idioma turco


El turco ( Türkçe ( escuchar )Sobre este sonido , Türk dili ), también conocido como turco de Estambul [8] [9] [10] ( İstanbul Türkçesi ) o turco de Turquía ( Türkiye Türkçesi ), es el más hablado de los idiomas turcos , con alrededor de 70 a 80 millones de hablantes. Es el idioma nacional de Turquía . Existen grupos más pequeños de hablantes de turco en Irak , Siria , Alemania , Austria , Bulgaria , Macedonia del Norte ,[11] Chipre del Norte , [12] Grecia , [13] el Cáucaso y otras partes de Europa y Asia Central . Chipre ha solicitado que la Unión Europea agregue el turco como idioma oficial, aunque Turquía no es un estado miembro. [14]

"> Reproducir medios
Un hablante de turco de Kosovo.

Hacia el oeste, la influencia del turco otomano —la variedad del idioma turco que se utilizó como lengua administrativa y literaria del Imperio Otomano— se extendió a medida que el Imperio Otomano se expandía. En 1928, como una de las reformas de Atatürk en los primeros años de la República de Turquía, el alfabeto turco otomano fue reemplazado por un alfabeto latino .

Las características distintivas del idioma turco son la armonía de las vocales y la aglutinación extensa . El orden básico de las palabras del turco es sujeto-objeto-verbo . El turco no tiene clases de sustantivos ni género gramatical . El lenguaje hace uso de honoríficos y tiene una fuerte distinción T – V que distingue diferentes niveles de cortesía, distancia social , edad, cortesía o familiaridad hacia el destinatario. El pronombre plural en segunda persona y las formas verbales se utilizan para referirse a una sola persona por respeto.

El turco es miembro del grupo Oghuz de la familia Turkic . Otros miembros incluyen azerbaiyano , hablado en Azerbaiyán y el noroeste de Irán , gagauz de Gagauzia , qashqai del sur de Irán y los turcomanos de Turkmenistán . [15]

La clasificación de las lenguas turcas es complicada. Las migraciones de los pueblos turcos y su consiguiente mezcla entre sí y con pueblos que hablaban lenguas no turcas , han creado una situación lingüística de enorme complejidad. [15]

Existe un debate en curso sobre si la familia turca es en sí misma una rama de una familia altaica más grande , que incluye japoneses , coreanos , mongoles y tungusicos . [16] La teoría ural-altaica del siglo XIX , que agrupaba el turco con las lenguas finlandesa , húngara y altaica , es controvertida. [17] La teoría se basó principalmente en el hecho de que estos idiomas comparten tres características: aglutinación , armonía vocal y falta de género gramatical. [17]

El Irk Bitig o "Libro de la adivinación" del siglo X

Las primeras inscripciones turcas antiguas conocidas son las tres inscripciones monumentales de Orkhon que se encuentran en la Mongolia moderna . Erigidos en honor del príncipe Kul Tigin y su hermano, el emperador Bilge Khagan , estos se remontan al Segundo Khaganate turco . [18] Después del descubrimiento y excavación de estos monumentos y losas de piedra asociadas por arqueólogos rusos en el área más amplia que rodea el valle de Orkhon entre 1889 y 1893, se estableció que el idioma de las inscripciones era el antiguo idioma turco escrito con el antiguo turco. alfabeto , que también se ha denominado "runas turcas" o "runiforme" debido a una similitud superficial con los alfabetos rúnicos germánicos . [19]

Con la expansión turca durante la Alta Edad Media (siglos VI-XI), los pueblos que hablaban lenguas turcas se extendieron por Asia Central , cubriendo una vasta región geográfica que se extendía desde Siberia hasta Europa y el Mediterráneo . Los selyúcidas de los turcos oghuz , en particular, trajeron su idioma, el oghuz , el antepasado directo del idioma turco actual, a Anatolia durante el siglo XI. [20] También durante el siglo XI, uno de los primeros lingüistas de las lenguas turcas, Mahmud al-Kashgari del Kara-Khanid Khanate , publicó el primer diccionario y mapa completos de la lengua turca en el Compendio de las lenguas turcas. Dialectos (turco otomano: Divânü Lügati't-Türk ). [21]

Turco otomano

El libro del siglo XV de Dede Korkut

Después de la adopción del Islam c. 950 por el kanato Kara-Khanid y los turcos selyúcidas , ambos considerados como los antepasados ​​étnicos y culturales de los otomanos , el lenguaje administrativo de estos estados adquirió una gran colección de préstamos del árabe y el persa . La literatura turca durante el período otomano, particularmente la poesía Divan , estuvo fuertemente influenciada por el persa, incluida la adopción de métricas poéticas y una gran cantidad de palabras importadas. El idioma literario y oficial durante el período del Imperio Otomano (c. 1299-1922) se denomina turco otomano , que era una mezcla de turco, persa y árabe que difería considerablemente y era en gran parte ininteligible para el turco cotidiano de la época. El turco cotidiano, conocido como kaba Türkçe o "turco rudo", hablado por los miembros más bajos y rurales de la sociedad menos educados, contenía un porcentaje más alto de vocabulario nativo y sirvió como base para el idioma turco moderno. [22]

Reforma lingüística y turco moderno

Después de la fundación del estado moderno de Turquía y la reforma del guión , la Asociación de la Lengua Turca (TDK) se estableció en 1932 bajo el patrocinio de Mustafa Kemal Atatürk , con el objetivo de realizar investigaciones sobre el turco. Una de las tareas de la asociación recién establecida fue iniciar una reforma lingüística para reemplazar los préstamos de origen árabe y persa con equivalentes turcos. [23] Al prohibir el uso de palabras importadas en la prensa, la asociación logró eliminar varios cientos de palabras extranjeras del idioma. Si bien la mayoría de las palabras introducidas en el idioma por el TDK se derivaron recientemente de raíces turcas, también optó por revivir palabras del turco antiguo que no se habían utilizado durante siglos. [24]

Debido a este cambio repentino en el idioma, las personas mayores y más jóvenes en Turquía comenzaron a diferir en sus vocabularios. Mientras que las generaciones nacidas antes de la década de 1940 tienden a utilizar los términos más antiguos de origen árabe o persa, las generaciones más jóvenes favorecen nuevas expresiones. Se considera particularmente irónico que el propio Atatürk, en su extenso discurso ante el nuevo Parlamento en 1927, utilizara un estilo otomano que sonaba tan extraño a los oyentes posteriores que tuvo que ser "traducido" tres veces al turco moderno: primero en 1963, nuevamente en 1986, y más recientemente en 1995. [25]

Las últimas décadas han visto el trabajo continuo de TDK para acuñar nuevas palabras turcas para expresar nuevos conceptos y tecnologías a medida que ingresan al idioma, principalmente del inglés. Muchas de estas nuevas palabras, en particular términos de tecnología de la información, han recibido una amplia aceptación. Sin embargo, el TDK es criticado ocasionalmente por acuñar palabras que suenan artificiales. Algunos cambios anteriores, como bölem para reemplazar a fırka , "partido político", tampoco consiguieron la aprobación popular ( fırka ha sido reemplazada por la palabra prestada francesa parti ). Algunas palabras restauradas del antiguo turco han adquirido significados especializados; por ejemplo, betik (que originalmente significaba "libro") ahora se usa para significar " script " en informática . [26]

Algunos ejemplos de palabras turcas modernas y los préstamos antiguos son:

Un anuncio de la sucursal de IKEA en Berlín escrito en alemán y turco.

El turco es hablado de forma nativa por el pueblo turco en Turquía y por la diáspora turca en unos 30 países más. El idioma turco es mutuamente inteligible con el azerbaiyano y otros idiomas turcos. En particular, existen minorías de habla turca en países que anteriormente (en su totalidad o en parte) pertenecían al Imperio Otomano , como Irak [28] , Bulgaria, Chipre , Grecia (principalmente en Tracia Occidental ), la República de Macedonia del Norte , Rumania. y Serbia. Más de dos millones de hablantes de turco viven en Alemania; y existen importantes comunidades de habla turca en los Estados Unidos, Francia, los Países Bajos, Austria, Bélgica, Suiza y el Reino Unido. [29] Debido a la asimilación cultural de los inmigrantes turcos en los países de acogida, no todos los miembros étnicos de la diáspora hablan el idioma con fluidez nativa. [30]

En 2005, el 93% de la población de Turquía eran hablantes nativos de turco, [31] alrededor de 67 millones en ese momento, y las lenguas kurdas constituían la mayor parte del resto. [32]

Estado oficial

Izquierda: cartel bilingüe, turco (arriba) y árabe (abajo), en una aldea turcomana en la gobernación de Kirkuk , Irak .
Derecha: señales de tráfico en Prizren , Kosovo . Los idiomas oficiales son: albanés (arriba), serbio (medio) y turco (abajo).

