Le Cygne ("El cisne") es un poema de Baudelaire publicado en la sección "Tableaux Parisiens" (escenas parisinas) de Les Fleurs du mal (Las flores del mal).
Situación
Es el cuarto poema de la sección "Tableaux Parisiens", y el primero de una serie de tres poemas dedicados a Victor Hugo . Es el segundo poema de la sección que lleva el nombre de uno de sus personajes. El cisne es también el único poema de esta sección que presenta a un protagonista titular no humano. [1]
Formulario
Se compone de dos partes: siete cuartetos seguidos de seis cuartetos en alejandrinos . Su esquema de rima cruzada alterna finales masculinos y femeninos.
Estudio
Los caracteres
Andrómaca
Andrómaca, casada con Héctor —héroe asesinado por Aquiles durante la guerra de Troya— tras la caída de Troya se convierte en cautiva de Pirro (también llamado Neoptólemo), hijo de Aquiles, que la ha convertido en su concubina. Su hijo Astyanax fue asesinado por los griegos. Más tarde se casó con Heleno, sin olvidar jamás a Héctor. Andrómaca simboliza a la viuda desolada, a la madre en duelo. Se la menciona en varias obras, en la Ilíada , la Eneida o en la obra de teatro Andromaque de Jean Racine . Su interpretación en el poema se basa en oposiciones y antítesis : bras d'un grand époux / tombeau vide ( brazos de un gran esposo / tumba vacía ), la main du superbe Pyrrhus / vil bétail ( mano del superbe Pyrrhus / vile ganado ) . También es una alegoría del individuo en el exilio.
El Cisne
Puro y blanco, el cisne simboliza la metamorfosis. En la tierra es ridículo y fuera de su elemento natural, como el Albatros : el antihéroe se aplica igualmente ( ridículo et sublime / ridículo y sublime ). Nótese las aliteraciones en [s], expresión de un suspiro, en la línea Je pense à mon grand cygne, avec ses gestes fous ( pienso en mi gran cisne con sus gestos locos ), y en [i] en las líneas Comme les exilés, ridicule et sublime / Et rongé d'un désir sans trêve! ( Como exiliados, ridículos y sublimes / Y carcomidos por el deseo incesante ). El autor también se refiere al canto del cisne como uno entre muchos símbolos.
La negra
Su retrato está construido sobre oposiciones: el barro , la pared , la niebla se hacen eco del cocotero y el África sublime . La negra es sin duda una referencia a Jeanne Duval , la primera amante del poeta, una mujer de raza mixta.
Los huérfanos
Son un eco de la loba romana, la loba capitolina : se comparan con las flores y, como ella, están marchitas y estáticas.
Los demás
El poema se abre y se cierra con una enumeración. Al mismo tiempo, los personajes no son de ninguna manera específicos: se puede notar el uso de quiconque ("quienquiera").
Conclusión
Estos seres están unidos en la pérdida, y son figuras, alegorías del exilio; se hacen eco del exilio de Víctor Hugo, a quien está dedicado el poema (partió hacia las Islas del Canal como resultado de su oposición a Napoleón III ). El poeta elige figuras cada vez menos sublimes, cada vez más cotidianas, recordando una vez más la figura del poeta como alquimista. Están implícitamente vinculados y en pie de igualdad: Andrómaca se convierte en animal ( vil bétail / ganado vil ), mientras que el cisne se humaniza ( avec ses gestes fous / con sus gestos locos ).
Reminiscencia
La memoria del poeta es fecundada por el París de los Grandes Bulevares . El recuerdo que sonne à plein souffle du cor ( suena con los cuernos de caza ) recuerda la muerte de Roland en La Chanson de Roland , pero también se expresa en la línea mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs ( mis queridos recuerdos son más pesados que rocas ): las aliteraciones en [s] (expresivo del aliento) y en [r] (expresando pesadez) se oponen entre sí, mientras que cor y roc son un palíndromo . La memoria pasa del plural al singular, de la pesadez a la ligereza, de la materia a la música, de la banalidad al valor. Las correspondencias, alegorías e imágenes reviven esos recuerdos que el bazo ha hecho estáticos . Se nota el campo semántico del mal, así como la anáfora Je pense ... ( creo que ... ). El poeta parece estar congelado en un sueño inaccesible, y esto se ve reforzado por las repeticiones de la palabra jamais ( nunca ), una palabra a la que también se le da énfasis mediante un encadenamiento .
Estructura
El poema se estructura como un espejo, en forma de quiasmo: se nos lleva de Andrómaca al cisne, y del cisne a Andrómaca. También hay que destacar las numerosas repeticiones de souvenirs , superbe ( sublime ), vieux ( antiguo ), maigre ( magro ).
París cambiando
El poema está impregnado del ritmo de París cambiante, recordando a Hugo, a quien está dedicado el poema. Se nota la oposición entre dos campos semánticos: uno de arquitectura que expresa estabilidad, otro de mutación, con la nostalgia de una ciudad al revés por las alteraciones hausmannianas .
Referencias
- ^ Finch-Race, David (13 de marzo de 2018). "Escenas parisinas de Baudelaire" . Los Despachos Globales . Consultado el 27 de febrero de 2021 .