Un snowclone es un cliché y una plantilla de frases que se puede utilizar y reconocer en múltiples variantes. El término fue acuñado como neologismo en 2004, derivado de clichés periodísticos que se referían al número de palabras esquimales para nieve . [1]
Historia y derivación
El fenómeno lingüístico de "una frase u oración de usos múltiples, personalizable, reconocible instantáneamente, gastada por el tiempo, citada o mal citada que puede usarse en una gama completamente abierta de variantes diferentes" fue descrito originalmente por el lingüista Geoffrey K. Pullum en 2003. [2] Pullum describió más tarde a los snowclones como "marcos cliché adaptables que requieren algún ensamblaje para periodistas perezosos". [1]
En una publicación de octubre de 2003 en Language Log , un blog colaborativo de varios profesores de lingüística, Pullum solicitó ideas sobre cómo debería llamarse el fenómeno entonces sin nombre. [2] En respuesta a la solicitud, la palabra "snowclone" fue acuñada por el profesor de economía Glen Whitman el 15 de enero de 2004, y Pullum la aprobó como término artístico al día siguiente. [1] El término fue derivado por Whitman de clichés periodísticos que se refieren al número de palabras esquimales para nieve [1] e incorpora un juego de palabras con el cono de nieve . [3]
El término "snowclone" ha sido adoptado desde entonces por otros lingüistas, periodistas y autores. [3] [4]
Snowclones están relacionados con ambos memes y clichés, de acuerdo con el diario Los Angeles Times ' s David Sarno: "Snowclones son memechés, si se quiere: clichés meme-ified con las palabras operativas eliminadas, dejando espacios para usted o las masas a Mad Lib su propias versiones ". [5]
Ejemplos notables
Palabras esquimales para nieve
Pullum, en su primera discusión sobre lo que más tarde se llamaría un clon de nieve, ofreció el siguiente ejemplo de una plantilla que describe múltiples variaciones de un cliché periodístico que había encontrado: "Si los esquimales tienen N palabras para nieve, X seguramente tiene M palabras para Y" . " [2] Pullum citó esto como un tropo retórico popular utilizado por los periodistas para implicar que el grupo cultural X tiene motivos para pasar mucho tiempo pensando en la idea específica Y , [6] [7] aunque la premisa básica (que los esquimales tienen los que estudian lenguas esquimales ( inuit y yupik ) a menudo discuten un mayor número de palabras para nieve) . [8]
En 2003, un artículo de The Economist decía: "Si los esquimales tienen docenas de palabras para la nieve, los alemanes tienen tantas para la burocracia". [9] Una construcción similar en el Edmonton Sun en 2007 afirmó que "los fabricantes de automóviles tienen 100 palabras para el beige ". [10]
En el espacio, nadie puede escucharte X
La solicitud original de Geoffrey Pullum, además de citar el homónimo esquimales y la nieve del término snowclone, mencionaba un lema en el cartel de la película Alien de 1979 , "En el espacio, nadie puede oírte gritar", que fue clonado en numerosos variaciones que dicen que en el espacio nadie puede oírte eructar, perra, blog, crema, DJ, soñar, beber, etc. [2]
X es la nueva Y
Los clones de nieve que se ven con frecuencia incluyen frases en forma de plantilla " X es la nueva Y ". La forma original (y todavía común) es la plantilla " X es el nuevo negro", aparentemente basada en una cita errónea de la declaración de Diana Vreeland de 1962 de que el rosa es "el azul marino de la India". [11] Según el columnista de idiomas Nathan Bierma, este nevado proporciona "una forma ordenada y pegadiza de transmitir un aumento, o cambio en la naturaleza, o cambio en la función - o los tres - de X ". [12]
Los ejemplos incluyen un álbum titulado 2001 Quiet es el nuevo Loud , un titular de periódico de 2008 que declaró: "La comedia es el nuevo rock 'n' roll", [13] y el título de los 2010 libros y 2013 original de Netflix serie de naranja es el Nuevo Negro .