El turco es el idioma oficial de Turquía y es uno de los idiomas oficiales de Chipre . El turco tiene estatus oficial en 38 municipios de Kosovo , incluidos Mamusha, [33] [34] , dos en la República de Macedonia del Norte y en la gobernación de Kirkuk en Irak. [35] [36]

En Turquía, el organismo regulador del turco es la Asociación de la lengua turca ( Türk Dil Kurumu o TDK), que se fundó en 1932 con el nombre de Türk Dili Tetkik Cemiyeti ("Sociedad para la investigación de la lengua turca"). La Asociación de la Lengua Turca fue influenciada por la ideología del purismo lingüístico : de hecho, una de sus tareas principales fue la sustitución de préstamos y construcciones gramaticales extranjeras por equivalentes de origen turco. [37] Estos cambios, junto con la adopción del nuevo alfabeto turco en 1928, dieron forma al idioma turco moderno que se habla hoy. El TDK se convirtió en un organismo independiente en 1951, con el levantamiento del requisito de que fuera presidido por el Ministro de Educación. Este estatus continuó hasta agosto de 1983, cuando fue nuevamente convertido en un organismo gubernamental en la constitución de 1982 , luego del golpe de estado militar de 1980 . [24]

Dialectos

El turco estándar moderno se basa en el dialecto de Estambul . [38] Este "turco de Estambul" ( İstanbul Türkçesi ) constituye el modelo del turco escrito y hablado, según lo recomendado por Ziya Gökalp , Ömer Seyfettin y otros. [39]

La variación dialectal persiste, a pesar de la influencia niveladora del estándar utilizado en los medios de comunicación y en el sistema educativo turco desde la década de 1930. [40] Los investigadores académicos de Turquía a menudo se refieren a los dialectos turcos como ağız o şive , lo que lleva a una ambigüedad con el concepto lingüístico de acento , que también se cubre con estas palabras. Varias universidades, así como un grupo de trabajo dedicado de la Asociación de la Lengua Turca, llevan a cabo proyectos que investigan los dialectos turcos. A partir de 2002prosiguió el trabajo de compilación y publicación de su investigación como un completo atlas dialectal de la lengua turca. [41] [42]

Mapa de los principales subgrupos de dialectos turcos en el sudeste de Europa y Oriente Medio .

Algunos inmigrantes a Turquía desde Rumelia hablan turco rumeliano , que incluye los distintos dialectos de Ludogorie , Dinler y Adakale, que muestran la influencia del sprachbund balcánico teorizado . Kıbrıs Türkçesi es el nombre del turco chipriota y lo hablan los turcochipriotas . Edirne es el dialecto de Edirne . Ege se habla en la región del Egeo , y su uso se extiende a Antalya . Los nómadas Yörüks de la región mediterránea de Turquía también tienen su propio dialecto de turco. [43] Este grupo no debe confundirse con los nómadas yuruk de Macedonia, Grecia y la Turquía europea, que hablan turco gagauz balcánico .

Güneydoğu se habla en el sureste, al este de Mersin . Doğu , un dialecto de la región de Anatolia oriental , tiene un continuo de dialectos . Los turcos mesjetios que viven en Kazajstán, Azerbaiyán y Rusia, así como en varios países de Asia central, también hablan un dialecto turco de Anatolia oriental, originario de las áreas de Kars, Ardahan y Artvin y que comparten similitudes con el azerbaiyano , el idioma de Azerbaiyán. . [44]

La Región de Anatolia Central habla Orta Anadolu . Karadeniz , hablado en la región oriental del Mar Negro y representado principalmente por el dialecto de Trabzon , exhibe la influencia del sustrato del griego en fonología y sintaxis ; [45] también se conoce como dialecto Laz (que no debe confundirse con el idioma Laz ). Kastamonu se habla en Kastamonu y sus alrededores. El turco karamanli se habla en Grecia, donde se llama Kαραμανλήδικα . Es el estándar literario de los Karamanlides . [46]

Consonantes

Al menos una fuente afirma que las consonantes turcas son fortis-lenis de tres vías especificadas en la laringe (aspiradas / neutrales / sonoras) como el armenio. [48]

El fonema que generalmente se conoce como yumuşak g ("g suave"), escrito ⟨ğ⟩ en ortografía turca , representa una secuencia de vocales o una aproximación bilabial bastante débil entre vocales redondeadas, una aproximación palatina débil entre vocales anteriores no redondeadas y una secuencia de vocales en otros lugares. Nunca aparece al principio de una palabra o sílaba, sino que siempre sigue a una vocal. Cuando es final de palabra o precede a otra consonante, alarga la vocal anterior. [49]

En las palabras turcas nativas, los sonidos [c] , [ɟ] y [l] están en distribución complementaria con [k] , [ɡ] y [ɫ] ; el primer conjunto se encuentra adyacente a las vocales anteriores y el segundo adyacente a las vocales posteriores. Sin embargo, la distribución de estos fonemas es a menudo impredecible en préstamos extranjeros y nombres propios. En tales palabras, [c] , [ɟ] y [l] a menudo ocurren con vocales posteriores: [50] se dan algunos ejemplos a continuación.

Devoicing consonante

La ortografía turca refleja el ensordecimiento de la obstruente final , una forma de mutación consonante mediante la cual una obstruente sonora, como / bd dʒ ɡ / , se ensocia a [pt tʃ k] al final de una palabra o antes de una consonante, pero conserva su voz antes de una vocal. En palabras prestadas, el equivalente sonoro de / k / es / g / ; en palabras nativas, es / ğ / . [51] [52]

Esto es análogo a idiomas como el alemán y el ruso , pero en el caso del turco, la ortografía generalmente se hace para que coincida con el sonido. Sin embargo, en algunos casos, como ad / at / 'nombre' (dativo ada ), la forma subyacente se conserva en la ortografía (cf. at / at / 'caballo', dativo ata ). Otras excepciones son od 'fuego' frente a ot 'hierba', saco 'chapa de metal', saç 'cabello'. La mayoría de los préstamos, como kitap arriba, se escriben como pronunciados, pero algunos como hac 'hajj', şad 'happy' y yad 'strange (r)' también muestran sus formas subyacentes. [ cita requerida ]

Los sustantivos nativos de dos o más sílabas que terminan en / k / en forma de diccionario son casi todos // ğ // en forma subyacente. Sin embargo, la mayoría de los verbos y sustantivos monosilábicos son subyacentes // k // . [53]

Vocales

Vocales del turco. De Zimmer y Orgun (1999 : 155)

Los vocales de la lengua turca son, en su orden alfabético, ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨ ı ⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨ö⟩, ⟨u⟩, ⟨ü⟩. [54] El sistema de vocales turco puede considerarse tridimensional, donde las vocales se caracterizan por cómo y dónde se articulan, centrándose en tres características clave: anverso y reverso , redondeado y no redondeado y altura de la vocal . [55] Las vocales se clasifican [± atrás], [± redondas] y [± altas]. [56]

Los únicos diptongos en el idioma se encuentran en préstamos y pueden clasificarse como diptongos descendentes, generalmente analizados como una secuencia de / j / y una vocal. [49]

Armonía vocal

Señal de carretera en el extremo europeo del Puente del Bósforo en Estambul . (Foto tomada durante la 28a Maratón de Estambul en 2006)

El principio de armonía vocal, que impregna la formación de palabras turcas y la sufijación, se debe a la tendencia humana natural hacia la economía del esfuerzo muscular. [57] Este principio se expresa en turco mediante tres reglas:

  1. Si la primera vocal de una palabra es una vocal inversa, cualquier vocal subsiguiente también es una vocal inversa; si la primera es una vocal anterior, cualquier vocal subsiguiente también es una vocal anterior. [57]
  2. Si la primera vocal no está redondeada, también lo serán las vocales posteriores. [57]
  3. Si la primera vocal se redondea, las vocales siguientes se redondean y se cierran o no se redondean y se abren. [58]

La segunda y tercera reglas minimizan el esfuerzo muscular durante el habla. Más específicamente, se relacionan con el fenómeno de la asimilación labial: [59] si los labios se redondean (proceso que requiere esfuerzo muscular) para la primera vocal, pueden permanecer redondeados para las vocales posteriores. [58] Si no están redondeados para la primera vocal, el hablante no hace el esfuerzo muscular adicional para redondearlos posteriormente. [57]

Los afijos gramaticales tienen "una cualidad camaleónica", [60] y obedecen a uno de los siguientes patrones de armonía vocal:

  • doble ( -e / -a ) : [61] el sufijo del caso locativo , por ejemplo, es -de después de las vocales anteriores y -da después de las vocales posteriores. La notación -de ² es una forma abreviada de utilizar este patrón.
  • cuádruple ( -i / -ı / -ü / -u ) : el sufijo del caso genitivo , por ejemplo, es -in o -ın después de vocales no redondeadas (anverso o reverso respectivamente); y -ün o -un después de las correspondientes vocales redondeadas. En este caso, se utiliza la notación abreviada -en 4 .

