseum.org . El Museo Metropolitano de Arte . Consultado el 24 de febrero de 2012 .
- ^ Candace Wheeler, El desarrollo del bordado en Estados Unidos , Nueva York: 1921, pp.133, 138
- ^ Museo Postal
- ^ Habla con rudeza a tu niño pequeño: una colección de parodias y burlescos , ed. MC Livingston, Nueva York, 1971, p. 61
- ^ "The New York Herald" (7423). James Gordon Bennett e hijo. 26 de diciembre de 1856 . Consultado el 2 de diciembre de 2020 .
- ↑ Phantasmagoria and Other Poems , Londres 1911, publicado por primera vez en 1869, págs. 66–7; texto en línea
- ^ James Linen (1865). Los escritos poéticos y en prosa de James Linen . WJ Widdleton., pag. 202
- ^ Citado por M. Mazower, Salonica, City of Ghosts , 2004, p. 313
- ^ Reid, FX (1989). "La canción de Hakawatha" . Escocia: Universidad de Strathclyde . Consultado el 11 de agosto de 2016 .
- ^ Irmscher, Christoph (2006). Longfellow Redux . Prensa de la Universidad de Illinois . págs. 123, 297.
- ^ Ver en YouTube
- ^ Ver en YouTube
Bibliografía
- Calhoun, Charles C. (2004). Longfellow: una vida redescubierta . Boston: Beacon Press.
- Clements, William M. (1990). "Schoolcraft como Textmaker", Journal of American Folklore 103: 177-190.
- Irmscher, Christoph (2006). Longfellow redux . Universidad de Illinois.
- Longfellow, Samuel, ed. (1886). Vida de Henry Wadsworth Longfellow; con extractos de sus diarios y correspondencia. Vol. II . Boston: Ticknor and Company.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Moyne, Ernest John (1963). Hiawatha y Kalevala: un estudio de la relación entre la 'Edda india' de Longfellow y la epopeya finlandesa . Folklore Fellows Communications. 192 . Helsinki: Suomen Tiedeakatemia.
- Nelson, Randy F. (1981). El almanaque de las letras americanas . Los Altos, California: William Kaufmann, Inc.
- New York Times . 1855 28 de diciembre. "Poema de Longfellow": The Song of Hiawatha , Reseña anónima.
- Osborn, Chase S .; Osborn, Stellanova (1942). Schoolcraft — Longfellow — Hiawatha . Lancaster, PA: The Jaques Cattell Press.
- Pearce, Roy Harvey (1965). Los salvajes de América: el estudio del indio y la idea de civilización . Baltimore: Prensa de la Universidad Johns Hopkins.
- Pisani, Michael V. (1998). "Hiawatha: Longfellow, Robert Stoepel y un escenario musical temprano de Hiawatha (1859)", American Music , primavera de 1998, 16 (1): 45–85.
- Richards, Irving T. (1933). La vida y obra de John Neal (PhD). Universidad Harvard. OCLC 7588473 .
- Schoolcraft, Henry Rowe (1851). Memorias personales de una residencia de treinta años con las tribus indias en las fronteras americanas . Filadelfia: Lippincott, Grambo and Co.
- Schramm, Wilbur (1932). "Hiawatha y sus predecesores", Philological Quarterly 11: 321–343.
- Cantante, Eliot A. (1988). " " Paul Bunyan y Hiawatha " ". En Dewhurst, C. Kurt; Lockwood, Yvonne R. (eds.). Lector de la vida popular de Michigan . East Lansing: Prensa de la Universidad Estatal de Michigan.
- Steil, Mark (2005). Pipestone presenta "Hiawatha" de Longfellow . Minnesota Public Radio, 22 de julio de 2005.
- Thompson, Stith (1922). La leyenda india de Hiawatha , PMLA 37: 128–140
- Thompson, Stith (1966) [1929]. Cuentos de los indios norteamericanos . Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana.
- Williams, Mentor L., ed. (1991) [1956]. Leyendas indias de Schoolcraft . East Lansing: Prensa de la Universidad Estatal de Michigan.
enlaces externos
- El texto completo de La canción de Hiawatha en Wikisource
- La Canción de Hiawatha audiolibro de dominio público en LibriVox