" The Unfortunate Lad ", también conocido como " The Unfortunate Rake ", es una balada folclórica tradicional [1] ( Roud 2; Laws Q26), que a través del proceso popular ha evolucionado en un gran número de variantes.
El término "The Unfortunate Rake" se utiliza a veces como un nombre genérico para los tipos de variante, o para todas las variantes, independientemente de los títulos y / o la letra del material fuente. Por ejemplo, escribiendo en los Estados Unidos, Lodewick (1955), refiriéndose a un grupo de variantes tempranas que involucran a un soldado y un seguidor de campo, en oposición a un grupo de versiones que involucran a una prostituta, escribe: "Para identificación, llamar a esto por su título más popular, "The Unfortunate Rake". [2] Un artículo de seguimiento de Goldstein (1959) en la misma revista se refiere a " The Rake Cycle ". [3]
No se cita la variante o variantes en las que estos escritores basan su uso del título "The Unfortunate Rake". Las referencias británicas de principios del siglo XX a este título son referencias a una melodía, no a la letra de una canción, con la idea de que la melodía puede haber sido utilizada originalmente para una canción llamada "The Unfortunate Lad" que se ofrece como una conjetura. [4]
Según Bishop y Roud (2014), la variante más antigua conocida, una andanada de finales del siglo XVIII y principios del XIX en la Colección Madden, se llama "La Elegía del Buck". [5] Este es el lamento de un joven sobre la ciudad, ambientada en Covent Garden , un conocido lugar de prostitutas de Londres. [6] El joven moribundo lamenta el hecho de que no supo a tiempo lo que le pasaba, en cuyo caso podría haber tomado mercurio para tratar la dolencia, y solicita información sobre su funeral. Esta versión incluye lo que Bishop y Roud denominan "pistas explícitas" de que la persona tiene una enfermedad venérea en forma de referencias al mercurio y otros tratamientos para esa enfermedad.
Bishop y Roud afirman: "A pesar del número y la variedad de versiones recopiladas, la historia temprana de la canción aún no está clara y, sorprendentemente, han sobrevivido pocas copias de banda ancha del siglo XIX". Afirman que la canción probablemente data de 1740 o antes, pero que "en la actualidad no tenemos evidencia para apoyar tal teoría". Algunas versiones, explican, proporcionan pistas sobre las enfermedades venéreas como la causa de los males de la persona; otros "logran evitar o disfrazar este elemento". También comentan que muchas versiones incorporan un funeral 'estilo militar', con pipas y tambores y rifles. La describen como "una de las canciones más versátiles de la tradición angloamericana, ya que parece capaz de adaptarse a cualquier grupo o situación".
Una andanada del siglo XIX publicada por Tales impresores de Londres se menciona en alguna literatura del siglo XX sobre la canción. Esta versión, y varias otras de esa época, se llama "The Unfortunate Lad". La primera línea de esta canción es 'Mientras caminaba por el Hospital Lock'. Este término, que se refiere a un hospital para el tratamiento de enfermedades venéreas, es otro elemento al que Bishop y Roud se refieren como una "pista explícita". Varias imágenes digitalizadas de la versión lateral de esta canción se pueden encontrar en línea. [7]
En 1911, Phillips Barry, que había estudiado folklore en Harvard, publicó un artículo en el que afirmaba que los orígenes de "The Unfortunate Lad" se encontraban en un fragmento llamado "My Jewel, My Joy". [8] Su argumento se basó en un fragmento de un verso provisto de una melodía del mismo nombre. Esto había sido recopilado por William Forde en Cork y publicado en 1909 por PW Joyce. [9] El único verso es el siguiente:
Joya mía, alegría mía, no me molestes con el tambor,
Toca la marcha muerta mientras mi cadáver avanza;
Y arrojar sobre mi cuerpo puñados de laurel,
Y dejarles saber a todos que me voy a descansar.