Prácticamente, el patrón doble (también conocido como armonía vocal de tipo e) significa que en el entorno donde la vocal de la raíz de la palabra se forma en la parte frontal de la boca, el sufijo tomará la forma e, mientras que si se forma en la parte posterior tomará la forma a. El patrón cuádruple (también llamado tipo i) tiene en cuenta tanto el redondeo como el anverso / reverso. [62] Los siguientes ejemplos, basados ​​en la cópula -dir 4 ("[es] es"), ilustran los principios de la armonía vocal de tipo i en la práctica: Türkiye ' dir ("es Turquía"), [63] kapı dır ("es la puerta"), pero gün dür ("es el día"), palto dur ("es el abrigo"). [64]

Excepciones a la armonía de vocales

Estas son cuatro clases de palabras que son excepciones a las reglas de armonía de vocales:

  1. Palabras nativas no compuestas , por ejemplo, dahi "también," ela "marrón claro," elma "manzana," hangi "que," hani "donde," haydi "vamos," inanmak "creer," kardeş "hermano, " şişman " gorda, " anne " madre "
  2. Palabras compuestas nativas , por ejemplo, bugün "hoy," dedikodu "gossip"
  3. Palabras extranjeras , por ejemplo, ferman (فرماندهی "comando"), mikrop (< microbio francés "microbio"), piskopos (επίσκοπος "obispo")
  4. Sufijos invariables: –daş (que denota un apego común al concepto expresado por el sustantivo), –yor (que denota el tiempo presente en tercera persona), –ane (convertir adjetivos o sustantivos en adverbios), –ken (que significa "siendo" ), –Leyin (que significa "en / en / durante"), –imtrak (debilitando un adjetivo de color o gusto de una manera similar al sufijo inglés –ish como en azulado), –ki (haciendo de un pronombre o adjetivo un adverbio o un sustantivo en el caso locativo), –gil (que significa "la casa o familia de"), –gen (refiriéndose al nombre de las figuras planas)


La señal de tráfico en la fotografía de arriba ilustra varias de estas características:

  • un compuesto nativo que no obedece a la armonía de vocales: Orta + köy ("pueblo del medio", un nombre de lugar)
  • un préstamo lingüístico también viola la armonía vocal: viyadük (és>viaduc "viaducto")
  • el sufijo posesivo -i 4 armoniza con la vocal final (y suaviza la k mediante la alternancia de consonantes ): viyadüğü [ cita requerida ]

Las reglas de la armonía vocal pueden variar según el dialecto regional. El dialecto del turco hablado en la región de Trabzon del noreste de Turquía sigue la armonía de vocales reducida del turco de Anatolia antiguo , con la complicación adicional de dos vocales faltantes (ü e ı), por lo que no hay armonía palatina . Es probable que elün significara "tu mano" en Anatolia antigua. Mientras que la segunda persona del singular posesivo variaría entre la vocal anterior y posterior, -ün o -un, como en elün para "tu mano" y kitabun para "tu libro", la falta de la vocal ü en el dialecto de Trabzon significa -un sería utilizado en ambos casos - elun y kitabun . [sesenta y cinco]

Con las excepciones que se indican a continuación, las palabras turcas son graves (acentuadas en la última sílaba).

Excepciones a las reglas de acento de palabras

  1. Los topónimos no son graves: [57] Anádolu (Anatolia), İstánbul . La mayoría de los nombres de lugares se acentúan en su primera sílaba, como en Páris y Zónguldak . Esto es cierto cuando los nombres de lugares se escriben de la misma manera que los sustantivos comunes, que son graves : mısír (maíz), Mísır (Egipto), sirkecí (vendedor de vinagre), Sírkeci (distrito de Estambul), bebék (muñeca, bebé), Bébek (distrito de Estambul), ordú (ejército), Órdu (una ciudad turca en el Mar Negro).
  2. Los sustantivos extranjeros generalmente conservan su acentuación original , [57] por ejemplo, lokánta (locanda "restaurante"), ólta (βόλτα "línea de pesca"), gazéte (gazzetta "periódico")
  3. Algunas palabras sobre miembros de la familia [58] y seres vivos [58] tienen acentuación irregular: ánne (madre), ábla (hermana mayor), görúmce (hermana del marido), yénge (esposa del hermano), hála (tía paterna), téyze (materna). tía), ámca (tío paterno), çekírge (saltamontes), karínca (hormiga), kokárca (zorrillo)
  4. Los adverbios [58] generalmente se acentúan en la primera sílaba , por ejemplo, şímdi (ahora), sónra (después), ánsızın (de repente), gérçekten (realmente), (pero gerçektén (de la realidad)), kíşın (durante el invierno)
  5. Las palabras compuestas [59] se acentúan al final del primer elemento , p. Ej., Çíplak (desnudo), çırílçıplak (completamente desnudo), bakán (ministro), báşbakan (primer ministro)
  6. Los diminutivos construidos por el sufijo –cik se acentúan en la primera sílaba, por ejemplo, úfacık (muy diminuto), évcik (casa pequeña)
  7. Palabras con sufijos enclíticos, –Ie (que significa "con,") –ken (que significa "mientras") –ce (creando un adverbio,) –leyin (que significa "en" o "durante",) –me (negando el raíz,) –yor (que denota el tiempo presente)
  • Palabras enclíticas , que cambian la acentuación a la sílaba anterior, p. Ej., –Ol (que significa ser,) mi, (que denota una pregunta,) gibi (que significa similar a,) için (para,) ki (eso,) de (también )
  • Grupos de oraciones

    El turco tiene dos grupos de oraciones: oraciones verbales y nominales. En el caso de una oración verbal, el predicado es un verbo finito, mientras que el predicado en la oración nominal no tendrá un verbo manifiesto o un verbo en forma de cópula ol o y (variantes de "ser"). A continuación se ofrecen ejemplos de ambos: [66]

    Negación

    Los dos grupos de oraciones tienen diferentes formas de formar la negación. Una oración nominal se puede negar con la adición de la palabra değil . Por ejemplo, la oración anterior se convertiría en Necla öğretmen değil ('Necla no es una maestra'). Sin embargo, la oración verbal requiere la adición de un sufijo negativo -me al verbo (el sufijo viene después de la raíz pero antes del tiempo verbal): Necla okula gitmedi ('Necla no fue a la escuela'). [67]

    Si no preguntas

    En el caso de una oración verbal, se agrega un clítico mi interrogativo después del verbo y está solo, por ejemplo, Necla okula gitti mi? ('¿Necla fue a la escuela?'). En el caso de una oración nominal, mi viene después del predicado pero antes de la terminación personal, por ejemplo , Necla, siz öğretmen misiniz ? ('Necla, ¿eres [formal, plural] profesora?'). [67]

    Orden de las palabras

    El orden de las palabras en oraciones simples en turco es generalmente sujeto-objeto-verbo , como en coreano y latín , pero a diferencia del inglés, para oraciones verbales y sujeto-predicado para oraciones nominales. Sin embargo, como el turco posee un sistema de marcado de mayúsculas y minúsculas y la mayoría de las relaciones gramaticales se muestran mediante marcadores morfológicos, a menudo la estructura SOV tiene una relevancia disminuida y puede variar. Por tanto, la estructura SOV puede considerarse un "orden pragmático de las palabras" del lenguaje, uno que no se basa en el orden de las palabras con fines gramaticales. [68]

    Inmediatamente preverbal

    Considere la siguiente oración simple que demuestra que el enfoque en turco está en el elemento que precede inmediatamente al verbo: [69]

    Postpredicado

    La posición posterior al predicado significa lo que se conoce como información de fondo en turco: información que se supone que es conocida tanto por el hablante como por el oyente, o información que se incluye en el contexto. Considere los siguientes ejemplos: [66]

    Tema

    Ha habido cierto debate entre los lingüistas sobre si el turco es un idioma destacado en un tema (como el inglés) o en un tema destacado (como el japonés y el coreano), y estudios recientes implican que, de hecho, es un tema y un tema prominentes. [70] Esto tiene implicaciones directas para el orden de las palabras, ya que es posible que el sujeto se incluya en la frase verbal en turco. Puede haber inversión S / O en oraciones donde el tema es de mayor importancia que el sujeto.