La madre de todo X
"La madre de todo X ", una hipérbole que se ha utilizado para referirse a algo como "grande" o "el más grande de su tipo", se convirtió en una plantilla popular de clones de nieve en la década de 1990. La frase entró en la cultura popular de Estados Unidos en septiembre de 1990 en el inicio de la Guerra del Golfo , cuando Saddam Hussein 's Consejo de Mando de la Revolución advirtieron a la liderada por Estados Unidos Coalición contra la acción militar en Kuwait con la frase "Que todo el mundo entiende que esta batalla se va a convertir la madre de todas las batallas ". [14] [15] La frase fue repetida en un discurso de enero de 1991 por Saddam Hussein. [16] Un calco del árabe , la popularidad adquirida snowclone en los medios y se adaptó para las frases tales como "la madre de todas las bombas " y Nueva de "Zelanda Madre de todos los presupuestos ". La American Dialect Society declaró "la madre de todos" la Palabra del año de 1991 . [17] El término " Padre de todas las bombas " fue creado por una analogía.
La frase árabe se originó a partir de una victoria árabe sobre los persas sasánidas en 636 d . C. , descrita con el uso más antiguo conocido de la frase "madre de todas las batallas" (en árabe : ام المعارك umm al-ma'ārik ). Aunque popularmente se usa simplemente para significar "más grande" o "último", el prefijo árabe umm al- crea una frase figurativa en la que "madre" también sugiere que el referente dará lugar a muchos más de este tipo. [18] [19] La frase se utilizó para nombrar una mezquita en Bagdad , la Mezquita Umm al-Ma'arik .
X -ing mientras Y
La plantilla " X -ing mientras es negro", y su construcción popular original " conducir mientras es negro ", son juegos sarcásticos sobre " conducir en estado de ebriedad " y se refieren a personas negras que son detenidas por la policía debido a perfiles raciales . [20] [21] Una variante prominente, "votar siendo negro", surgió durante las elecciones presidenciales estadounidenses de 2000 y 2004, en referencia a los intentos de suprimir los votos negros. [20] Los clones de nieve de esta forma, que destacan el trato desigual de las personas negras, han incluido "caminar siendo negro" para las infracciones peatonales, [22] [23] "aprender siendo negro" para los estudiantes en las escuelas, [24] "dibujar mientras es negro" para artistas, [21] y " comprar mientras es negro " [25] [26] o "comer mientras es negro" [22] para clientes en tiendas y restaurantes. Un caso legal de 2017 provocó la variante "hablar mientras es negro". [27]
Esto ahora se ha extendido a otros grupos como " X -ing while Y ", como en " Flying while Muslim ". [28]
A X o no a X
"Para X o no para X " es una plantilla basada en la línea " Ser o no ser ", pronunciada por el personaje principal de la obra Hamlet de William Shakespeare (alrededor de 1600). [29] Esta plantilla parece haber existido incluso antes de Hamlet y se había utilizado previamente específicamente en un contexto religioso para discutir "acciones que son a la vez contradictorias e indiferentes, acciones que, debido a que no están ordenadas ni prohibidas por las Escrituras, son buenas o mal en sí mismos, los cristianos son libres de realizar u omitir ". [30]
En el uso general, "a X o no a X " simplemente transmite " disyunción entre alternativas contradictorias", [30] que el lingüista Arnold Zwicky describió como una "estructura completamente ordinaria". [29] Una búsqueda en Google de Zwicky de clones de nieve de la forma "to * or not to *" dio como resultado más de 16 millones de visitas, aunque algunas apariciones aparentes pueden ser casos de una disyunción contrastiva natural no relacionada con la plantilla de clones de nieve de Shakespeare. [29]
Tener X , viajará
La primera mención literaria conocida de la plantilla "Have X , will travel" es el título del libro Have Tux, Will Travel , una memoria de 1954 del comediante Bob Hope . Hope explicó que "Tener esmoquin , viajaré " era una frase común utilizada en los anuncios cortos colocados por los actores en Variety , indicando que el actor estaba "listo para ir a cualquier lugar en cualquier momento" y estar "vestido con clase" al llegar. [31] [32] El uso de variaciones de esta plantilla por parte de los solicitantes de empleo se remonta considerablemente antes, y se remonta al menos a la década de 1920, posiblemente alrededor de 1900, en The Times de Londres. [33]
Variantes del clon de nieve se utilizaron en los títulos del programa de televisión occidental de 1957 Have Gun - Will Travel , la novela de 1958 de Robert A. Heinlein Have Space Suit - Will Travel , [34] [35] la canción de 1959 de Richard Berry " Have Love, Will Travel ", el álbum de 1960 de Bo Diddley Have Guitar Will Travel , la película de 1959 de The Three Stooges Have Rocket, Will Travel y el álbum de 2009 de Joe Perry Have Guitar, Will Travel .
