De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
La traducción de las Sagradas Escrituras al antiguo eslavo eclesiástico impulsó la alfabetización, la educación y la cultura de masas, que hoy se celebra como el Día del Alfabeto Eslavo, la Ilustración y la Cultura Búlgaras . Por eso los sermones terminan con ″ Aleluya , Aleluya, Aleluya ″ contra la herejía trilingüe.

En el cristianismo eslavo , la herejía trilingüe o herejía pilatiana [1] [2] (menos trilingüismo peyorativamente ) es la idea de que el hebreo , el griego y el latín bíblicos son los únicos idiomas litúrgicos válidos en los que se puede alabar a Dios . El trilingüismo fue rechazado en la década de 850 por los santos Cirilo y Metodio , hermanos y misioneros bizantinos que introdujeron una liturgia cristiana en la lengua vernácula de sus conversos eslavos, un idioma que ahora se llama antiguo eslavo eclesiástico..

Orígenes [ editar ]

La idea se origina como antiguo eslavo eclesiástico Трьѧзычьници́ , [1] ( Trzyčĭnici ), que literalmente significa "triple paganismo " en lugar de "triple herejía ". [1] Aparece como un neologismo en varios capítulos de una hagiografía contemporánea de Cirilo (entonces llamado Constantino), más prominentemente al relatar una disputa en Venecia en el año 867 d.C. mientras él y Metodio estaban en camino a la Santa Sede , trayendo reliquias del Papa. Clemente I y esperando resolver una disputa jurisdiccional en Gran Moraviacon misioneros de rito latino enviados por el obispo de Salzburgo . [3] En la Plaza de San Marcos , clérigos hostiles (marcados como "cómplices latinos" del diablo [1] ) "se reunieron contra [Constantino] como cuervos contra un halcón y plantearon la herejía trilingüe". [4] Constantino los derrotó citando las escrituras y señalando los muchos precedentes de las iglesias ortodoxas orientales con liturgia vernácula. [4] [5] En otra parte, Constantino señala que Poncio Pilato (de ahí la herejía "Pilatiana") usó hebreo, griego y latín para la inscripción en la cruz de Cristo .[1] En Roma, el Papa Adriano II aprobó debidamente la liturgia eslava. [3] Una generación más tarde,la defensa de Chernorizets Hrabar de la escritura glagolítica utilizada para escribir el antiguo eslavo eclesiástico también desaprueba el trilingüismo sobre la base de que los eslavos nunca se habrían convertido si no se hubiera usado su propio idioma. [6]

Críticas históricas [ editar ]

Cirilo y Metodio con muestra de su guión para escribir eslavo

Los edictos papales de 870 y 880 respaldaron la liturgia eslava, mientras que otros de la misma época no. [7] Ihor Ševčenko señala que Isidoro de Sevilla había escrito que el hebreo, el griego y el latín eran los idiomas de la "ley sagrada". [7] El apoyo de Adriano II a Cirilo y Metodio se ha interpretado como motivado por el deseo de controlar la influencia del obispo de Salzburgo, [8] o evitar una disputa con el Patriarca ecuménico de Constantinopla, ante quien Cirilo y Metodio eran responsables. [9] Una sugerencia inversa es que el trilingüismo fue inventado por el lobby de Salzburgo para atacar a Cirilo y Metodio.

Algunos historiadores consideran el trilingüismo como un hombre de paja inventado por los ortodoxos partidarios de la autocefalia o las iglesias nacionales, pero nunca promovido realmente por el papado o Constantinopla. [10] Riccardo Picchio considera la historia veneciana como apócrifa. [11] [12] El Concilio de Tours 813 había ordenado homilías en lengua vernácula (romance o alemán). Para otras partes de la misa católica , el uso generalizado de la lengua vernácula en lugar del latín se produjo después de que el Concilio Vaticano II adoptó Sacrosanctum Concilium.en 1963. Ševčenko ve a la iglesia bizantina como, por un lado, reticente al permitir iglesias vernáculas, pero por otro lado caracterizando el trilingüismo después del cisma Este-Oeste como un error de la iglesia occidental. [13]

Ver también [ editar ]

  • Traducciones de la Biblia al eslavo eclesiástico
  • Día del alfabeto eslavo, iluminación y cultura búlgaras
  • Procesión religiosa en la gobernación de Kursk

Referencias [ editar ]

Fuentes [ editar ]

  • Ševčenko, Ihor (1964). "Tres paradojas de la misión cirilo-metodiana". Revisión eslava . 23 (2). doi : 10.2307 / 2492932 . ISSN  0037-6779 . JSTOR  2492932 .

Citas [ editar ]

  1. ↑ a b c d e Jakobson, Roman (2010). "Bocetos para la historia de la himnodia eslava más antigua: conmemoración del santo de Cristo y gran mártir Demetrio" . Estudios eslavos comparados. La tradición cirilo-metodiana . Walter de Gruyter. pag. 297. ISBN 978-3-11-086389-5. Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  2. ^ Betti, Maddalena (2013). La creación de la Moravia cristiana (858-882): poder papal y realidad política . Rodaballo. pag. 226. ISBN 978-90-04-26008-5. Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  3. ↑ a b Papa Benedicto XVI (15 de septiembre de 2009). "Santos Cirilo y Metodio" . Boletín Adoremus . Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  4. ^ a b Hunt, Robert A, ed. (2014). "Parte 2, Capítulo 6, Número 10: La vida de Constantino" . El evangelio entre las naciones: una historia documental de la inculturación . Orbis. ISBN 978-1-60833-390-5. Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  5. ^ Koumoulides, John TA (1987). Conexiones griegas: ensayos sobre cultura y diplomacia . Prensa de la Universidad de Notre Dame. pag. 53. ISBN 978-0-268-01014-0.
  6. ^ Leeming, Henry (2001). Lexicología histórica y comparada de las lenguas eslavas . SARTÉN. pag. 76. ISBN 978-83-86726-99-8.
  7. ↑ a b Ševčenko 1964 p.222, esp. nota 8
  8. ^ Roland, Ruth A. (1999). Intérpretes como diplomáticos: una historia diplomática del papel de los intérpretes en la política mundial . Ottawa: Prensa de la Universidad de Ottawa. pag. 27 . Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  9. ^ Fletcher, RA (1998). La conversión bárbara . Nueva York: Henry Holt. págs. 354–356. ISBN 0 8050 2763 7. Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  10. ^ Thomson, Francis J. (1992). "SS. Cirilo y Metodio y una herejía occidental mítica: trilingüismo". Analecta Bollandiana (110): 67-122.; citado en Ivanov, Petko (1996). "Los santos controvertidos: representaciones de Cirilo y Metodio en la historia eslava moderna: cronología y tesis" . Publicaciones de la Facultad de Estudios Eslavos . Universidad de Connecticut (11) . Consultado el 16 de marzo de 2020 .
  11. ^ Picchio, Riccardo (1972). "Questione della lingua e Slavia cirillometodiana". Studi sulla questione della lingua presso gli Slavi (en italiano). Roma: Edizioni dell'Anteneo. págs. 67–86.; citado en
  12. ^ Mayordomo, Francis (1995). "La Representación de la Cultura Oral en la Vita Constantini". The Slavic and East European Journal . 39 (3): 379–380, nota al pie 13. doi : 10.2307 / 308238 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 308238 .  
  13. ^ Ševčenko 1964 págs. 228-229, esp. nota 30