    El turco es un idioma aglutinante y con frecuencia usa afijos , y específicamente sufijos o terminaciones. [71] Una palabra puede tener muchos afijos y estos también se pueden usar para crear nuevas palabras, como crear un verbo a partir de un sustantivo o un sustantivo a partir de una raíz verbal (ver la sección sobre formación de palabras ). La mayoría de los afijos indican la función gramatical de la palabra. [72] Los únicos prefijos nativos son sílabas intensificadoras aliterativas utilizadas con adjetivos o adverbios: por ejemplo, sım sıcak ("hirviendo" < sıcak ) y mas mavi ("azul brillante" < mavi ). [73]

    El uso extensivo de afijos puede dar lugar a palabras largas, por ejemplo, Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına , que significa "En la forma en que eres uno de los que aparentemente no pudimos convertir al checoslovaco". Si bien este caso es artificial, las palabras largas ocurren con frecuencia en turco normal, como en este encabezado de la columna necrológica de un periódico: Bayramlaşamadıklarımız (Bayram [festival] -Recipr-Impot-Partic-Plur-PossPl1; "Aquellos de nuestro grupo con quienes no podemos intercambiar los saludos de la temporada "). [74] Otro ejemplo puede verse en la última palabra de este título de la Guía de ortografía turca en línea ( İmlâ Kılavuzu ): Dilde birlik, ulusal birliğin vazgeçilemezlerindendir ("La unidad en el lenguaje es uno de los indispensables [dispense-Pass-Impot-Plur- PossS3-Abl-Copula] de la unidad nacional ~ La unidad lingüística es una condición sine qua non de la unidad nacional "). [75]

    Sustantivos

    Género

    El turco no tiene género gramatical y el sexo de las personas no afecta la forma de las palabras. El pronombre en tercera persona o puede referirse a "él", "ella" o "eso". A pesar de esta falta, el turco todavía tiene formas de indicar el género en los sustantivos:

    1. La mayoría de los animales domésticos tienen formas masculinas y femeninas, por ejemplo, aygır (semental), kısrak (yegua), boğa (toro), inek (vaca).
    2. Para otros animales , el sexo se puede indicar agregando la palabra dişi (hembra) antes del sustantivo correspondiente, por ejemplo, dişi kedi (gata).
    3. Para las personas , el sexo femenino se puede indicar agregando la palabra kız (niña) o kadın (mujer), por ejemplo, kadın kahraman (heroína) en lugar de kahraman (héroe).
    4. Algunas palabras extranjeras de origen francés o árabe ya tienen formas femeninas separadas, por ejemplo, aktris (actriz).
    5. El sufijo femenino serbocroata –ica se utiliza en tres préstamos: kraliçe (reina), imparatoriçe (emperatriz) y çariçe (tsarina). Este sufijo se usó en el neologismo tanrıça (tanrı "dios").

    Caso

    No hay un artículo definido en turco, pero la definición del objeto está implícita cuando se usa la terminación acusativo (ver más abajo). Los sustantivos turcos declinan tomando terminaciones de casos. Hay seis casos de sustantivos en turco, con todas las terminaciones después de la armonía de vocales (que se muestran en la tabla usando la notación de superíndice de taquigrafía ). Dado que la postposición ile a menudo se agrega como sufijo al sustantivo, algunos lo analizan como un caso instrumental , aunque toma el genitivo con pronombres personales, demostrativos singulares y kim interrogativo . El marcador de plural -ler ² sigue inmediatamente al sustantivo antes de cualquier caso u otros afijos (por ejemplo, köylerin "de las aldeas"). [ cita requerida ]

    El marcador de caso acusativo se usa solo para objetos definidos; compare (bir) ağaç gördük "vimos un árbol" con ağacı gördük "vimos el árbol". [76] El marcador plural -ler ² generalmente no se usa cuando se quiere decir una clase o categoría: ağaç gördük también puede significar "vimos árboles [mientras caminábamos por el bosque]" - en contraposición a ağaçları gördük "vimos el árboles [en cuestión] ". [ cita requerida ]

    La declinación de ağaç ilustra dos características importantes de la fonología turca: asimilación de consonantes en sufijos ( ağaç t an, ağaç t a ) y expresión de consonantes finales antes de vocales ( ağa c ın, ağa c a, ağa c ı ). [ cita requerida ]

    Además, los sustantivos pueden llevar sufijos que asignan a la persona : por ejemplo -imiz 4 , "nuestro". Con la adición de la cópula (por ejemplo -im 4 , "Yo soy") se pueden formar oraciones completas. La partícula interrogativa mi 4 sigue inmediatamente a la palabra cuestionada, y también sigue la armonía de vocales: köye mi? "[yendo] al pueblo?", ağaç mı? "¿[es un] árbol?". [ cita requerida ]

    Pronombres personales

    Los pronombres personales turcos en el caso nominativo son ben (1s), sen (2s), o (3s), biz (1pl), siz (2pl o 2h) y onlar (3pl). Se declinan regularmente con algunas excepciones: benim (1s gen.); bizim (1pl gen.); bana (1s dat.); sana (2s dat.); y las formas oblicuas de o el uso de la raíz de . Como se mencionó anteriormente, todos los pronombres demostrativos singulares y personales toman el genitivo cuando se le agrega ile : benimle (1s ins.), Bizimle (1pl ins.); pero en un la (3s ins.), onlarla (3pl ins.). Todos los demás pronombres ( kendi reflexivo, etc.) se declinan con regularidad. [ cita requerida ]

    Frases sustantivas ( tamlama )

    Dos sustantivos, o grupos de sustantivos, se pueden unir de dos maneras:

    • compuesto definido (posesivo) ( belirtili tamlama ). Por ejemplo, Türkiye'nin sesi "la voz de Turquía (estación de radio)": la voz que pertenece a Turquía. Aquí la relación se muestra mediante la terminación genitiva -en 4 agregada al primer sustantivo; el segundo sustantivo tiene el sufijo de posesión en tercera persona - (s) i 4 .
    • compuesto indefinido (calificativo) ( belirtisiz tamlama ). Por ejemplo, Türkiye Cumhuriyeti "Turquía-República [77] = la República de Turquía": no la república que pertenece a Turquía, sino la República que es Turquía. Aquí el primer sustantivo no tiene terminación; pero el segundo sustantivo tiene la terminación - (s) i 4 - lo mismo que en compuestos definidos. [ cita requerida ]

    La siguiente tabla ilustra estos principios. [78] En algunos casos, los constituyentes de los compuestos son compuestos en sí mismos; para mayor claridad, estos compuestos subsidiarios están marcados con [corchetes]. Los sufijos implicados en el enlace están subrayados. Tenga en cuenta que si el segundo grupo de sustantivos ya tenía un sufijo posesivo (porque es un compuesto en sí mismo), no se agrega ningún sufijo adicional.

    Como muestra el último ejemplo, la expresión calificativa puede ser una oración sustantiva en lugar de un sustantivo o grupo de sustantivos. [82]

    Hay una tercera forma de vincular los sustantivos donde ambos sustantivos no tienen sufijos ( takısız tamlama ). Sin embargo, en este caso, el primer sustantivo actúa como adjetivo, [83] por ejemplo, Demir kapı (puerta de hierro), elma yanak ("mejilla de manzana", es decir, mejilla roja), kömür göz ("ojo de carbón", es decir, ojo morado):

    Adjetivos

    Los adjetivos turcos no se rechazan . Sin embargo, la mayoría de los adjetivos también se pueden usar como sustantivos, en cuyo caso se declinan: por ejemplo, güzel ("hermosos") → güzeller ("(los) hermosos / personas"). Usados ​​atributivamente, los adjetivos preceden a los sustantivos que modifican. Los adjetivos var ("existente") y yok (" inexistente ") se usan en muchos casos donde el inglés usaría "there is" o "have", por ejemplo , süt yok ("no hay leche", lit. "( la) leche (es) inexistente "); la construcción " sustantivo 1 -GEN sustantivo 2 -POSS var / yok" se puede traducir " sustantivo 1 tiene / no tiene sustantivo 2 "; imparatorun elbisesi yok "el emperador no tiene ropa" ("(el) emperador- de ropa- su inexistente"); kedimin ayakkabıları yoktu ("mi gato no tenía zapatos", literalmente "gato- mi - de zapato- plur. - su tiempo pasado inexistente "). [ cita requerida ]

    Verbos

    Los verbos turcos indican persona . Pueden volverse negativos, potenciales ("puedo") o impotenciales ("no puedo"). Además, los verbos turcos muestran tiempo ( presente , pasado , futuro y aoristo ), estado de ánimo ( condicional , imperativo , inferencial , necesario y optativo ) y aspecto . La negación se expresa mediante el infijo -me²- inmediatamente después de la raíz.

    Tiempos verbales

    ( Nota . En aras de la simplicidad, el término "tiempo" se utiliza aquí en todas partes, aunque para algunas formas "aspecto" o "estado de ánimo" podría ser más apropiado.) Hay 9 tiempos simples y 20 compuestos en turco. 9 tiempos simples son pasado simple ( di'li geçmiş ), pasado inferencial ( miş'li geçmiş ), presente continuo, presente simple ( aoristo ), futuro, optativo, subjuntivo, necesario ("debe") e imperativo. [84] Hay tres grupos de formas compuestas. Historia ( hikaye ) es el pasado presenciado de las formas anteriores (excepto comando), rumor ( rivayet ) es el pasado no presenciado de las formas anteriores (excepto pasado simple y comando), condicional ( koşul ) es la forma condicional de las cinco primeras formas básicas tiempos. [85] En el siguiente ejemplo, se muestra la segunda persona del singular del verbo gitmek ("ir"), raíz gid- / git- .