X considerado dañino
" X considerado dañino", un cliché periodístico establecido desde al menos mediados del siglo XX, aparece generalmente en los títulos de los artículos como "una forma para que un editor advierta a los lectores que el escritor va a expresar opiniones negativas sobre X ". [36] Como un clon de nieve, la plantilla comenzó a propagarse significativamente en el campo de la informática en 1968. [36] Su difusión fue provocada por una carta al editor titulada Ir a la declaración considerada perjudicial , en la que Edsger Dijkstra criticaba la declaración de GOTO . en programación informática . [36] [37] El editor de Comunicaciones de la ACM , Niklaus Wirth , fue el responsable de darle a la carta su título evocador. [38]
Conceptos similares
En 1995, el lingüista David Crystal se hace referencia a este tipo de tropo como una "estructura de la captura", citando como ejemplo la frase "a los análisis sintácticos audazmente que ningún hombre se había separado antes", como se usa originalmente en Douglas Adams 's Guía del autoestopista la serie de radio Galaxy (1978). [39] La frase hace referencia a Star Trek (" ... ir audazmente a donde ningún hombre ha ido antes "), destacando con humor el uso de un infinitivo dividido como una violación intencional de una regla gramatical tradicional en disputa. [40]
En el estudio del folclore, el concepto relacionado de una frase proverbial tiene una larga historia de descripción y análisis. Hay muchos tipos de juegos de palabras, como se describe en una variedad de estudios de fuentes escritas y orales. [41]
Sufijos liberados
Los sufijos creados a partir de una forma abreviada de una palabra se denominan a veces snowclones, [42] pero también pueden describirse como libfixes , abreviatura de "sufijo liberado". Éstos son "análogos de formación de palabras léxicas ... [en] morfología derivacional ". [43] . Libfixes incluye formaciones como el sufijo -gate en inglés extraído del escándalo de Watergate , o el -opoli italiano , abstraído del escándalo de Tangentopoli . [44]
Ver también
- Anti-proverbio
- Gramática de la construcción
- -stan , utilizado como sufijo cliché para nombres de países ficticios
- Memes
Referencias
- ↑ a b c d Pullum, Geoffrey K. (16 de enero de 2004). "Snowclones: datación lexicográfica al segundo" . Registro de idioma . Consultado el 5 de enero de 2010 .
- ^ a b c d Pullum, Geoffrey K. (27 de octubre de 2003). "Frases para escritores perezosos en forma de kit" . Registro de idioma . Consultado el 25 de noviembre de 2007 .
- ^ a b McFedries, Paul (febrero de 2008). "Snowclone es el nuevo cliché" . Espectro IEEE . doi : 10.1109 / SPEC.2008.4445783 . Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2016 . Consultado el 21 de febrero de 2008 .CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- ^ Abley, Mark (2008). La lengua pródiga: despachos del futuro del inglés . Houghton Mifflin Harcourt . pag. 173 . ISBN 978-0-618-57122-2.
- ^ Sarno, David (6 de agosto de 2008). "Web Scout: el clon de nieve" . Blog de Los Angeles Times .[ enlace muerto ] .
- ^ Liberman, Mark (18 de junio de 2005). "Etimología como argumento" . Registro de idioma . Consultado el 25 de noviembre de 2007 .
- ^ Pullum, Geoffrey K. (21 de octubre de 2003). "Condicionales blanqueados" . Registro de idioma . Consultado el 25 de noviembre de 2007 .
- ^ Cichocki, Piotr; Kilarski, Marcin (2010). "Sobre 'Palabras esquimales para la nieve': el ciclo de vida de un error lingüístico" . Historiographia Linguistica . Editorial John Benjamins. 37 (3): 341–377. doi : 10.1075 / hl.37.3.03cic . Archivado desde el original (PDF) el 29 de julio de 2017 . Consultado el 2 de noviembre de 2017 .
- ^ "La burocracia de Alemania - Respira o serás estrangulado: el gobierno declara la guerra a la burocracia y puede ganar una o dos escaramuzas" . The Economist . 9 de octubre de 2003. Archivado desde el original el 28 de marzo de 2017 . Consultado el 2 de noviembre de 2017 .
- ^ McFedries, Paul (2008). La guía completa para idiotas sobre los orígenes de las palabras extrañas . Libros de pingüinos. ISBN 9781101217184. Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ Zimmer, Benjamin (28 de diciembre de 2006). "Tras la pista del 'nuevo negro' (y 'el azul marino')" . Registro de idioma . Archivado desde el original el 23 de marzo de 2017.
