En la mitología china , el xiao es el nombre de varias criaturas, incluido el xiao ( chino :囂; pinyin : xiāo ; Wade-Giles : hsiao 1 ) "un mono de brazos largos" o "un pájaro de cuatro alas" y shanxiao ( Chino :山魈; pinyin : shānxiāo ) "espíritu de montaña travieso y con una sola pierna". Además, algunas fuentes occidentales escriben mal y malinterpretan la romanización antigua hsiao como "hsigo" [ sic ] "un mono volador".
Xiao chino
Xiao o Hsiao ( chino simplificado :嚣; chino tradicional :囂; pinyin : xiāo ; Wade-Giles : hsiao ; lit. 'clamor'), pronunciado alternativamente Ao ( pinyin : aó ; Wade-Giles : ao ), es una criatura mitológica descrito como parecido a un mono o un pájaro.
La palabra china xiao (囂) significa "ruido; clamor; alboroto; altivo; orgulloso; arrogante". Durante la dinastía Shang (c. 1600-1046 a. C.), Xiao era tanto el nombre de una capital histórica (cerca de la moderna Zhengzhou en la provincia de Henan ) durante la era del rey Zhong Ding (rc 1421-1396 a. C.) como el nombre de pila de Rey Geng Ding (rc 1170-1147 a. C.).
El carácter chino (囂) para xiao combina ideográficamente los radicales kou (口"boca", cuadriplicado como㗊) y ye (頁) "cabeza", lo que significa "muchas voces". El primer diccionario de caracteres chinos, el (121 EC) Shuowen Jiezi define xiao (囂) como sheng (聲) "sonido; ruido", y crípticamente dice (气 出 頭上) " qi se emite en la parte superior de la cabeza", lo que Duan El comentario de Yucai explica como (聲 出 而 气 隨之) "se emite ruido y el qi lo sigue".
El "Clásico de montañas y mares" de Shanhaijing usa Xiao (algunas ediciones escriben la variante gráfica 嚻) como el nombre de un río (Xiaoshui 囂 水), [1] una montaña (Beixiao zhi shan 北 囂 之 山), [2] y dos criaturas míticas.
El primer Xiao, que supuestamente se asemeja a un yu (禺) "mono; simio", se encuentra en la montaña occidental Yuci (羭,),
Setenta leguas más al oeste hay una montaña llamada Monte Ewenext. … Hay un animal en esta montaña que parece un mono, pero tiene brazos más largos y es bueno arrojando cosas. Su nombre es el alboroto. [3]
Ciento noventa li más al oeste se encuentra la montaña Black-Ewe ... Aquí hay una bestia cuya forma se asemeja a un Yu-Ape pero con brazos más largos. Es experto en arrojar cosas y se llama Xiao ... Noisy-Ape. [4]
El mitólogo chino Yuan Ke sugiere que xiao (囂) es un error de un copista para el nao (夒 "una especie de mono") gráfica y fonológicamente similar . [5] El lingüista histórico Axel Schuessler reconstruye el chino antiguo nao <* nû (夒), xiao <* hâu (囂) o ao <* ŋâu (囂), y yu <* ŋoh (禺). [6]
El segundo Hsiao, un híbrido mitológico que se asemeja a Kuafu (夸父) el gigante legendario que perseguía al sol, se encuentra en la montaña norteña Liangqu (梁 渠),
Trescientas cincuenta leguas más al norte hay una montaña llamada Monte Bridgedrain. ... Aquí hay un pájaro que se parece al padre jactancioso; tiene cuatro alas, un ojo y una cola de perro. Su nombre es el alboroto. Hace un ruido como de urraca. Si lo come, curará el dolor de estómago y es eficaz para la indigestión. [7]
Aquí habita un pájaro cuya forma se asemeja a Kuafu el Jactancioso pero con cuatro alas, un ojo y una cola de perro. Se llama pájaro estridente y suena como una urraca. Comerlo curará el dolor abdominal y también puede detener la diarrea. [8]
Aunque este pasaje compara al pájaro Xiao con el humanoide Kuafu, el comentario de Shanhaijing de Guo Pu (276-324) dice que una versión textual temprana escribe al Jufu (舉 父), que también se describe como yu "mono; simio". El subcomentario de Hao Yixing (郝 懿行; 1757-1825) señala que la asociación puede deberse a los nombres que suenan similares Kuafu y Jufu . [9] El pasaje relevante se refiere a la montaña Chongwu (崇 吾),
El primer pico del Clásico de las Montañas Occidentales, Parte III, se llama Mount Worshipmy. … Aquí hay un animal que parece un simio pero sus antebrazos tienen marcas como un leopardo o un tigre, y es bueno arrojando cosas. Su nombre es el padrino. [10]
La primera montaña a lo largo de la tercera vía a través de las Montañas Occidentales se llama Monte Chongwu. … Aquí hay una bestia cuya forma se asemeja a un Yu-Ape con marcas de leopardo y tigre en sus brazos. Es experto en lanzar cosas y se llama Jufu ... Lifter [11]
El mono volador en la antigua China a veces se hacía referencia simplemente con el término 飛猱( fēináo , que literalmente significa "mono volador"), como en el poema "Sobre el caballo blanco" , de Cao Zhi (aunque, en este caso, náo implica particularmente un tipo de mono con color de pelo amarillento): y también, en este caso, el significado de "volar" se extiende metafóricamente a "ir rápido; dardo; alto".
