Why the Sea Is Salt (en noruego : Kvernen som maler på havsens bunn ; el molino que muele en el fondo del mar) es un cuento de hadas noruego recopilado por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe en su Norske Folkeeventyr . [1] Andrew Lang lo incluyó en The Blue Fairy Book (1889). [2]
Es un paralelo tarde para el nórdico antiguo poema grottasöngr , que se encuentra en el Snorri Sturluson 's Skáldskaparmál .
Georgios A. Megas coleccionó una variante griega El molino en Cuentos populares de Grecia . [3]
Es el tipo 565 de Aarne-Thompson , el Molino Mágico. [4] Otros cuentos de este tipo incluyen The Water Mother y Sweet gachas .
Sinopsis
Un pobre le suplicó a su hermano en Nochebuena. El hermano le prometió, según la variante, jamón o tocino o un cordero si hacía algo. El hermano pobre prometió; el rico le entregó la comida y le dijo que fuera a Hel (en la versión de Lang, el Salón de los Hombres Muertos; en griego, la presa del Diablo). Como lo prometió, partió. En las variantes nórdicas, se encuentra con un anciano en el camino. En algunas variantes, el hombre le suplica y él le da algo; En total, el anciano le dice que en el infierno (o en el pasillo), querrán comprarle la comida, pero que solo debe venderla para el molino de mano detrás de la puerta, y acudir a él para obtener instrucciones para usar. eso. Fue necesario regatear mucho, pero el pobre lo consiguió y el anciano le mostró cómo usarlo. En griego, simplemente trajo el cordero y les dijo a los demonios que tomaría lo que le dieran, y le dieron el molino. Se lo llevó a su esposa y le pidió que triturara todo lo que necesitaban para Navidad, desde luces hasta manteles, carne y cerveza. Comieron bien y al tercer día tuvieron un gran banquete. Su hermano estaba asombrado y cuando el pobre había bebido demasiado, o cuando los hijos del pobre traicionaban inocentemente el secreto, le mostraba a su hermano rico el molino de mano. Su hermano finalmente lo convenció de que lo vendiera. En la versión nórdica, el hermano pobre no le enseñó a manejarlo. Se dispuso a moler arenques y caldo, pero pronto inundó su casa. Su hermano no lo devolvería hasta que le pagara tanto como pagó por tenerlo. En griego, el hermano partió hacia Constantinopla en barco. En los nórdicos, un día un patrón quiso comprarle el molino de mano y finalmente lo persuadió. En todas las versiones, el nuevo propietario lo llevó al mar y lo puso a moler sal. Trituró sal hasta hundir el barco, y luego siguió moliendo en el mar, volviéndolo salado.
Referencias
- ^ George Dasent, Cuentos populares de los nórdicos . "Por qué el mar es sal" Edimburgo: David Douglass, 1888.
- ^ Andrew Lang, El libro de hadas azul , "Por qué el mar es sal"
- ^ Georgias A. Megas, Cuentos populares de Grecia , p 60, University of Chicago Press, Chicago y Londres, 1970
- ^ Georgias A. Megas, Cuentos populares de Grecia , p 231, University of Chicago Press, Chicago y Londres, 1970
enlaces externos
- Why the Sea Is Salt , versión de Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Engebretsen Moe