Las muchas variantes presentan a varios jóvenes soldados, marineros, doncellas y vaqueros, que son "abatidos en su mejor momento" y contemplando su muerte. [10]
Se ha afirmado que una historia similar ambientada en una melodía diferente se convirtió en el estándar " St. James Infirmary Blues ". [11] Esta alegación ha sido impugnada por diversos motivos. [12] Kenneth Lodewick comentó: “No se ha mostrado ninguna conexión con el folk, pero el compositor de la melodía de éxito aparentemente conocía la tradición y la utilizó. [13]
En la Conferencia Conmemorativa de Katharine Briggs de 2018, el profesor Richard Jenkins analiza varios aspectos de lo que él llama la 'narrativa folclórica' relacionada con estas canciones. Afirma que se puede demostrar que varios aspectos de esta narrativa son 'dudosos, si no incorrectos', y sugiere que la forma en que un 'cuento engañoso' llegó a ser aceptado como 'conocimiento convencional' tiene implicaciones para quienes se dedican al estudio del folclore. . [14]
Sinopsis
En las versiones laterales del siglo XIX, el narrador se encuentra con un camarada fuera de una esclusa de un hospital. A pesar del tiempo, el camarada está envuelto en una franela. Cuando se le pregunta por qué, responde que ha sido agraviado por una mujer, que a veces se infiere que es una prostituta o una seguidora de un campamento , pero en las andanadas de Tales y Zanahorias a las que se refieren como "el deleite de mi corazón". Ella no le advirtió cuando lo 'desordenó', por lo que no pudo obtener ' sales y pastillas de mercurio blanco ', y él se está muriendo, quejándose de que lo han "cortado en mi mejor momento". Ha ignorado las advertencias de su padre de que sus 'malos caminos nunca servirían'. Le pide al narrador que organice para él un funeral específico, para que su ataúd sea llevado por seis "chicos alegres", su "manto" por seis "doncellas bonitas". Deben llevar "ramos de rosas" para tapar el olor del cadáver. Además, instruye que deben "amortiguar sus tambores" pero "tocar sus flautas alegremente", especificando la "marcha muerta" como música y pidiendo que se disparen "armas" "justo encima de mi ataúd". En ocasiones, estas instrucciones se han interpretado en la literatura sobre la canción como una solicitud de un "funeral militar". [15]
Otra versión ( Streets of Laredo ) dice: "Juega el pífano humildemente". [dieciséis]
Variantes
Las listas de variantes aparecen tanto en línea como en la literatura sobre la canción. Una fuente de documentación es la Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams de la English Folk Dance and Song Society. El Broadside Index y el Folk Song Index son ambos compilados por Steve Roud y se pueden buscar en línea. [17]
Melodías
Varias variantes utilizan la misma melodía , incluida la subfamilia conocida como "The Cowboy's Lament", de la cual " Streets of Laredo " es quizás la más conocida en la actualidad. Esta melodía también se usa para una canción diferente, "The Bard of Armagh".
Las versiones en sábana grande del siglo XIX de las Islas Británicas se imprimieron sin melodías.
En 1904, se conjeturó que la letra de la canción "The Unfortunate Lad" se había cantado originalmente con una melodía irlandesa llamada "The Unfortunate Rake", que se había impreso con diferentes palabras, o sin palabras, en dos colecciones de melodías irlandesas. uno de Crosby, el otro de Belden. [4] Por ejemplo, las palabras proporcionadas para el aire "The Unfortunate Rake" de Crosby tratan sobre un arpista errante de Connaught, que busca la compasión y la hospitalidad de sus oyentes.
Los coleccionistas de canciones populares inglesas de principios del siglo XX encontraron diferentes melodías que se usaban para las variantes.
La melodía de una variante llamada "The Unfortunate Lad", ambientada en Rippleton Gardens, se publicó en 1904. [18]
Otra melodía, esta vez de una variante llamada "The Young Girl Cut Down in Her Prime", fue recopilada en 1909 y publicada en 1913. [19] La melodía se considera "mixolidia con influencia dórica". En una nota a este artículo, Cecil Sharp informó que había recopilado seis melodías diferentes para esta canción, y publicó las que dijo que eran las "dos mejores melodías, ambas del tipo Henry Martin". El primero está etiquetado como "dórico", el segundo "eólico / dórico".
En 1915, se publicó otra melodía en el Journal of the Folk Song Society; esta vez se dijo que era similar a la que se usaba para el baile de Morris en carritos de carreras en Moston, cerca de Manchester, Inglaterra. [20]
En 1918, el coleccionista de canciones populares inglesas Cecil Sharp, que estaba de visita en los Estados Unidos, recopiló una versión que usaba la frase "St James 'Hospital" en Dewey, Virginia. Esta canción se llamó "The Sailor Cut Down in His Prime". Las notas de campo de Sharp estaban disponibles para los investigadores, aunque la canción no se publicó hasta después de la muerte de Sharp, cuando su colaboradora, Maud Karpeles, produjo un segundo volumen de canciones de los Apalaches del Sur. [21]
En 1937, la English Folk Song Society se había convertido en English Folk Dance and Song Society, y ese año se publicó otra melodía, esta vez para acompañar una variante que comenzaba con una referencia al "Hospital de Bath". [22] La melodía se describe como 'dorian'.