    También existen los llamados verbos combinados, que se crean añadiendo como sufijo ciertas raíces verbales (como bil o ver ) a la raíz original de un verbo. Bil es el sufijo del estado de ánimo de suficiencia. Es el equivalente de los verbos auxiliares en inglés "able to", "can" o "may". Ver es el sufijo para el estado de ánimo de rapidez, kal para el modo de perpetuidad y yaz para el modo de aproximación ("casi"). [86] Por lo tanto, mientras que gittin significa "fuiste", gidebildin significa "pudiste ir" y gidiverdin significa "fuiste rápido". Los tiempos de los verbos combinados se forman de la misma manera que para los verbos simples.

    Verbos atributivos (participios)

    Los verbos turcos tienen formas atributivas , incluido el presente, [87] similar al participio presente inglés (con la terminación -en 2 ); futuro ( -ecek 2 ); pasado indirecto / inferencial ( -miş 4 ); y aoristo ( -er 2 o -ir 4 ).

    La función más importante de algunos de estos verbos atributivos es formar frases modificadoras equivalentes a las cláusulas relativas que se encuentran en la mayoría de los idiomas europeos. El sujeto del verbo en forma -en 2 está (posiblemente implícitamente) en tercera persona (él / ella / ellos); esta forma, cuando se usa en una frase modificadora, no cambia según el número. Las otras formas atributivas utilizadas en estas construcciones son el futuro ( -ecek 2 ) y una forma más antigua ( -dik 4 ), que cubre los significados presentes y pasados. [88] Estas dos formas toman "terminaciones personales", que tienen la misma forma que los sufijos posesivos pero indican la persona y posiblemente el número del sujeto del verbo atributivo; por ejemplo, yediğ im significa "lo que como", yediğ in significa "lo que comes", etc. El uso de estos "participios personales o relativos" se ilustra en la siguiente tabla, en la que los ejemplos se presentan según el caso gramatical que se vería en la cláusula relativa equivalente en inglés. [89]

    Origen de las palabras en el vocabulario turco, que contiene 104.481 palabras, de las cuales alrededor del 86% son turcas y el 14% son de origen extranjero

    La última edición de 2010 de Büyük Türkçe Sözlük ( Gran diccionario turco ), el diccionario oficial de la lengua turca publicado por la Asociación de la Lengua Turca, contiene 616.767 palabras, expresiones, términos y sustantivos, incluidos los nombres de lugares y personas, tanto del idioma estándar como de dialectos. [92]

    La edición de 2005 de Güncel Türkçe Sözlük , el diccionario oficial de la lengua turca publicado por la Asociación de la Lengua Turca, contiene 104.481 palabras, de las cuales aproximadamente el 86% son turcas y el 14% son de origen extranjero. [93] Entre los contribuyentes extranjeros más importantes al vocabulario turco se encuentran el árabe, el francés, el persa, el italiano, el inglés y el griego. [94]

    Formación de palabras

    El turco usa ampliamente la aglutinación para formar nuevas palabras a partir de sustantivos y raíces verbales. La mayoría de las palabras turcas se originan a partir de la aplicación de sufijos derivados a un conjunto relativamente pequeño de vocabulario básico. [95]

    El turco obedece a ciertos principios cuando se trata de sufijos. La mayoría de los sufijos en turco tendrán más de una forma, dependiendo de las vocales y consonantes de la raíz, se aplicarán las reglas de armonía de vocales; los sufijos iniciales de consonante seguirán el carácter sonoro / sordo de la consonante en la unidad final de la raíz; y en el caso de sufijos iniciales de vocales, se puede insertar una consonante adicional si la raíz termina en vocal, o el sufijo puede perder su vocal inicial. También hay un orden prescrito de afijación de sufijos; como regla general, los sufijos derivados preceden a los sufijos de flexión seguidos de clíticos , como se puede ver en el ejemplo de conjunto de palabras derivadas de una raíz sustantiva a continuación:

    Otro ejemplo, partiendo de una raíz verbal:

    Las palabras nuevas también se forman con frecuencia componiendo dos palabras existentes en una nueva, como en alemán. Los compuestos pueden ser de dos tipos: desnudo y (s) I. Los compuestos desnudos, tanto sustantivos como adjetivos, son efectivamente dos palabras yuxtapuestas sin la adición de sufijos, por ejemplo, la palabra para novia kızarkadaş ( kız + arkadaş ) o pimienta negra karabiber ( kara + biber ). A continuación se ofrecen algunos ejemplos de palabras compuestas:

    Sin embargo, la mayoría de las palabras compuestas en turco son compuestos I, lo que significa que la segunda palabra estará marcada por el sufijo posesivo de la tercera persona. En la siguiente tabla se dan algunos ejemplos de este tipo (tenga en cuenta la armonía de las vocales ):

    Atatürk presenta el nuevo alfabeto turco a la gente de Kayseri . 20 de septiembre de 1928. (Portada de la revista francesa L'Illustration )

    El turco se escribe utilizando un alfabeto latino introducido en 1928 por Atatürk para reemplazar el alfabeto turco otomano , una versión del alfabeto persoárabe . El alfabeto otomano marcaba solo tres vocales diferentes , ā, ū e ī largas , e incluía varias consonantes redundantes, como variantes de z (que se distinguían en árabe pero no en turco). Se afirmó que la omisión de vocales cortas en la escritura árabe la hacía particularmente inadecuada para el turco, que tiene ocho vocales . [96]

    La reforma del guión fue un paso importante en las reformas culturales de la época. La tarea de preparar el nuevo alfabeto y seleccionar las modificaciones necesarias para los sonidos específicos del turco se confió a una Comisión de Idiomas compuesta por destacados lingüistas, académicos y escritores. La introducción del nuevo alfabeto turco fue apoyada por los centros de educación pública abiertos en todo el país, la cooperación con las editoriales y el estímulo del propio Atatürk, quien recorrió el país enseñando las nuevas letras al público. [97] Como resultado, hubo un aumento dramático en la alfabetización de sus niveles originales del Tercer Mundo. [98]

    El alfabeto latino se aplicó al idioma turco con fines educativos incluso antes de la reforma del siglo XX. Los ejemplos incluyen un diccionario latino-albanés de 1635 de Frang Bardhi , quien también incorporó varios dichos en el idioma turco, como un apéndice a su trabajo (por ejemplo, alma agatsdan irak duschamas [99] - "Una manzana no cae lejos de su árbol") .

    El turco tiene ahora un alfabeto que se adapta a los sonidos del idioma: la ortografía es en gran parte fonémica , con una letra correspondiente a cada fonema . [100] La mayoría de las letras se utilizan aproximadamente como en inglés, siendo las principales excepciones ⟨c⟩, que denota [dʒ] (⟨j⟩ se utiliza para la [ʒ] que se encuentra en préstamos persas y europeos); y el ⟨ı⟩ sin puntos, que representa [ɯ] . Como en alemán, ⟨ö⟩ y ⟨ü⟩ representan [ø] e [y] . La letra ⟨ğ⟩, en principio, denota [ɣ] pero tiene la propiedad de alargar la vocal precedente y asimilar cualquier vocal subsiguiente. Las letras ⟨ş⟩ y ⟨ç⟩ representan [ʃ] y [tʃ] , respectivamente. Un circunflejo se escribe sobre vocales posteriores después de ⟨k⟩, ⟨g⟩ o ⟨l⟩ cuando estas consonantes representan [c] , [ɟ] y [l], casi exclusivamente en préstamos árabes y persas . [101]

    El alfabeto turco consta de 29 letras (q, x, w omitidas y ç, ş, ğ, ı, ö, ü agregadas); la lista completa es:

    a, b, c, ç, d, e, f, g, ğ, h, ı, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, ş, t, u, ü, v, y , yz ( tenga en cuenta que la mayúscula de i es İ y la I minúscula es ı ).

    Las letras y ortografías específicamente turcas descritas anteriormente se ilustran en esta tabla:

    Dostlar Beni Hatırlasın de Aşık Veysel Şatıroğlu (1894-1973), juglar y poeta de gran prestigio en la tradición de la literatura popular turca .

    En la provincia turca de Giresun , los habitantes de la aldea de Kuşköy se han comunicado utilizando una versión silbada del turco durante más de 400 años. La región está formada por una serie de valles profundos y el inusual modo de comunicación permite conversar a distancias de hasta 5 kilómetros. Las autoridades turcas estiman que todavía hay unas 10.000 personas que utilizan el idioma silbado. Sin embargo, en 2011, la UNESCO consideró que silbar turco era un idioma moribundo y lo incluyó en su lista de patrimonio cultural inmaterial . Desde entonces, la dirección de educación local lo ha introducido como un curso en las escuelas de la región, con la esperanza de reactivar su uso.

