Tirant lo Blanch ( pronunciación en catalán occidental y valenciano: [tiˈɾand lo ˈblaŋ (k)] o catalán central [tiˈɾan lu ˈblaŋ], ortografía moderna: Tirant lo Blanc [1] ) es un romance caballeresco escrito por elcaballero valenciano Joanot Martorell , terminado póstumamente por su amigo Martí Joan de Galba y publicado en la ciudad de Valencia en 1490 comoedición incunable . El título significa "Tirante el Blanco" y es el nombre del personaje principal del romance que salva al Imperio Bizantino .
Autor | Joanot Martorell Martí Joan de Galba |
---|---|
Titulo original | Tirant lo Blanch |
País | Reino de Valencia |
Idioma | Valenciano / catalán |
Género | Romance caballeresco |
Establecer en | Europa, norte de África, Medio Oriente, siglo XV d.C. |
Editor | Martí Joan de Galba |
Fecha de publicación | 1490 |
Decimal Dewey | 849,9 |
Texto original | Tirant lo Blanch en catalánWikisource |
Es una de las obras literarias medievales más conocidas en valenciano . Se considera una obra maestra de la literatura valenciana y de la literatura en lengua catalana en su conjunto, [2] [3] [4] [5] [6] y jugó un papel importante en la evolución de la novela occidental a través de su influencia sobre el autor Miguel de Cervantes .
Gráfico
Tirant lo Blanch cuenta la historia de un caballero Tirant de Bretaña que tiene una serie de aventuras por Europa en su búsqueda. Se une a competiciones de caballeros en Inglaterra y Francia hasta que el Emperador del Imperio Bizantino le pide que le ayude en la guerra contra los turcos otomanos , invasores islámicos que amenazan a Constantinopla , la capital y sede del Imperio. Tirant acepta y se convierte en Megaduke del Imperio Bizantino y capitán de un ejército. Derrota a los invasores y salva al Imperio de la destrucción. Posteriormente, lucha contra los turcos en muchas regiones del Mediterráneo oriental y el norte de África, pero muere justo antes de poder casarse con la bella heredera del Imperio Bizantino.
Temas
En comparación con los libros de la misma época, carece del amor bucólico, platónico y contemplativo que suelen retratar los héroes caballerescos . En cambio, el personaje principal está lleno de vida y amor sensual, sarcasmo y sentimientos humanos. El trabajo está lleno de descripciones prácticas de la vida diaria, prosaicas e incluso amargas por naturaleza.
Influencia
Tirant lo Blanch es uno de los libros más importantes escritos en valenciano / catalán. Escrita por Joanot Martorell en el siglo XV, El Tirante es una novela caballeresca inusual por su carácter naturalista y satírico, que también parece tener un fuerte componente autobiográfico. Cuenta las hazañas y aventuras del Caballero Tirant lo Blanc de Bretaña . En ocasiones, se asemeja a la vida y aventuras de Roger de Flor , principal líder de la Compañía mercenaria de Almogàvers , que luchó en Asia Menor y Grecia, tanto a favor como en contra del emperador de Bizancio. Este parecido histórico es evidente en la descripción de los acontecimientos ocurridos alrededor de Constantinopla y la derrota del sultán Mehmed II "el conquistador". Mientras que los almogàvers de Roger de Flor tenían la ventaja en la región, la caída de Constantinopla en 1453 fue un gran golpe para la Europa cristiana , marcando el final del Imperio Bizantino que los contemporáneos de Martorell deseaban cambiar. Al escribir su novela, Martorell quizás reescribió la historia para que se ajustara a lo que él quería que fuera, lo que en cierto modo la convierte en un precursor del género actual de historia alternativa .
El texto español de Don Quijote afirma, en el Capítulo 6 de la Parte I, que debido a ciertas características de Tirant - personajes con nombres inverosímiles o divertidos como Kirieleison de Montalbán, la presencia de una viuda alegre, el hecho de que en el libro los caballeros comen , duermen y mueren en sus camas habiendo hecho un testamento, y el título puede entenderse como "Tirant the Blank", sin una gran victoria que poner en su escudo - el libro es bastante diferente del típico romance caballeresco . Estos aspectos hacen que el libro sea excepcional, e hicieron que Cervantes afirmara que "por su estilo", que se puede traducir "por su estilo" pero más probablemente significa "a su manera", el libro es "un tesoro de disfrute y un oro". mina de recreación "(" un tesoro de contento y una mina de pasatiempos "), el" mejor libro del mundo ". Es un libro (sin querer) divertido, ya Cervantes le gustaban los libros divertidos, creía que el mundo necesitaba más de ellos y en Don Quijote escribió los suyos. [7] Cervantes vio este libro de 100 años como la joya de la corona de su biblioteca. [8]
Traducciones y adaptaciones
Traducciones
El libro ha sido traducido a varios idiomas, incluidos francés, [9] italiano, [10] español, [11] polaco, [12] ruso, [13] alemán, holandés, sueco y chino. Las traducciones modernas del libro al inglés incluyen Tirant lo Blanc , traducido por David H. Rosenthal [3] (1983, 1996) y Tirant lo Blanc: The Complete Translation (Catalan Studies, Vol 1) , traducido por Ray La Fontaine (1994) . [2] También hay una adaptación en catalán moderno [14]
Adaptación cinematográfica
La trama de la adaptación cinematográfica de 2006 se basa en la parte posterior de las aventuras de Tirant y los acontecimientos que llevaron a su participación en Constantinopla y posteriormente.
notas y referencias
- ↑ Su grafía moderna, segúnelestándar valenciano y catalán , es Tirant lo Blanc , pero también se la conoce por su grafía original Tirant lo Blanch , donde la h es muda.
