En Escocia , una vaca torcida [Wɪɾɪkʌu, wʌɾɪkʌu] era una pesadilla , duende , fantasma , ghoul u otro objeto espantoso. [1] A veces, el término se usaba para el diablo o un espantapájaros .
Draggled sae 'mang muck and stanes, parecían vacas retorcidas
Sir Walter Scott utilizó la palabra en su novela Guy Mannering .
La palabra se deriva por John Jamieson de preocupación ( Modern escoceses wirry [2] ), en su viejo sentido de acoso [3] , tanto en Inglés [4] y de tierras bajas escoceses , [5] de Inglés Antiguo wyrgan emparentado con el holandés wurgen y alemán würgen ; [6] y cowe , un hobgoblin, un objeto de terror. [7] [8]
Wirry aparece en varias otras palabras compuestas como wirry hen , un personaje rufián, un pícaro; [9] wirry-boggle , un bribón, un bribón; y wirry-carle , una persona malhumorada y gruñona, a la que se teme como un oso. [10]
Referencias
- ^ SND: worricow Archivado el 7 de marzo de 2012 en Wayback Machine.
- ^ El diccionario escocés en línea: wirry
- ^ Jamieson, John (1808) Diccionario de la lengua escocesa de Jamieson p. 606
- ^ Diccionario etimológico en línea Archivado el 4 de marzo de 2016 en la Wayback Machine.
- ^ DOST: wirry Archivado el 7 de marzo de 2012 en la Wayback Machine.
- ^ Cebollas, CT (ed.) (1966) The Oxford Dictionary of English Etymology Oxford, p.1013
- ^ El diccionario escocés en línea: cowe
- ^ SND: cowe Archivado el 7 de marzo de 2012 en Wayback Machine.
- ^ DOST: wirry hen Archivado el 7 de marzo de 2012 en la Wayback Machine.
- ^ SND: preocuparse