Shanxiao chino
Shanxiao o Shan-hsiao ( chino :山魈; pinyin : shānxiāo ; Wade-Giles : shan-hsiao ; lit. 'diablillo de montaña') se refería a "una criatura simia pequeña, con una sola pierna, que se alimenta de cangrejos de río y que vivía en las montañas occidentales ". En el uso del chino estándar moderno , shanxiao es el nombre del " mono mandril africano ; esfinge de Mandrillus ".
Después de analizar numerosas historias sobre shanxiao "espíritus de las colinas", el sinólogo holandés Jan Jakob Maria de Groot cree que,
... los chinos colocan en su gran clase de espíritus de las colinas a ciertos quadrumana , además de seres humanos reales, montañeros ajenos a la cultura china, tal vez una raza de aborígenes moribunda, que, ocasionalmente haciendo incursiones contra sus vecinos más refinados, fueron castigados y victimizados por despiadados mandarinas Sin duda, los chinos se encuentran entre los monstruos humanos y los mestizos que impresionan la imaginación por su rareza. [12]
El Shanhaijing tiene dos referencias tempranas a shanxiao , nombradas con una laguna en el manuscrito y shanhui山 𤟤.
Aquí hay un pájaro que parece un búho y tiene rostro humano, cuerpo de mono y cola de perro. Su nombre proviene de su llamada: [laguna]. Siempre que aparezca, esa ciudad sufrirá una sequía severa. (Montaña Yanzi 崦 嵫 之 山, donde se pone el sol) [13]
Hay un animal en esta montaña que parece un perro pero tiene rostro humano. Es bueno lanzando. Cuando ve a un ser humano, se ríe. Su nombre es el mono de la montaña. Se mueve como el viento. Siempre que aparezca, habrá tifones por todas partes bajo el cielo. (Montaña Yufa 獄 法 之 山) [14]
Comparar la antigua shanxiao descripción con el chino Hsiao en Jorge Luis Borges 's El libro de los seres imaginarios , [15]
El Hsiao es un ave similar a un halcón, pero tiene la cabeza de un hombre, el cuerpo de un mono y la cola de un perro. Su aparición presagia duras sequías. [dieciséis]
Aunque Borges [17] cita "T'ai Kuang Chi" como la fuente china, refiriéndose a los " Registros extensos de la era Taiping " de Taiping guangji (siglo X) , esta descripción no se encuentra allí. La base de datos de búsqueda Taiping guangji del Proyecto de texto chino enumera 10 apariciones de shanxiao山魈 "elfo de la montaña", ninguna de las cuales menciona un halcón, hombre, mono o perro.
Shenyijing (神異 經 "Clásico de las maravillas divinas") de Dongfang Shuo (c. Siglo II d. C. ) escribe shanxiao como shansao con un raro carácter sao (que combina el radical 犭 "perro" y un can參 fonético).
En lo profundo de las montañas de Occidente existen seres humanos, más que un cambio de tamaño. Van desnudos y atrapan ranas y cangrejos. No son tímidos con los hombres, y cuando los ven detenerse para pasar la noche, se acercan al fuego para asar sus ranas y cangrejos. También miran el momento en que los hombres están ausentes y les roban la sal para comerse sus ranas y cangrejos. Se les llama hill-sao, porque ellos mismos gritan este sonido. La gente ha arrojado bambú en sus hogueras, que, al explotar allí, saltó y espantó al sao por completo. Cuando se les ataca, provocan que sus agresores cojan fiebre. Aunque estos seres tienen forma humana, adoptan otras formas y, por lo tanto, pertenecen también a la clase de kwei y mei [ gui (鬼 "diablos") y mei (魅 "demonios")]. Hoy en día, sus moradas se encuentran en todas partes de las montañas. [18]
Algunas ediciones de Shenyijing dicen que los shanxiao son más altos que un zhang (丈 "3,3 metros") mientras que otros dicen que un chi (尺 "0,3 metros").