    Un científico alemán de origen turco, Onur Güntürkün , de la Universidad del Ruhr, realizó un estudio en el que observó a 31 "hablantes" de kuş dili ("lengua de pájaro") de Kuşköy, y descubrió que el lenguaje silbado reflejaba la estructura léxica y sintáctica del idioma turco. . [102]

    Un teclado de computadora turco con diseño Q (QWERTY).

    El idioma turco utiliza dos diseños de teclado estandarizados , conocidos como turco Q (QWERTY) y turco F, siendo el turco Q el más común.

    • Teoría del lenguaje solar
    • Nombre turco
    • Lengua de señas turca
    • Lista de palabras en inglés de origen turco
    • Lista de exónimos turcos
    • Öztürkçe

    1. ^ El idioma turco es actualmente oficial en los distritos de Kirkuk Governorate , Kifri y Tuz Khurmatu . [3] [4] Además de eso, se ha considerado el lenguaje educativo para los iraquíes turcomanos por la región del Kurdistán [5]
    2. ^ El idioma turco es actualmente oficial en losmunicipios de Gjilan , Mitrovica meridional , Vučitrn , Mamuša y Prizren . [6]
    3. ^ El idioma turco es actualmente oficial en Centar Zupa y el municipio de Plasnica [7]

    1. ^ Katzner, Kenneth (2002). Idiomas del mundo (Tercera ed.). loca: Routledge, una impresión de Taylor & Francis Books Ltd. p. 153. ISBN 978-0-415-25004-7. El turco es el idioma nacional de Turquía, hablado por unos 60 millones de personas, o el 90 por ciento de la población del país. También hay unos 750.000 hablantes en Bulgaria , 150.000 en Chipre y 100.000 en Grecia . En las últimas décadas se ha formado una gran comunidad de habla turca en Alemania , con más de 2 millones de personas, y existen otras más pequeñas en Francia , Austria , los Países Bajos , Bélgica y otros países europeos . (El 90% de la población de 2018 sería de 73 millones)
    2. ^ Kuribayashi, Yuu (2012). "Transitividad en turco: un estudio de la orientación de valencia" (PDF) . Lenguas y Lingüística Asiáticas y Africanas . 7 : 39–51.
    3. ^ [1] Texto: El artículo 1 de la declaración estipulaba que ninguna ley, reglamento o acción oficial podía interferir con los derechos señalados para las minorías. Aunque el árabe se convirtió en el idioma oficial de Irak, el kurdo se convirtió en el corolario de un idioma oficial en Sulaimaniya, y tanto el kurdo como el turco se convirtieron en idiomas oficiales en Kirkuk y Kifri.
    4. ^ "Türkmenler, Türkçe tabelalardan memnun - Son Dakika" .
    5. ^ [2] Kurdistán: Constitución de la región del Kurdistán iraquí
    6. ^ "Cumplimiento de la lengua municipal en Kosovo" . Grupo de Minsk de la OSCE. El idioma turco es actualmente oficial en los municipios de Prizren y Mamuşa / Mamushë / Mamuša. En 2007 y 2008, los municipios de Gjilan / Gnjilane, Mitrovicë / Mitrovica meridional, Prishtinë / Priština y Vushtrri / Vučitrn también reconocieron el turco como lengua de uso oficial.
    7. ^ [3] Texto: el turco es cooficial en Centar Zupa y Plasnica
    8. ^ Martin J. Ball , (2010), Sociolingüística en el mundo: un manual , p. 121
    9. ^ [4] / I / Wovel en el Estambul turco del siglo XVII según Meninsky
    10. ^ Gülşah Durmuş, (2018), Revista Internacional de la Academia de Idiomas Volumen 6/5 , p. 475/486
    11. ^ Boeschoten, Henrik. Idiomas turcos en contacto .
    12. ^ "Chipre" . Enciclopedia Británica . 2016.
    13. ^ "La minoría musulmana de la Tracia griega" . Archivado desde el original el 1 de julio de 2017.
    14. ^ "A medida que aumenta la lista de idiomas de la UE, también lo hace la carga" , New York Times , 4 de enero de 2017 , consultado el 17 de marzo de 2017
    15. ^ a b Aalto, P. "Contactos iraníes de los turcos en tiempos preislámicos", en Studia Turcica, ed. L. Ligeti, Budapest, 1971, págs. 29-37.
    16. Benzing, J. Einführung in das Studium der altäischen Philologie und der Turkologie, Wiesbaden, 1953.
    17. ↑ a b Gandjeï, T. "Über die türkischen und mongolischen Elemente der persischen Dichtung der Ilchan-Zeit", en Ural-altaische Jahrbücher 30, 1958, págs. 229-31.
    18. ^ Erdal, Marcel (marzo de 2004). Una gramática del antiguo turco .
    19. ^ "Una base de datos de inscripciones rúniformes turcas" .
    20. ^ Findley [ cita completa necesaria ]
    21. ^ Soucek 2000
    22. ^ Glenny 2001 , p. 99
    23. ^ Ver Lewis (2002) para un tratamiento completo de la reforma del idioma turco.
    24. ^ a b Asociación de la lengua turca . "Türk Dil Kurumu - Tarihçe (Historia de la Asociación de la Lengua Turca)" (en turco). Archivado desde el original el 16 de marzo de 2007 . Consultado el 18 de marzo de 2007 .
    25. ^ Véase Lewis (2002): 2-3 para las dos primeras traducciones. Para la tercera ver Bedi Yazıcı. "Nutuk: Özgün metin ve çeviri (Discurso de Atatürk: texto original y traducción)" (en turco). Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007 . Consultado el 28 de septiembre de 2007 .
    26. ^ "Öz Türkçeleştirme Çalışmaları" . Çok Bilgi . Archivado desde el original el 14 de julio de 2019 . Consultado el 29 de mayo de 2014 .
    27. ^ Mütercim Asım (1799). Burhân-ı Katı Tercemesi (en turco). Estanbul.
    28. ^ "Irak" . Enciclopedia Británica . 2016.
    29. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.) (2005). tur "Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoquinta edición. Informe para el código de idioma: tur (turco)" Comprobar |url=valor ( ayuda ) . Consultado el 4 de septiembre de 2011 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
    30. ^ Ver, por ejemplo, las citas dadas en Cindark, Ibrahim / Aslan, Sema (2004): Deutschlandtürkisch? . Institut für Deutsche Sprache, página 3.
    31. ^ Comisión Europea (2006). "Eurobarómetro especial 243: los europeos y sus lenguas (encuesta)" (PDF) . Europa . Consultado el 14 de febrero de 2010 .
    32. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.) (2005). "Ethnologue: Idiomas del mundo, decimoquinta edición. Informe para el código de idioma: kmr (kurdo)" . Consultado el 18 de marzo de 2007 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
    33. ^ "Kosovo" . Enciclopedia Británica . 2016.
    34. ^ "Kosovo comienza a utilizar el turco como quinto idioma oficial en los documentos" .
    35. ^ "Idiomas regionales oficiales" . CIA World Factbook . 2002 . Consultado el 10 de febrero de 2016 .
    36. ^ Güçlü, Yücel (enero de 2007). "¿Quién es el dueño de Kirkuk? El caso turcomano" . Middle East Quarterly .
    37. ^ El nombre TDK en sí mismo ejemplifica este proceso. Las palabras tetkik y cemiyet en el nombre original son préstamos árabes (la -i finalde cemiyeti es un sufijo posesivo turco); kurum es una palabra turca nativa basada en el verbo kurmak , "configurar, encontrar". [ cita requerida ]
    38. ^ Campbell, George (1995). "Turco". Compendio conciso de los idiomas del mundo . Londres: Routledge. pag. 547.
    39. ^ "En iyi İstanbul Türkçesini kim konuşur?" . Milliyet . Consultado el 30 de diciembre de 2017 .
    40. ^ Johanson, Lars (2001), los descubrimientos en el mapa lingüístico turca (PDF) , Instituto Sueco de Investigación en Estambul, Archivado desde el original (PDF) el 5 de febrero de 2007 , recuperada 2007-03-18
    41. ^ Özsoy
    42. ^ Akalın, Şükrü Halûk (enero de 2003). "Türk Dil Kurumu'nun 2002 yılı çalışmaları (Informe de progreso de la Asociación de la Lengua Turca para 2002)" (PDF) . Türk Dili (en turco). 85 (613). ISSN  1301-465X . Archivado desde el original (PDF) el 27 de junio de 2007 . Consultado el 18 de marzo de 2007 .
    43. ^ Shashi, Shyam Singh (1992). Enciclopedia de Humanidades y Ciencias Sociales . Publicaciones Anmol. pag. 47 . Consultado el 26 de marzo de 2008 .
    44. ^ Aydıngün, Ayşegül; Harding, Çiğdem Balım; Hoover, Matthew; Kuznetsov, Igor; Swerdlow, Steve (2006), Turcos mesjetianos: una introducción a su historia, cultura y experiencias de reasentamiento (PDF) , Centro de Lingüística Aplicada, archivado desde el original (PDF) el 14 de julio de 2007
    45. ^ Brendemoen, B. (1996). "Conferencia sobre turco en contacto, Instituto Holandés de Estudios Avanzados (NIAS) en Humanidades y Ciencias Sociales, Wassenaar, 5 a 6 de febrero de 1996". Cite journal requiere |journal=( ayuda )
