Autor | Witold Gombrowicz |
---|---|
Traductor | Carolyn French / Nina Karsov |
País | Polonia |
Idioma | polaco |
Editor | París: Instytut literacki Yale University Press (traducción inglesa) |
Fecha de publicación | 1953 (traducción inglesa, junio de 1994) |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa dura y rústica ) |
Paginas | 152 págs. (Traducción inglesa) |
ISBN | 0-300-05384-3 (edición de tapa dura con traducción en inglés) e ISBN 0-300-06503-5 ( edición en tapa blanda con traducción en inglés) |
OCLC | 28586039 |
Decimal Dewey | 891,8 / 537 20 |
Clase LC | PG7158.G669 T713 1994 |
Trans-Atlantyk es una novela del autor polaco Witold Gombrowicz , publicada originalmente en 1953. La trama semiautobiográfica de la novela sigue de cerca la propia experiencia de Gombrowicz en los años durante y justo después del estallido de la Segunda Guerra Mundial .
Witold, un escritor polaco , se embarca en un viaje por el océano solo para que estalle la guerra mientras visita Argentina . Al encontrarse sin un centavo y varado después de que los nazis se apoderaron de su país, es acogido por la comunidad local de emigrados polacos. Sigue una serie fantástica de giros y vueltas en los que el joven se encuentra, después de una noche de borrachera libertina, involucrado como un segundo en un duelo . Witold se enfrenta constantemente a los exasperantes contrastes entre su amor por la patria y su condición de expatriado forzado y el nacionalismo superficial de sus compatriotas polacos.
Esta sección está escrita como una reflexión personal, un ensayo personal o un ensayo argumentativo que expresa los sentimientos personales de un editor de Wikipedia o presenta un argumento original sobre un tema. ( Octubre de 2011 ) |
El libro es un examen extenso de lo que es la nacionalidad y lo que significa. El idioma de Trans-Atlantyk es inusual, ya que está escrito en el estilo de una " gawęda ", una forma antigua de narración oral que era común entre la nobleza rural polaca. Como tal, está muy en la tradición de otra obra legendaria de un escritor polaco exiliado, el poema épico Pan Tadeusz , de Adam Mickiewicz . Gombrowicz se escribió a sí mismo que " Trans-Atlantic nació en mí como un Pan Tadeusz al revés". El 1994 Carolyn French / Nina Karsov en inglés La traducción utiliza una especie de inglés falso del siglo XVII, lo que da como resultado una obra que los propios traductores consideran "experimental".