Baopuzi "Maestro que abraza la simplicidad" de Ge Hong (c. 320) enumera cuatro shanjing (山 精 " esencia de montaña "), que significa shanxiao : el Qi (蚑 "gatear; caminar") o Renei (熱 內 "caliente por dentro" ), el Hui (暉) (o Kui夔), el Jinlei (金 累 "cansado del oro") y Feifei (飛飛 "volar volar", cf. Feilong飛龍 "dragón volador").
Al poder de la montaña en la forma de un niño que salta hacia atrás con un pie le gusta venir y dañar a la gente. Si escuchas una voz humana por la noche en las montañas hablando en voz alta, su nombre es Ch'i. Al conocer este nombre y gritarlo, evitarás que te haga daño. Otro nombre para él es Jo-nei; puede usar ambos nombres juntos. Hay otro poder montañés, éste en forma de tambor, de color rojo, y también con un solo pie. Su nombre es Hui. Otro poder más tiene la forma de un ser humano de nueve pies de altura, vestido con ropa forrada de piel y con un gran sombrero de paja. Su nombre es Chin-lei. Otro es como un dragón, de color abigarrado y con cuernos rojos, el nombre es Fei-fei. Siempre que aparezca uno de estos, grita su nombre y no se atreverá a hacerte daño. [19]
La materia médica clásica de Bencao Gangmu de Li Shizhen (1578) analiza el shanxiao bajo la entrada Feifei feifei狒狒 "un mono devorador de hombres con pelo largo".
El libro Shenyi Jing de Dongfang Shuo: En las montañas profundas del oeste, hay una especie de animal en forma de ser humano pero de poco más de un chi de altura. Esta desnudo. Atrapa camarones y cangrejos, los asa al fuego y luego los come. Tal animal se llama Shanxiao. Llora como si estuviera diciendo su propio nombre. Cuando un hombre ofende a un animal así, sufrirá escalofríos y fiebre. Esta es una enfermedad causada por el mal. El animal puede aparecer en cualquier lugar. Pero le teme al ruido penetrante de los petardos. El libro Youming Lü de Liu Yiqing: Entre los acantilados de las montañas en el condado de Dongchang, hay un animal que parece un ser humano. Tiene de cuatro a cinco chi de altura. Está desnudo y tiene el pelo despeinado, de cinco a seis cun de largo. Grita fuerte. Es muy difícil avistar uno. Voltea piedras en arroyos para atrapar camarones y cangrejos, que asa al fuego y se come. El libro Yongji Ji : Hay una especie de Shangui en el condado de Anguo. Parece un ser humano pero solo tiene una pierna. Tiene poco más de un chi de altura. Roba sal a los leñadores para comer con los cangrejos de piedra que asa al fuego. Los seres humanos no se atreven a ofenderlo. Si una persona ofende o lastima a tal criatura, la persona puede enfermarse o su casa será incendiada. El libro Xuanzhong Ji : Shanjing parece un ser humano. Tiene una pierna y mide entre tres y cuatro chi . Come cangrejos de montaña. Se esconde durante el día y sale por la noche. Un sapo de 11.000 años puede comerlo. El libro Baopuzi : Shanjing parece un bebé. Tiene una sola pierna, que está vuelta hacia atrás. Ataca a la gente por la noche. Se llama Ji. Cuando ataca, uno debe simplemente gritar su nombre. Entonces no podrá atacar a una persona. El anzuelo Baize Tu : Hay una especie de espíritu de montaña llamado Kui que tiene forma de tambor. Es rojo y camina sobre una sola pierna. La gente lo conduce para atrapar tigres y leopardos. El libro Hailu Suishi : Hay una especie de animal en el área al sur de las Cinco Crestas que tiene una pierna y un talón invertido. Hay tres dígitos en cada mano y pie. El macho se llama Shanzhang y la hembra Shangu. Toca puertas por la noche para pedir cosas. El libro Shenyi Jing : Hay una especie de animal llamado Ba o Hanmu en el sur. Tiene de dos a tres chi de altura. Está desnudo y sus ojos están en la parte superior de su cabeza. Corre tan rápido como el viento. Cuando se avista un animal así, habrá una gran sequía. Cuando se encuentra algo así, la persona debe arrojarlo a un pozo de estiércol. De esta forma se puede evitar la sequía. El libro Wenzi Zhigui : Hanba es una especie de fantasma de montaña. Cuando permanece en un lugar, allí no caerá lluvia. Cuando una hembra Ba entra en una casa, puede robar cosas. Cuando un macho Ba entra en una casa, secuestra a la mujer. Comentario de Li Shizhen: Los libros anteriores registraron criaturas que son más o menos similares. Todos ellos son fantasmas y demonios. Ahora, tal criatura se llama "fantasma de una sola pierna". En el pasado se informó que tales criaturas existían en todas partes. Se