Tío peretz despega


El tío Peretz despega (הדוד פרץ ממריא, Ha-Dod Peretz Mamree en hebreo ), es una colección de cuentos delescritor israelí Yaakov Shabtai . En 2004 se publicó una traducción al inglés de Dalya Bilu. Las historias presentan una galería de personajes en Tel Aviv de la década de 1940, incluido el tío Shmuel que intenta hacer fortuna como pollero , la modelo desnuda Tamara Bell y Albert Weiss-Fink. que sueña con traer un circo ambulante a Palestina .

Las trece historias que componen la primera edición de la colección fueron escritas entre 1966 y 1971, cuando Yaakov Shabtai tenía treinta y tantos años, y todavía se concentraba principalmente en su trabajo como dramaturgo. Siguiendo su experiencia con estas historias, Shabtai decidió dedicarse a la prosa. Una vez que se publicó la colección, se dedicó a escribir novelas y nunca volvió a intentar escribir cuentos.

La primera edición hebrea del libro se publicó en 1972 e incluía trece historias. Una edición ampliada, que incluye siete historias inéditas de la propiedad de Shabtai, se publicó póstumamente en 1985. La edición en inglés incluye las 13 historias originales y una historia adicional, "The Czech Tea Service", de la nueva colección.

Shabtai prestó mucha atención a la estructura general de la colección, creyendo que también reflejaba las ideas internas de las historias. Aunque al principio el libro incluía historias adicionales, como "El Evangelio según Lucas", Shabtai decidió dejarlas fuera ya que no encajaban en la estructura general.

Siete de las historias, las cinco primeras y las dos últimas, tratan sobre la memoria y sirven como marco para el libro. La primera historia, "Adoshem", relata el Bar Mitzvah del narrador , mientras que la última historia, "Partida", presenta la muerte de su abuela. el personaje del narrador reaparece en las siete historias de "memoria", como protagonista o testigo. Todas las historias de la colección, excepto dos, "Córdoba" y "El viaje a Mauricio ", tienen lugar en Tel Aviv .

Shabtai consideró que estas siete historias no eran adecuadas para la colección; luego fueron agregados por su esposa, quien administraba su patrimonio, como el primer volumen de una serie que publicaría la producción literaria completa de Shabtai. A excepción de "The Czech Tea Service", ninguna de estas historias se tradujo al inglés y sus títulos son traducciones directas de los nombres hebreos originales.


Edición de 1993 (publ. Mosaic Press)