En la década de 1950 se lanzó una versión cantada por AL Lloyd y llamada 'The Unfortunate Rake', con Kenneth Goldstein como editor del LP llamado 'Street Songs of England', y la misma versión se incluyó en el posterior LP Folkways de Goldstein, "The Unfortunate Rastrillo". Aunque esta versión se describe en las notas como una versión lateral del siglo XIX, y a menudo se toma como tal en la literatura posterior, la práctica de Lloyd en el pasado había sido publicar versiones 'compuestas' de canciones, para dar lo que él llamó 'mayor continuidad. o mayor interés dramático ”. [23] Las notas del segundo LP se citan a menudo como una fuente de información histórica sobre esta canción, aunque no parecen entrar dentro de la definición de Wikipedia de una "fuente confiable", ya que fueron compiladas por Goldstein, quien había tenido un educación en los negocios y actualmente se dedicaba a la venta de música folclórica a través de música grabada. [24] La versión cantada, y posiblemente ideada, por Lloyd parece ser la primera variante disponible con el título " The Unfortunate Rake " de la que hay pruebas claras.
Estas notas son el origen principal de una idea incorrecta a menudo repetida de que una versión anterior de la canción se recopiló en Dublín, Irlanda. En esas notas, Goldstein cita un artículo de Kenneth Lodewick como fuente. [25] En ese artículo, Lodewick sustituye incorrectamente "Dublín" por "Cork", que es el lugar de recopilación que se indica en el material fuente que cita. Ese mismo material fuente es donde AL Lloyd obtuvo la melodía que usa en el LP. Es una colección de melodías irlandesas recopiladas por William Forde en Irlanda y publicada por PW Joyce, de la Royal Society of Antiquaries of Ireland en 1909. La melodía en cuestión se llama "My Jewel, My Joy" y no "The Unfortunate". Rastrillo". [26] La justificación de Lloyd para seleccionar esta melodía se describe en el ensayo citado por Goldstein en las notas del segundo LP. [15]
Ninguna de estas versiones, con la excepción de la versión de los años 50 de AL Lloyd, y la versión recopilada en Virginia, incluye la frase "St James", aunque algunas se refieren a un hospital con otro nombre.
Letra:
En la mayoría de las variantes, el narrador es un amigo o un padre que conoce al joven o la joven que está muriendo; en otras variantes, el narrador es el agonizante.
El álbum de 1960 Folkways Records también titulado " The Unfortunate Rake " presenta 20 variaciones diferentes de la balada. Las variantes que no están en este álbum incluyen una serie de versiones en sábana grande del siglo XIX, que incluyen:
- "La elegía del dólar"
- "El muchacho desafortunado"; impreso para John Carrots; versión digital publicada en línea por la Biblioteca Nacional de Escocia; fechada por esa fuente alrededor de 1850; La línea de apertura se refiere a "The Lock Hospital".
- "El muchacho desafortunado"; impreso por HP Such, Londres; versión digital publicada en línea por Bodleian; fechada por esa fuente entre 1863 y 1885; La línea de apertura se refiere a "The Lock Hospital". Muy similar a la versión Carrots, con una ilustración diferente y algunas otras pequeñas diferencias.
El LP Folkways parece afirmar que AL Lloyd está cantando una versión en sábana grande del siglo XIX, pero no especifica qué versión en sábana. Sin embargo, sí proporciona una referencia al artículo de 1956 de AL Lloyd (Op Cit), que se refiere explícitamente a la versión Such. Sin embargo, las palabras cantadas por Lloyd no son las de la andanada de Such.
Otras variantes que no están en Folkways LP incluyen:
- "Only the Heartaches / Only the Hangman is Waiting for Me" -perteneciente a la rama vaquera de la familia, el narrador contempla asesinar a su amante y las consecuencias de tal acto - grabado por Rex Allen
- "Niña cortada en su mejor momento" [27]
- "When I Was on Horseback" [28] - grabado por Steeleye Span [29]
- "Dyin 'Crapshooter's Blues": esta canción tiene algunas similitudes con la más famosa " St. James Infirmary Blues ". De manera similar, narrando una vida amoral que salió mal, la interpretación más famosa de esta canción fue hecha por Blind Willie McTell , pero está basada en el jugador corrupto Jesse Williams. McTell canta sobre un jugador de corazón frío, que se angustia por una relación con "Sweet Lorene", entra en conflicto con la policía y es asesinado. Como en "St. James Infirmary Blues", Williams quiere que "seis tiradores de dados sean mis portadores del féretro". Las similitudes líricas significan que la canción comparte "The Unfortunate Rake" con "St. James Infirmary Blues" como un antepasado común.