    46. ^ Balta, Evangelia (otoño de 2017). "Traducción de libros del griego al turco para los cristianos ortodoxos Karamanli de Anatolia (1718-1856)". Revista Internacional de Estudios Turcos . 23 (1-2): 20 - vía Ebsco.
    47. ^ Zimmer y Orgun (1999) , págs. 154-155.
    48. ^ Petrova, Olga; Plapp, Romero; Ringen, Catherine; Szentgyörgyi, Szilárd (2006). "Voz y aspiración: evidencia de ruso, húngaro, alemán, sueco y turco" (PDF) . La revisión lingüística . 23 (1): 1–35. doi : 10.1515 / tlr.2006.001 . ISSN  0167-6318 . S2CID  42712078 . Archivado desde el original (PDF) el 8 de septiembre de 2018.
    49. ^ a b Manual de la API , p. 155
    50. ^ Lewis 2001 , págs. 93-4,6
    51. ^ "Sesler ve ses uyumları" Sonidos y Vovel karmony " " (en turco). Asociación de la lengua turca . Archivado desde el original el 28 de julio de 2012 . Consultado el 13 de enero de 2013 .
    52. ^ "Mutación consonante turca" . turkishbasics.com .
    53. ^ Lewis 2001 , p. 10
    54. ^ La vocal representada por ⟨ı⟩ también se transcribe comúnmente como ⟨ ɨ ⟩ en la literatura lingüística.
    55. ^ Goksel, Asli; Kerslake, Celia (2005). Turco: una gramática completa . Routledge. págs. 24-25. ISBN 0-415-11494-2.
    56. ^ Khalilzadeh, Amir (invierno de 2010). "Armonía vocal en turco". Karadeniz Araştırmaları: Balkan, Kafkas, Doğu Avrupa Ve Anadolu İncelemeleri Dergisi . 6 (24): 141–150.
    57. ^ a b c d e f Mundy, C. La sintaxis turca como sistema de calificación. Oxford, 1957, págs. 279-305.
    58. ↑ a b c d e Deny, J. Grammaire de la langue turque. París, 1963.
    59. ↑ a b von Gabain, A. Alttürkische Grammatik. Leipzig, 1950.
    60. ^ Lewis 1953 , p. 21
    61. ^ Para los términos doble y cuádruple , así como la notación de superíndice, véase Lewis (1953): 21-22. En sus obras más recientes, Lewis prefiere omitir los superíndices, sobre la base de que "no hay necesidad de esto una vez que se ha comprendido el principio" (Lewis [2001]: 18).
    62. ^ Underhill, Robert (1976). Gramática turca . Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. pag. 25. ISBN 0-262-21006-1.
    63. En la ortografía turca moderna, se usa un apóstrofe para separar los nombres propios de los sufijos.
    64. ^ Husby, Olaf. "Uso diagnóstico de la repetición de no palabras para la detección de trastornos del lenguaje entre los niños de minorías de habla turca en Noruega" . Documentos de trabajo Departamento de Estudios de Lengua y Comunicación NTNV . 3/2006: 139-149 - vía Academia.edu.
    65. ^ Boeschoten, Hendrik; Johanson, Lars; Milani, Vildan (2006). Idiomas turcos en contacto . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-05212-2.
    66. ^ a b Goksel, Asli; Kerslake, Celia (2005). Turco: una gramática completa . Routledge. ISBN 0-415-11494-2.
    67. ^ a b Underhill, Robert (1976). Gramática turca . Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. ISBN 0-262-21006-1.
    68. ^ Thompson, Sandra (abril de 1978). "Inglés moderno desde un punto de vista tipológico: algunas implicaciones de la función del orden de las palabras". Linguistische Berlichte . 1978 (54): 19–35 - vía ProQuest.
    69. ^ Erguvanlı, Eser Emine (1984). La función del orden de las palabras en la gramática turca . Lingüística Vol. 106. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09955-9.
    70. ^ Kiliçasaslan, Yılmaz. "Un enfoque tipológico de la estructura de la oración en turco" (PDF) .
    71. Esta sección se basa en gran medida en Lewis (2001) y, en menor medida, en Lewis (1953). Solo las referencias más importantes se marcan específicamente con notas a pie de página.
    72. ^ ver Lewis (2001) Ch XIV.
    73. ^ "El prefijo, que está acentuado, se basa en la primera sílaba del adjetivo o adverbio simple, pero con la sustitución de m, p, r o s por la última consonante de esa sílaba". Lewis (2001): 55. El prefijo conserva la primera vocal de la forma básica y, por lo tanto, exhibe una forma de armonía vocal inversa.
    74. ^ Esta "palabra espléndida" apareció en la época de Bayram , la fiesta que marcaba el final del mes de ayuno . Lewis (2001): 287.
    75. ^ "İmlâ Kilavuzu" . Dilimiz.com. Archivado desde el original el 6 de octubre de 2011 . Consultado el 3 de noviembre de 2011 .
    76. Debido a que también se usa para el acusativo indefinido, Lewis usa el término "caso absoluto" en lugar de "nominativo". Lewis (2001): 28.
    77. Lewis señala que "un grupo izafet indefinido puede convertirse en un inglés inteligible (aunque no necesariamente normal) mediante el uso de un guión". Lewis (2001): 42.
    78. ^ Los ejemplos se toman de Lewis (2001): 41–47.
    79. ^ Para otras posibles permutaciones de este vehículo, consulte Lewis (2001): 46.
    80. ^ "Es muy importante tener en cuenta que el sufijo de tercera persona no se repite, aunque teóricamente uno podría haber esperado Ankara [Kız Lisesi] si ". Lewis (2001): nota al pie de página 45.
    81. ^ Nótese la similitud con la frase francesa un m'as-tu-vu "¿me has visto?", Es decir, una persona vanidosa y pretenciosa.
    82. ^ El término oración sustantiva es de Lewis. Lewis (2001: 257).
    83. ^ Demir, Celal (2007). "Türkiye Türkçesi Gramerlerinde İsim Tamlaması Sorunu ve Bir Tasnif Denemesi" [El problema del adjetivo en turco: un intento de clasificación] (PDF) . Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi [Revista de estudios turcos del mundo] (en turco). 7 (1): 27–54 . Consultado el 29 de marzo de 2013 .
    84. ^ Yüksel Göknel: gramática turca [ se necesita cita completa ]
    85. ^ "Turkish Studies Vol 7/3" (PDF) (en turco). Archivado desde el original (PDF) el 13 de marzo de 2013 . Consultado el 29 de marzo de 2013 .
    86. ^ "Curso en línea de Dersimiz Edebiyat" (en turco). Dersimizedebiyat.com . Consultado el 29 de marzo de 2013 .
    87. La traducción convencional del título de la película Dünyayı Kurtaran Adam , El hombre que salvó el mundo , usa el tiempo pasado. Semánticamente, su salvación del mundo tiene lugar aunque en el presente (narrativo).
    88. ^ Véase Lewis (2001): 163-165, 260-262 para un tratamiento exhaustivo.
    89. Para los términosparticipio personal y relativo, véanse Lewis (1958): 98 y Lewis (2001): 163 respectivamente. La mayoría de los ejemplos se toman de Lewis (2001).
    90. ^ Este ejemplo más complejo de Orhan Pamuk 's Kar ( nieve ) contiene una estructura anidada: [ que sabía [ se aproxima ]]. La traducción más sucinta e idiomática de Maureen Freely son los días en prisión que sabía que le esperaban . Tenga en cuenta que Pamuk usa la ortografía hapisane .
    91. ^ Desde la perspectiva de la gramática turca, yaklaştığını anladığı es exactamente paralelo a babasını gördüğüm ("cuyo padre vi"), y por lo tanto podría parafrasearse como "cuyo acercamiento entendió".
    92. ^ "Asociación de la lengua turca Büyük Türkçe Sözlük" (en turco). Tdkterim.gov.tr. Archivado desde el original el 28 de marzo de 2013 . Consultado el 29 de marzo de 2013 .
    93. ^ "Güncel Türkçe Sözlük" (en turco). Asociación de la lengua turca . 2005. Archivado desde el original el 21 de marzo de 2007 . Consultado el 21 de marzo de 2007 .
    94. ^ "Türkçe Sözlük (2005) 'teki Sözlerin Kökenlerine Ait Sayısal Döküm (Lista numérica sobre el origen de las palabras en Türkçe Sözlük (2005) )" (en turco). Asociación de la lengua turca . 2005. Archivado desde el original el 1 de marzo de 2007 . Consultado el 21 de marzo de 2007 .
    95. ^ Goksel, Asli; Kerslake, Celia (2005). Turco: una gramática completa . Routledge. págs. 43–48. ISBN 0-415-11494-2.
    96. ^ Zimmer y Orgun (1999 : 155)
    97. ^ Dilaçar, Agop (1977). "Atatürk ve Yazım" . Türk Dili (en turco). 35 (307). ISSN  1301-465X . Consultado el 19 de marzo de 2007 .
    98. ^ Coulmas 1989 , págs. 243–244
    99. ^ En ortografía turca moderna: elma ağaçtan ırak düşmez .
    100. ^ Celia Kerslake; Asli Goksel (11 de junio de 2014). Turco: una gramática esencial . Routledge. pag. 12. ISBN 978-1-134-04218-0.
    101. ^ Lewis (2001): 3–7. Tenga en cuenta que en estos casos el circunflejo transmite información sobre la consonante precedente en lugar de la vocal sobre la que está escrito.
    102. ^ "El pueblo norteño de Kuşköy todavía se comunica con un increíble lenguaje de silbidos turcos" . The Daily Sabah . 16 de febrero de 2016.