- ^ Peters, Mark (julio-agosto de 2006). "No es el cliché de tu padre" . Revista de periodismo de Columbia . Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2007 . Consultado el 25 de noviembre de 2007 .CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- ^ Jupitus, Phill (2 de junio de 2008). "La comedia es el nuevo rock 'n' roll (de nuevo)" . The Times . Londres . Consultado el 14 de septiembre de 2009 .
- ^ Ratcliffe, Susan (2010). Diccionario Oxford de citas por tema . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 219. ISBN 9780199567065.
- ^ Cowell, Alan (22 de septiembre de 1990). "Enfrentamiento en el Golfo: los líderes preparan sin rodeos a Irak para 'Madre de todas las batallas ' " . The New York Times . Archivado desde el original el 14 de junio de 2017.
- ^ Atkinson, Rick; Broder, David S. (17 de enero de 1991). "Estados Unidos, los aliados lanzan una guerra aérea masiva contra objetivos en Irak y Kuwait" . The Washington Post . pag. A01. Archivado desde el original el 14 de junio de 2017.
- ^ "Todas las palabras del año, 1990 al presente" . Sociedad Americana del Dialecto . 2015. Archivado desde el original el 12 de junio de 2017.
- ^ Safire, William (2008). Diccionario político de Safire . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 439. ISBN 9780195343342. Consultado el 15 de abril de 2017 .
- ^ Dickson, Paul (agosto de 2014). Argot de guerra: Palabras y frases de lucha estadounidenses desde la Guerra Civil (3ª ed.). Corporación de mensajería. pag. 317. ISBN 9780486797168. Consultado el 15 de abril de 2017 .
- ^ a b Savan, Leslie (2006). Slam Dunks y No-Brainers: Lenguaje pop en tu vida, los medios y, como ... lo que sea . Nueva York: Vintage Books. págs. 58–59. ISBN 978-0-375-70242-6.
- ^ a b Balkisson, Kamaria (noviembre de 2017). "Artes digitales: cruzados sin capa" . El Informe de África . París: Groupe Jeune Afrique . Archivado desde el original el 27 de octubre de 2017 . Consultado el 31 de octubre de 2017 .
- ^ a b Coolican, J. Patrick (21 de noviembre de 2003). "Jefe promete erradicar la elaboración de perfiles por Patrulla" . El Seattle Times . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2016.
- ^ Mosedale, Mike (28 de febrero de 2007). "Los críticos dicen que una ley de Minneapolis criminaliza caminar mientras se es negro: ¿Qué acecha debajo?" . Páginas de la ciudad . 28 (1369). Archivado desde el original el 1 de abril de 2008.
- ^ Morse, Jodie (5 de junio de 2002). "Aprendiendo siendo negro" . Tiempo . Archivado desde el original el 13 de marzo de 2016.
- ^ Harris, Anne-Marie G. (2003). "Compras mientras es negro: aplicación de 42 USC § 1981 a casos de perfiles raciales del consumidor" . Revista de Derecho del Tercer Mundo del Boston College (PDF). 23 (1). Archivado desde el original el 2 de noviembre de 2017.
- ^ Norman, Anna (23 de marzo de 2009). " 'De compras siendo negro': ¿Podrías detener el racismo?" . ABC Noticias. Archivado desde el original el 2 de noviembre de 2017.
- ^ Baron, Dennis (4 de noviembre de 2017). "Miranda y el perro abogado de Luisiana: un caso de hablar mientras es negro" . La Web del Lenguaje . Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2017 . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ Ragavan, Chitra (13 de febrero de 2007). "Los activistas islámicos preguntan, ¿existe un sesgo de 'volar mientras es musulmán'?" . CBS News. Archivado desde el original el 22 de agosto de 2016 . Consultado el 2 de noviembre de 2017 .
Hay un nuevo término artístico, 'Volar siendo musulmán' ... destinado a establecer paralelismos con el fenómeno estadounidense conocido como 'conducir siendo negro' ...
- ^ a b c Zwicky, Arnold (25 de octubre de 2005). "Snowclone o no Snowclone" . Registro de idioma . Consultado el 8 de noviembre de 2010 .
- ^ a b Shore, Daniel (verano de 2015). "Constructicon de Shakespeare" (PDF) . Shakespeare Quarterly . 66 (2): 129-132. doi : 10.1353 / shq.2015.0017 . S2CID 194951609 . Archivado (PDF) desde el original el 3 de noviembre de 2017.