escondieron y entraron a escondidas en las casas para copular con las mujeres de la casa, causando problemas y enfermedades. Podrían prender fuego o robar cosas de las casas. Los maestros taoístas no pudieron ahuyentarlos y ningún medicamento podría tratar estas enfermedades. Así que la gente lo adoraba como un espíritu para suplicar la paz. Pero nadie conocía la naturaleza de tales cosas. Esto se registra aquí como referencia. Cuando aparece algo así, una de las formas de deshacerse de su maldad es gritar su nombre. De esta forma no dañará a las personas. Un sapo de 1000 años puede comerlo. Estas son formas de controlarlo y también debe haber otras formas de controlarlo. También hay una especie de Zhiniao, un pájaro registrado en la "Categoría de las aves" que también es una criatura que daña a las personas. Hay muchos espíritus y fantasmas tan dañinos en este mundo. Tales cosas están registradas en los libros Baize Tu , Xuanzhong Ji , Baopuzi y Youyang Zaju . Tenemos que conocerlos. Pero si un hombre se comporta virtuosamente, esos fantasmas no se atreven a acercarse a él. Ésta es una forma de protegerse. [20]
El sociólogo Wolfram Eberhard dice que los shanxiao "fueron referidos por una gran variedad de nombres, algunos de los cuales eran diferentes escrituras de una palabra dialéctica en uno de los dialectos del sur, mientras que otros probablemente eran lecturas variantes". [21] Con respecto a los nombres de las criaturas mitológicas de montaña con una sola pierna xiao y kui , Eberhard dice: "Esta información demostró que una de las dos series de nombres para los diablillos (hsiao, ch'ao, ts'ao, etc.) vino de los idiomas de los Yue y Yao, mientras que la segunda serie (k'ui, kui, hui) provino de un idioma más occidental ". [22] Se mencionan anteriormente Shanhaijing shanhui (山 𤟤), Shenyijing shansao (山 y 犭 + 參), y Baopuzi qi (蚑 "gatear"), renei (熱 內 "caliente por dentro"), etc. El Nuogaoji諾 皋記, [23] copiado en Youyang zazu de Duan Chengshi (863) (" Bocados varios de Youyang "), enumera otras diez variantes de nombres: shanxiao (山 蕭, con "desolado"), shansao (山 臊, "olor a orina "), shanmei (山 魅," un demonio "), shanhui (山 暉," sol "), shanluo (山 駱," camello "), shanjiao (山 蛟, " un dragón " ), zhorou (濯 肉" lavar carne "), rerou (熱 肉" carne caliente "), feilong (飛龍" dragón volador ") y zhiwu (治 烏" manejar cuervo "). Los nombres adicionales incluyen shansao (山 繅, con "carrete de seda de capullos") y shantu (山 都, "metrópolis"). De Groot sugiere: "Todos esos términos son aplicados por los autores chinos con indiferencia a los demonios que engañan al hombre y perturban su paz, y que podemos tomar para representar para China la amplia clase de duendes, elfos, hadas y duendes con los que la humanidad en general pueblos de bosques; rocas y cerros, aumentando diariamente sus filas con las almas de los muertos enterrados en el exterior ". [24]
Después de discutir numerosos relatos chinos del shanxiao , Eberhard concluye
El concepto de shan-hsiao, muy común entre las tribus Miao en la actual Kuichou, existía solo en el sur de China desde Yünnan hasta Chekiang desde los primeros tiempos. La creencia parece haberse originado en el oeste porque las fuentes más antiguas enfatizaron que el shan-hsiao vivía en las montañas del oeste. Sus características eran: ser de una pierna y de baja estatura, similar a los monos, vivir en los árboles, tener miedo de los ruidos de los choques pero amar la música, ser más un duende o un duende bondadoso que realmente malicioso. En mi opinión, las descripciones no dejan lugar a dudas de que estos duendes se juntaban con monos, al igual que el mu-k'o [木 客 "huésped del árbol"]. Los portadores originales de estas historias parecen haber sido los pueblos Yao, porque solo los Yao estaban distribuidos en toda esta área. Parece haber algún indicio de que los shan-hsiao eran una especie de espíritu de los muertos. [25]
Xiaoyang chino
Xiaoyang o Hsiao-yang (literalmente 梟 楊 "álamo búho") es un ejemplo final de los xiao mitológicos chinos . Este xiao es un nombre arcaico para "búho" ( maotouying貓頭鷹 "halcón con cabeza de gato" en el uso moderno), y el clan Yang en el suroeste de China supuestamente descendía de los monos. [26] La transcripción variante xiaoyang梟 羊 "búho cabra" nombra al legendario feifei狒狒 "un mono devorador de hombres con pelo largo", que es el nombre chino moderno para "babuino".