Una canción posterior que se basa en elementos de la balada es la canción de Eric Bogle No Man's Land .
En 2016, una versión de la canción renombrada a 'A Young Trooper Cut Down' fue grabada en el álbum 'War Stories' de Harp and a monkey. Esta historia habla del uso de la canción como propaganda por parte de los militares advirtiendo sobre los peligros de la sífilis durante la Primera Guerra Mundial.
En 2018, la canción apareció de manera destacada en "The Mortal Remains", el episodio final de " The Ballad of Buster Scruggs " de los hermanos Coen bajo el título "The Unfortunate Lad". La canción fue interpretada a capella por el actor Brendan Gleeson .
Referencias
- ^ "Rastrillo desafortunado, el" . www.fresnostate.edu .
- ^ Lodewick, K "The Unfortunate Rake" y sus descendientes. Folklore occidental Vol. 14, No. 2 (abril de 1955), págs. 98-109
- ^ Goldstein K (1959) Folklore occidental Vol. 18, núm. 1. págs. 35-38
- ^ a b Canciones de la colección del Sr. Frank Kidson ", Revista de la Sociedad de Canciones Populares, Vol 1, No 5, p 254.
- ^ Bishop, J. y Roud, S (2014) The New Penguin Book of English Folk Songs, Penguin Classics, Edición Kindle.
- ^ Anon (1773, "Lista de Harris de damas de Covent Garden o Kalendar del hombre de placer para el año 1773", una lista impresa anualmente de prostitutas.
- ^ http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/static/images/sheets/10000/06656.gif
- ^ Barry, P (1911) Canción popular irlandesa. The Journal of American Folklore. Vol. 24, núm. 93. págs. 332-343
- ^ Joyce PW (1909) Old Irish Folk Music and Songs, Boston.
- ^ "Lamento de la chica mala, el (Hospital de St. James; La joven cortada en su mejor momento) [Leyes Q26]" . www.fresnostate.edu .
- ↑ Por ejemplo, Lloyd, AL (1956) "Antecedentes de la enfermería de St James", Revista Sing, Vol 3, pp19-21
- ^ Véase, por ejemplo, Harwood, Robert W ((2015) 'I Went Down to St James Infirmary, Canadá, Harland Press.
- ^ Lodewick, K "The Unfortunate Rake" y sus descendientes. Folklore occidental Vol. 14, No. 2 (abril de 1955), p.99
- ^ Jenkins, R 'El progreso del libertino desafortunado: un estudio de caso de la construcción del folclore por coleccionistas y eruditos'. Folklore, Volumen 130, Número 2, junio de 2019
- ↑ a b Lloyd, AL (1956) "Antecedentes de la enfermería de St James", Sing Magazine, Vol 3, pp19-21
- ^ Ver Lamento del vaquero de Burl Ives.
- ^ "Sugerencias de búsqueda y navegación" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams .
- ^ "Canciones de la colección del Sr. Frank Kidson", Revista de la Sociedad de Canciones Populares, Vol 1, No 5, págs. 228-257.
- ^ Canciones de varios condados, Revista de la sociedad de canciones populares, Vol 4, No 17, p 325.
- ^ "Canciones de amor y vida en el campo", Revista de la sociedad de canciones populares, Vol 5, No 19, p 193
- ^ Karpeles, M (Ed) Sharp C (1936) Canciones populares en inglés de los Apalaches del sur, Vol 2,
- ^ Revista de la EFDS Society, Vol 3, No 2, diciembre de 1937, p 129
- ^ Estudio de Lloyd por E David Gregory
- ^ Véase, por ejemplo, la página de Wikipedia sobre Goldstein
- ^ Lodewick, K "The Unfortunate Rake" y sus descendientes. Folklore occidental Vol. 14, No. 2 (abril de 1955), págs. 98-109
- ^ Joyce, PW, (1909) "Música y canciones tradicionales irlandesas antiguas. Una colección de 842 canciones y aires irlandeses hasta ahora inéditos", Londres, Longmans.
- ^ "Chica joven cortada en su mejor momento / La desafortunada muchacha / Chica mala (Roud 2; Leyes Q26)" . principalmentenorfolk.info .
- ^ "Cuando estaba a caballo / El soldado moribundo (Roud 2; Leyes Q26)" . principalmentenorfolk.info .
- ^ Cuando estaba a caballo
enlaces externos
- Notas del forro del álbum Folkways