- ^ a b Joanot Martorell; Ray la Fontaine (1994). Tirant lo Blanch: la traducción completa . Peter Lang Gmbh, distribuidor internacional Verlag Der Wissenschaften. ISBN 0820416886.
- ^ a b Joanot Martorell; Martí Joan de Galba; David Rosenthal (1996). Tirant lo Blanch . Prensa de la Universidad Johns Hopkins. ISBN 0801854210.
- ^ de Courcelles, Dominique (abril de 1996). "Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc (1460-1490)" . Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques (en francés). 16 : 1-14. doi : 10.4000 / ccrh.2652 .
Entre la literatura catalana de finales de la Edad Media, el romance caballeresco titulado Tirant lo Blanc es una de las obras más conocidas
- ^ Manuel Muñoz (30 de enero de 1985). "Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traducción de 'Tirant lo Blanc ' " . El País . España . Consultado el 13 de septiembre de 2019 .
Rosenthal, primer traductor al inglés de la obra maestra de la literatura en lengua catalana, escrita por los valencianos Joanot Martorell y Martí Joan de Galba, fue boicoteado en su primer intento de dar una charla en la ciudad [Valencia]
- ^ Edward T. Aylward (1985). Tirant lo Blanch de Martorell: un programa de reforma militar y social en la cristiandad del siglo XV . University of North Carolina Press, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill por su Departamento de Estudios Románticos. ISBN 0807892297.
Sólo a finales de la década de 1940 los hispanistas empezaron a despertar a las considerables cualidades literarias de esta singular obra de ficción catalana.
- ↑ Daniel Eisenberg, "Pero Pérez the Priest and his Comment on Tirant lo Blanch , MLN ( Modern Language Notes ), volumen 88, 1973, págs. 320-330, https://web.archive.org/web/*/http : //users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/peroperezhigh.pdf incluido en Eisenberg, Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age , Newark, Delaware, Juan de la Cuesta, 1982. http: //www.cervantesvirtual. com / servlet / SirveObras / 01159841877587238327702 / index.htm
- ↑ Daniel Eisenberg, La biblioteca de Cervantes , en Studia in honorem Martín de Riquer, tomo 2, Barcelona, Quaderns Crema, 1987, pp. 271-328; en línea como "La reconstrucción de la biblioteca de Cervantes", págs. 41-52 de La biblioteca de Cervantes: Una reconstrucción , https://web.archive.org/web/*/http://users.ipfw.edu/ jehle / deisenbe / cervantes / reconstruction.pdf en la pág. 51.
- ^ Joanot Martorell; Comte de Caylus (1997). Tirant le Blanc . Éditions Gallimard. ISBN 2070751090.
- ^ Joanot Martorell; Lelio Manfredi (1556). Della historia del valorosissimo et invittissimo cavallier Tirante il Bianco . Domenico Farri.
- ^ Joanot Martorell; Diego de Gumiel; Vicent Escartí (2005). Tirante el Blanco. Traducción castellana, Valladolid, 1511 . Editorial Tirant lo Blanch. ISBN 9788484560234.
- ^ Joanot Martorell; Rozalya Sasor (2007). Tirant Biały . Ksiegarnia Akademicka.
- ^ Joanot Martorell; Marina Abramova; PA Skobtsev; EE Guixina (2006). Tirant lo Blanch . Ladomir: Nauka.
- ↑ Joanot Martorell, traducción de Màrius Serra. https://www.llibres.cat/products/482338-tirant-lo-blanc.html
enlaces externos
- Texto completo en versión ortográfica ligeramente revisada, en catalán
- Tirant lo Blanch , edición online (texto completo en página web, en catalán)
- The White Knight: Tirant lo Blanc en Project Gutenberg editado y traducido al inglés por Robert S. Rudder
- Tirant lo Blanc: un análisis de sus estilos de transición por Suzanne S. Hintz
- Tirant lo Blanc , Wikisource
- En opinión de algunos expertos Tirant es diferente a obras similares ver "Orígenes de la novela ..." Por Marcelino Mendendez y Pelayo, Adolfo Bonilla y San Martín
- El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha Por Miguel de Cervantes Saavedra
- Tirant Lo Blanch: un estudio de su autoría, fuentes principales y contexto histórico "por Joseph A. Vaeth (1918)