El poema Ai shi ming "Ay de que mi lote no haya sido echado " en el Chuci ("Canciones del sur") es la primera referencia a Xiao Yang.
Arriba, busco santos ermitaños. Entro en amistad con Red Pine ; Me uno a Wang Qiao como su compañero. Enviamos al Xiao Yang al frente para guiarnos; El Tigre Blanco corre de un lado a otro para asistir. Flotando en la nube y la niebla, entramos en la tenue altura del cielo; Montando ciervos blancos, nos divertimos y disfrutamos. [27]
El sinólogo británico David Hawkes señala [28] que Xiao Yang era "un monstruo antropoide cuyo labio superior cubre su rostro cuando se ríe. Su risa era siniestra, se decía, siendo una indicación de que estaba a punto de comer carne humana"; y glosa, "Un horrible demonio devorador de hombres que vive en lugares solitarios". [29]
Cultura popular
Las listas de Cyclopedia de las Reglas de Dungeons & Dragons :
Hsiao (búho guardián) Los hsiao (sh-HOW) son una raza de clérigos-filósofos pacíficos que habitan bosques y selvas. Los hsiao parecen búhos gigantes con amplias alas emplumadas y grandes ojos dorados inteligentes. Estas criaturas viven en los árboles, haciendo nidos de tierra y túneles muy por encima del suelo del bosque. Los hsiao conocen y trabajan en estrecha colaboración con otras criaturas del bosque (incluidos acteones, centauros, dríadas, elfos, treants y unicornios) y pueden pedirles ayuda. Sus objetivos incluyen la preservación de los bosques silvestres contra las intrusiones de humanoides peligrosos. [30] [ página necesaria ]
Tenga en cuenta la conexión evidente de este nombre de D&D con el chino hsiao o xiao que significa "búho".
El libro de consulta de Advanced Dungeons & Dragons Oriental Adventures contiene el shan sao , que también aparece en The Book of Lairs II . La criatura está representada como un humanoide de un pie de altura que vive en matorrales de bambú, trabaja con tigres y cocina un valioso guiso.
"Hsigo" no chino equivocado
Numerosos recursos impresos y de Internet modernos dan una palabra fantasma del chino "Hsigo", "un mono volador" [ sic ]. Sin embargo, hsigo , que no es una posible romanización del chino , es un error tipográfico común para Hsiao . Para dos ejemplos,
Hsigo Una criatura china compuesta, que tiene cara de hombre, cuerpo de mono, cola de perro y alas de pájaro. [31]
Hsigo - Los Hsigo chinos son muy parecidos a los monos voladores de El mago de Oz . Creo que probablemente se basan en murciélagos frugívoros o "zorros voladores" de India, Asia, Indonesia y Australia. Estos murciélagos del tamaño de un mono no están relacionados con los otros murciélagos insectívoros, pero están genéticamente más cercanos a los primates. [32]
Victor H. Mair señaló en Language Log que,
Si realiza una búsqueda en la web de "Hsigo", encontrará miles de referencias y cientos de imágenes. No daré referencias específicas, porque todas son una completa tontería, pero puedes leer descripciones detalladas de estos míticos y falsos monos chinos, incluidas discusiones pseudo-aprendidas sobre su nombre, en obras como las siguientes: Erudite Tales, Enciclopedia Creepy Hollows, Guía de criaturas míticas, Enciclopedia, Societas Magic, Monstropedia, etc., etc. Se supone que los Hsigo son monos voladores con alas de pájaro, cola de perro y rostro humano. [33]
Ver también
- Simios (poesía china)
Referencias
- Birrell, Anne, ed. (1999). El clásico de las montañas y los mares . Traducido por Birrell, Anne (edición ilustrada). Pingüino. ISBN 0140447199.
