Romanizaciones informales del cirílico


Las romanizaciones informales o ad hoc del cirílico han estado en uso desde los primeros días de las comunicaciones electrónicas , a partir de los primeros sistemas de correo electrónico y tableros de anuncios . [1] Su uso se desvaneció con los avances en la Internet rusa que admitió el estándar de escritura cirílica , [1] pero resurgió con la proliferación de mensajería instantánea , SMS y mensajería de teléfonos móviles en Rusia.

Debido a su carácter informal, no existía un estándar bien establecido ni un nombre común. En los primeros días del correo electrónico, a veces se usaba el término humorístico " Codificación Volapuk " ( en ruso : кодировка "воляпюк" o "волапюк", kodirovka volapyuk). [1]

Más recientemente surgió el término " translit " para referirse indiscriminadamente tanto a los programas que transliteran el cirílico (y otros alfabetos no latinos) al latín, como al resultado de dicha transliteración. La palabra es una abreviatura del término transliteración , y lo más probable es que su uso se originó en varios lugares. Un ejemplo de "translit" temprano es el programa DOS TRANSLIT [2] de Jan Labanowski, que se ejecuta desde el símbolo del sistema para convertir un archivo cirílico a uno latino usando una tabla de transliteración específica.

Hay dos variedades básicas de romanización del ruso: transliteraciones y leetspeak , un tipo de interpretación del texto ruso. Este último a menudo está muy saturado con palabras comunes en inglés, que a menudo son mucho más cortas que las correspondientes en ruso, y a veces se las denomina Runglish o Russlish.

Translit es un método de codificación de letras cirílicas con letras latinas . El término se deriva de transliteración , el sistema de sustitución de letras de un alfabeto con letras de otro. Translit encontró su camino en foros web, chats, mensajeros, correos electrónicos, MMORPG y otros juegos en red. Algunos sitios web en cirílico tenían una versión translit para casos de problemas de codificación.

A medida que las tecnologías informáticas y de red desarrollaron soporte para la escritura cirílica, la translit cayó en descrédito. A veces, los usuarios translit fueron ignorados o incluso prohibidos en las comunidades que usaban cirílico.