El tormento de una flor


" El tormento de una flor " ( chino :雨夜花; Pe̍h-ōe-jī : Ú-iā-hoe ; lit. 'una flor en la noche lluviosa'), también conocida como " Flor de la noche lluviosa ", es un Hokkien taiwanés de 1934 canción compuesta por Teng Yu-hsien y escrita por Chou Tien-wang (周添旺).

El escritor taiwanés Liau Han-sin (廖漢臣) escribió la letra de una canción infantil "Spring" (春天) y se la dio a Teng Yu-hsien , pidiéndole que la compusiera. Esta fue la primera versión de "El tormento de una flor". Aunque Teng es un Hakka , por lo general componía con Hokkien taiwanés y no con Hakka . [1] Vale la pena señalar que algunos estudiosos han cuestionado esta historia sobre canciones infantiles. [2] [ fuente obsoleta ]

En 1934, mientras Chou Tien-wang (周添旺) trabajaba en la compañía discográfica Taiwan Columbia (古 倫 美亞 唱片), una vez fue a un club nocturno y escuchó una triste historia sobre una chica que trabajaba allí. Chou se emocionó y decidió reescribir la letra de "Spring", escribió la historia en la música de Teng, que es "The Torment of a Flower". Es el primer trabajo colaborativo entre Teng y Chou. Especialmente, entonces había letras de tres partes en las canciones taiwanesas de Hokkien, pero hay cuatro partes en "El tormento de una flor". [1]

La primera parte de la letra significa: "Florece en una noche tormentosa, arrojada al suelo por la lluvia y el viento. Todo por mi soledad, nadie ve mi constante dolor por la flor que cae en la tierra que no tiene esperanzas de renacer. "

Durante la Segunda Guerra Mundial , el Señor de la Guerra Imperial Japonés manipuló la letra de la canción para declarar que los taiwaneses bajo su dominio aman a Japón. La versión japonesa incluye la línea "Qué emocionados los honorables soldados japoneses que llevan lazos rojos". (紅色 彩帶 , 榮譽 軍 伕 , 多麼 興奮 , 日本 男兒。 ) [1]


Teng Yu-hsien, el compositor