- Birrell, Anne, ed. (2000). El clásico de las montañas y los mares . Traducido por Birrell, Anne. Pingüino.
- Borges, Jorge Luis (2005). El libro de los seres imaginarios . Traducido por Andrew Hurley. Ilustrado por Peter Sis. Vikingo.
- Eberhard, Wolfram (1968). Las culturas locales del sur y este de China . EJ Brill.
- de Groot, Jan Jakob Maria (1908). El sistema religioso de China: sus formas antiguas, evolución, historia y aspecto actual, modales, costumbres e instituciones sociales relacionadas con él . Vol. 5 El alma y la adoración ancestral: Parte II. Demonología . Leyden : EJ Brill.
- Las canciones del sur: una antología de poemas chinos antiguos de Qu Yuan y otros poetas . Traducido por Hawkes, David . Pingüino. 1985.
- Strassberg, Richard, ed. (2002). Un bestiario chino: criaturas extrañas de las guías a través de montañas y mares . Traducido por Strassberg, Richard. Prensa de la Universidad de California.
Notas al pie
- ^ Birrell 2000 , p. 16, passim "River Hubbub".
- ^ Birrell 2000 , p. 43 "Monte Northhubbub".
- ^ Birrell 2000 , p. 15.
- ^ Strassberg 2002 , p. 99.
- ↑ Yuan Ke (袁珂) (1980), Shanhaijing Jiaozhu (山海經 校 注), Shanghai Guji. pag. 27. (en chino) .
- ^ Schuessler, Axel (2009), chino antiguo mínimo y chino han posterior , University of Hawaii Press. págs. 180, 197, 149.
- ^ Birrell 1999 , p. 44.
- ^ Strassberg 2002 , p. 129.
- ^ Strassberg 2002 , p. 259.
- ^ Birrell 2000 , págs. 20-1.
- ^ Strassberg 2002 , p. 104.
- ^ Tr. de Groot 1908 , pág. 505.
- ^ Birrell 1999 , p. 31.
- ^ Birrell 1999 , p. 41.
- ^ Borges 2005 .
- ^ Borges 2005 , p. 81.
- ^ Borges 2005 , p. 82.
- ^ Tr. de Groot 1908 , pág. 500.
- ^ Tr. Ware, James R. 1966. Alquimia, Medicina y Religión en la China del 320 dC: El Nei Pien de Ko Hung . Dover. pag. 287. ISBN 0-486-24088-6 .
- ^ Luo Xiwen, tr. (2003), Bencao Gangmu: Compendio de Materia Médica , 6 vols., Foreign Languages Press. pag. 4130.
- ^ Eberhard 1968 , p. 54.
- ^ Eberhard 1968 , p. 58.
- ^ Tr. de Groot 1908 , pág. 502.
- ↑ de Groot , 1908 , pág. 499.
- ^ Eberhard 1968 , p. 57.
- ^ Eberhard 1968 , p. 53.
- ^ Hawkes 1985 , p. 266.
- ^ Hawkes 1985 , p. 268.
- ^ Hawkes 1985 , p. 339.
- ^ Allston, Aaron, Steven E. Schend, Jon Pickens y Dori Watry (1991), Cyclopedia de Reglas de Dragones y Mazmorras , primera edición, TSR.
- ^ Cooper, JC (1992), Animales simbólicos y mitológicos , Acuario / Thorsons. pag. 133.
- ^ Zell-Ravenheart, Oberon (2006), Compañero del aprendiz de mago , Career Press. pag. 178.
- ^ Mair, Victor H. (2013), Hsigo, los monos voladores imaginarios de la mitología china , Language Log , 14 de octubre de 2013.
Otras lecturas
- Schiffeler, John W. (1978), Las criaturas legendarias del Shan hai ching , Hwa Kang.
enlaces externos
- An Attack of a Mountain-Specter , ilustración de Shanxiao (de Groot 1908, Lámina IV, entre las páginas 514 y 515)