    Fuentes

    • Akalın, Şükrü Haluk (enero de 2003). "Türk Dil Kurumu'nun 2002 yılı çalışmaları (Informe de progreso de la Asociación de la Lengua Turca para 2002)" (PDF) . Türk_Dili (en turco). 85 (613). ISSN  1301-465X . Archivado desde el original (PDF) el 27 de junio de 2007 . Consultado el 18 de marzo de 2007 .
    • Bazin, Louis (1975). "Turcs et Sogdiens: Les Enseignements de L'Inscription de Bugut (Mongolie), Mélanges Linguistiques Offerts à Émile Benveniste". Colección Linguistique, Publiée Par la Société de Linguistique de Paris (en francés) (LXX): 37–45.
    • Brendemoen, B. (1996). "Conferencia sobre turco en contacto, Instituto Holandés de Estudios Avanzados (NIAS) en Humanidades y Ciencias Sociales, Wassenaar, 5 a 6 de febrero de 1996". Cite journal requiere |journal=( ayuda )
    • Encyclopaedia Britannica, Expo 70 Edition Vol 12 . William Benton. 1970.
    • Coulmas, Florian (1989). Sistemas de escritura del mundo . Blackwell Publishers Ltd, Oxford. ISBN 0-631-18028-1.
    • Dilaçar, Agop (1977). "Atatürk ve Yazım" . Türk Dili (en turco). 35 (307). ISSN  1301-465X . Consultado el 19 de marzo de 2007 .
    • Ergin, Muharrem (1980). Orhun Abideleri (en turco). Boğaziçi Yayınları. ISBN 0-19-517726-6.
    • Findley, Carter V. (octubre de 2004). Los turcos en la historia mundial . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-517726-6.
    • Glenny, Misha (2001). Los Balcanes: nacionalismo, guerra y las grandes potencias, 1804-1999 . Nueva York: Penguin.
    • Johanson, Lars (2001). "Descubrimientos en el mapa lingüístico turco" (PDF) . Instituto Sueco de Investigaciones en Estambul. Archivado desde el original (PDF) el 5 de febrero de 2007 . Consultado el 18 de marzo de 2007 . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
    • Ishjatms, N. (octubre de 1996). "Nómadas en Asia Central Oriental". Historia de las civilizaciones de Asia Central . 2 . Editorial de la UNESCO. ISBN 92-3-102846-4.
    • Lewis, Geoffrey (1953). Enséñate turco . Prensa de Universidades Inglesas. ISBN 978-0-340-49231-4. (2da edición 1989)
    • Lewis, Geoffrey (2001). Gramática turca . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-870036-9.
    • Lewis, Geoffrey (2002). La reforma de la lengua turca: un éxito catastrófico . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-925669-1.
    • Özsoy, A. Sumru; Taylan, Eser E., eds. (2000). Türkçe'nin ağızları çalıştayı bildirileri [ Taller sobre dialectos del turco ] (en turco). Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi. ISBN 975-518-140-7.
    • Soucek, Svat (2000). Una historia de Asia interior . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-65169-1.
    • Vaux, Bert (2001). "Hemshinli: los armenios olvidados del Mar Negro" (PDF) . Universidad de Harvard . Archivado desde el original (PDF) el 15 de marzo de 2007 . Consultado el 24 de abril de 2007 . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
    • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999). "Turco" (PDF) . Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 154-158. ISBN 0-521-65236-7.

    Fuentes en línea

    • Centro de Estudios sobre Turquía, Universidad de Essen (2003). "Los turcos europeos: producto interior bruto, población activa, empresarios y datos de los hogares" (PDF) . Asociación de Industriales y Empresarios de Turquía. Archivado desde el original (PDF) el 4 de diciembre de 2005 . Consultado el 6 de enero de 2007 .
    • "Libro de datos de la CIA: Irak" . 2013.
    • "Güncel Türkçe Sözlük" (en turco). Asociación de la lengua turca . 2005. Archivado desde el original el 12 de marzo de 2007 . Consultado el 21 de marzo de 2007 .
    • "Diccionario etimológico turco en línea" (en turco). Sevan Nişanyan. 2006 . Consultado el 11 de septiembre de 2007 .
    • "Proyecto de materiales lingüísticos: turco" . Instituto Internacional UCLA , Centro de Idiomas del Mundo. Febrero de 2007. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2007 . Consultado el 26 de abril de 2007 .
    • TNS Opinion & Social (febrero de 2006). Eurobarómetro especial 243 / Wave 64.3: Los europeos y sus lenguas (PDF) . Dirección General de Prensa y Comunicación de la Comisión Europea . Consultado el 28 de marzo de 2007 .
    • "Asociación de la Lengua Turca: Sesler ve ses uyumları" Sonidos y Vovel karmony " " (en turco). Asociación de la lengua turca . Archivado desde el original el 28 de julio de 2012 . Consultado el 13 de enero de 2013 .
    • Göknel, Yüksel (2012). "Edición académica actualizada de gramática turca" . Consultado el 16 de enero de 2013 .
    • Asociación de la lengua turca . "Türk Dil Kurumu - Tarihçe (Historia de la Asociación de la Lengua Turca)" (en turco). Archivado desde el original el 16 de marzo de 2007 . Consultado el 18 de marzo de 2007 .
    • "Türkçe Sözlük (2005) 'teki Sözlerin Kökenlerine Ait Sayısal Döküm (Lista numérica sobre el origen de las palabras en Türkçe Sözlük (2005) )" (en turco). Asociación de la lengua turca . 2005. Archivado desde el original el 1 de marzo de 2007 . Consultado el 21 de marzo de 2007 .
    • "Spartak KADIU: Türkçede zaman ve kip kavramı ve i-ek eylemin fonksiyonu üzerine" (PDF) (en turco). Estudios turcos: publicación periódica internacional para las lenguas, la literatura y la historia del turco o del turco Volumen 7/3. Archivado desde el original (PDF) el 13 de marzo de 2013 . Consultado el 15 de enero de 2013 .

    • Eyüboğlu, İsmet Zeki (1991). Türk Dilinin Etimoloji Sözlüğü [ Diccionario etimológico de la lengua turca ] (en turco). Sosyal Yayınları, Estambul. ISBN 978975-7384-72-4.
    • Özel, Sevgi; Haldun Özen; Ali Püsküllüoğlu, eds. (1986). Atatürk'ün Türk Dil Kurumu ve Sonrası [ Asociación de la lengua turca de Atatürk y su legado ] (en turco). Bilgi Yayınevi, Ankara. OCLC  18836678 .
    • Püsküllüoğlu, Ali (2004). Arkadaş Türkçe Sözlük [ Diccionario Arkadaş turco ] (en turco). Arkadaş Yayınevi, Ankara. ISBN 975-509-053-3.
    • Rezvani, B. "Türkçe Mi: Türkçe'deki İrani (Farsca, Dimilce, Kurmançca) Orijinli kelimeler Sözlüğü. [Título turco (traducido aproximadamente): ¿Es esto turco? Un diccionario etimológico de originalmente iraní (persa, zazaki y kurdo kurdo) palabras]." (2006).

    • Diccionarios de turco en Curlie
    • Idioma turco en Curlie
    • Lista de Swadesh de vocabulario básico turco (del apéndice de la lista de Swadesh de Wiktionary )
    • Idioma turco: Recursos - Universidad de Michigan