Wikipedia:Manual de estilo/artículos relacionados con Singapur


Las siguientes pautas se aplican a todos los temas relacionados con Singapur bajo el ámbito del tablón de anuncios de SGpedians . Si bien se alienta a los colaboradores a implementarlas para una presentación consistente, también son libres de ignorar todas las reglas siempre que sea razonable hacerlo .

En general, un artículo biográfico debe nombrarse de la forma en que el nombre de la persona que es el tema del artículo suele aparecer en las publicaciones en inglés en Singapur.

Los títulos de los artículos deben seguir las convenciones de nomenclatura de Wikipedia: (chino) . En particular, esto significa que los nombres más familiares para la mayoría de los lectores en inglés, y que normalmente se usan en publicaciones en inglés en Singapur, deben usarse sin preferencia específica por ningún dialecto chino o sistema de romanización . Por lo tanto, Lee Kuan Yew ( hakka ; romanización local) y Huang Wenyong ( mandarín ; pinyin ) son aceptables por su uso común en inglés.

Cuando se utilice un sistema de romanización específico, se deben observar las convenciones utilizadas por ese sistema. Por lo tanto, los nombres pinyin no deben tener espacios en el primer nombre (Huang Wenyong, y no Huang Wen Yong), y no se deben usar signos diacríticos en el nombre del artículo.

Cuando una persona china suele indicar su apellido al principio del nombre, se recomienda el uso de la nota de sombrero {{ nota de sombrero de nombre de familia }}.

En la mayoría de los casos, la primera opción es la más utilizada. Sin embargo, el uso de esta forma abreviada aumenta la probabilidad de artículos con nombres similares. Cuando sea necesario desambiguar el artículo como resultado, se debe usar el nombre completo ( p. ej ., Tony Tan Keng Yam ) o un término de desambiguación entre paréntesis ( p. ej ., Christopher Lee (actor de Singapur) ): consulte Wikipedia: Desambiguación y Wikipedia :Convenciones de nomenclatura (personas) .