En su uso más general, a X o no a X denota la disyunción entre alternativas contradictorias. Pero la forma también adquirió una función más específica en el discurso de la reforma de la libertad cristiana ... Aunque las discusiones de este tipo ocurrieron con mayor frecuencia en los escritos teológicos, los feligreses isabelinos que asistían a los servicios cada semana probablemente habrían escuchado a los predicadores llenar hasta X o no X con una variedad de de verbos ...
- ^ "tener" . Diccionario de Etimología en línea . 2001 . Consultado el 10 de enero de 2018 .
- ^ Esperanza, Bob (1954). Have Tux, Will Travel: La propia historia de Bob Hope contada a Pete Martin . Simon y Schuster . ISBN 0-7432-6103-8.
Cascos , comediantes y cantantes solían poner anuncios en Variety . Esos anuncios decían: 'Ten esmoquin, viajaré'. Significaba que estaban listos para ir a cualquier lugar en cualquier momento ... También significaba que estarían vestidos con clase cuando aparecieran.
- ^ Partridge, Eric (1992). Un diccionario de frases clave: británico y estadounidense, desde el siglo XVI hasta la actualidad . Casa Scarborough. págs. 118-119. ISBN 978-1-4616-6040-8.
- ^ J. Daniel Gifford (2000), Robert A. Heinlein: un compañero de lectura , p. 98.
- ^ "Un niño y su traje espacial (tiene traje espacial - viajará - Robert A. Heinlein)" , una revisión de James Nicoll .
- ^ a b c Liberman, Mark (8 de abril de 2008). "Registro de idioma: considerado perjudicial" . Consultado el 17 de agosto de 2009 .
- ^ Dijkstra, Edsger W. (marzo de 1968). "Ir a la declaración considerada nociva" (PDF) . Comunicaciones de la ACM . 11 (3): 147-148. doi : 10.1145 / 362929.362947 . S2CID 17469809 .
- ^ Dijkstra, Edsger W. EWD-215 (PDF) . Archivo EW Dijkstra. Centro de Historia Estadounidense, Universidad de Texas en Austin .( transcripción )
- ^ Crystal, David (1995). La enciclopedia de la lengua inglesa . Cambridge: Cambridge University Press . pag. 178 .
- ^ Ver Fowler, HW ; Gowers, Ernest (1965). "Split infinitivo". Un diccionario de uso del inglés moderno (2ª ed.). Prensa de la Universidad de Oxford .
- ^ Loomis, C. Grant (1964). "Frases proverbiales en el juego de palabras periodístico". Folklore occidental . 23 (3): 187–189. doi : 10.2307 / 1498905 . JSTOR 1498905 .
- ^ Marsh, David (1 de febrero de 2010). "Cuida tu idioma" . The Guardian . Consultado el 21 de junio de 2017 .
Todas estas puertas son ejemplos de un snowclone, un tipo de frase cliché definida por el lingüista Geoffrey Pullum como 'una frase u oración de usos múltiples, personalizable, instantáneamente reconocible, desgastada, citada o mal citada que se puede usar en una gama completamente abierta de diferentes variantes '. Ejemplos de un clon de nieve típico son: el gris es el nuevo negro, la comedia es el nuevo rock'n'roll, Barnsley es el nuevo Nápoles, y así sucesivamente.
- ^ Pullum, Geoffrey K. (2 de febrero de 2010). "Snowclonegate" . Consultado el 21 de junio de 2017 .
¿ Puerta X como un clon de nieve? No exactamente. Veo la similitud conceptual, pero las mismas palabras que cita muestran que originalmente definí el concepto (en esta publicación) como una frase o plantilla de oración. El marco de la puerta X es un análogo de la formación de palabras léxicas, una extensión del concepto de la sintaxis a la morfología derivada.
- ^ Maier, Eleanor (16 de agosto de 2012). "El sufijo 'puerta' - Gli scandali italiani: '-opoli ' " . Diccionario de inglés de Oxford (Blog). Reino Unido: Oxford University Press. Archivado desde el original el 17 de abril de 2019.
Otras lecturas
- Barrett, Grant; Pullum, Geoffrey; Barnette, Martha (28 de junio de 2006). "Cómo la Web está cambiando de idioma" . Charla de la Nación (Entrevista). Neal Conan. NPR . Archivado desde el original el 24 de octubre de 2016 . Consultado el 25 de noviembre de 2007 .
- "La palabra: Snowclone" . Nuevo científico (2578). 18 de noviembre de 2006 . Consultado el 25 de noviembre de 2007 .
enlaces externos
- La base de datos de Snowclones