Xu Dishan ( chino simplificado :许 地 山; chino tradicional :許 地 山; pinyin : Xǔ Dìshān ; Wade – Giles : Hsü Ti-shan ; nombre de pila :贊 堃; Zànkūn ; seudónimo : Luo Huasheng; chino :落 華 生; pinyin : Luò Huáshēng ; Wade – Giles : Lo Hua-sheng ; 3 de febrero de 1893 - 4 de agosto de 1941) fue un autor, traductor y folclorista chino. Recibió su educación en China, Estados Unidos , Gran Bretaña e India ; mientras estaba en la escuela, estudió diversos temas de religión, filosofía y literatura. A su regreso a China, fue un miembro activo del Movimiento del Cuatro de Mayo y publicó revistas literarias con sus compañeros académicos. Escribió una plétora de trabajos académicos y ficticios durante su vida, muchos de los cuales publicó bajo el seudónimo de Luo Huasheng. Fue mejor conocido por sus cuentos que se centran en la gente de las provincias del sur de China y el sudeste asiático . Los protagonistas de sus historias eran a menudo mujeres. Xu Dishan era un firme defensor del Movimiento de latinización y creía que escribir chino con un alfabeto fonético aumentaría considerablemente la alfabetización. Murió a los 47 años de un infarto .
Xu Dishan | |
---|---|
許 地 山 | |
Nació | 許 贊 堃 3 de febrero de 1894 |
Fallecido | 4 de agosto de 1941 | (47 años)
Antecedentes académicos | |
alma mater | Universidad de Yenching , Universidad de Columbia , Universidad de Oxford |
Trabajo académico | |
Disciplina | Lengua sánscrita , estudios chinos , indología , religión comparada , folclore |
Instituciones | Universidad de Yenching , Universidad de Pekín , Universidad de Hong Kong |
Estudiantes notables | Eileen Chang |
Vida personal
Vida temprana
Xu Dishan nació en Tainan , Taiwán , el 14 de febrero de 1893. [1] Fue uno de los ocho hijos de su padre, Xu Nanying, y su madre, Wu Shen. [1] Su padre era un jinshi taiwanés que ayudó a Liu Yongfu a establecer la República de Formosa en Tainan. Después de la toma de posesión japonesa en 1895, su familia escapó a Shantou a través del puerto de Anping . Tras la caída de la República de Formosa , Xu Nanying residió en Tailandia , Singapur y Sumatra . [2] Después de regresar del sudeste asiático, Xu Nanying trasladó a su familia a Fujian , y en 1897 se establecieron en Guangzhou, donde Xu Dishan recibió su educación. [1] Durante su estancia en Guangzhou, Xu Dishan aprendidas Cantonés , ópera cantonesa , canciones populares de Cantón , y pipa . Hablaba el dialecto taiwanés Hokkien y Teowchew como su lengua materna. Después de la Revolución de 1911 , Xu Nanying recibió el cargo de administrador en el sur de Fujian. Xu Dishan acompañó a su padre y enseñó en escuelas primarias y secundarias en Zhangzhou . Más tarde, también trabajó como profesor en una escuela de idioma chino en Yangon, Myanmar . [1] En 1915, regresó a China, donde continuó enseñando durante dos años. Durante este tiempo enseñó tanto en la escuela secundaria Huaying como en el segundo colegio provincial de maestros de Fujian. [1]
Vida personal
En 1918, mientras Xu Dishan estudiaba en la Universidad de Yenching , se casó con su esposa, Lin Yuesen, y tuvieron una hija. [1] Después de su graduación en 1920, Xu Dishan viajó de regreso a Fujian para llevar a su esposa e hija a Beijing a vivir con él; sin embargo, su esposa murió durante el viaje de regreso a Beijing. [1] En 1929, se casó con su segunda esposa, Zhou Sisong; juntos tuvieron una hija y un hijo. [3] Xu Dishan murió de un ataque al corazón el 4 de agosto de 1941. [4]
Educación y academia
Educación
En 1917, Xu Dishan asistió a la Universidad de Yenching para sus estudios de pregrado. [1] Durante este tiempo, comenzó a estudiar sánscrito y estudió la poesía de Rabindranath Tagore , un destacado poeta bengalí . [5] Se graduó en 1920 con su licenciatura en literatura y se matriculó en el seminario de la Universidad de Yenching para continuar sus estudios de religión comparada . [1] En 1922, recibió su licenciatura en estudios religiosos de la universidad. [6] Tras su graduación, se mudó a Nueva York para realizar una maestría en el Departamento de Idiomas Indo-Iraníes de la Universidad de Columbia ; se graduó en 1924 con una maestría en religión comparada e historia de la religión . [7] [6] Luego se mudó a Inglaterra y completó otra licenciatura en la Universidad de Oxford en folclore , filosofía india , historia religiosa y sánscrito que completó en 1926. [6] Antes de regresar a China, pasó un año en India en la Banaras Hindu University para continuar sus estudios en sánscrito; durante este tiempo también estudió literatura india y budismo . [6] [8] [5] Mientras estaba en la India, conoció a Tagore, quien lo instó a compilar y publicar un diccionario chino-sánscrito. [5]
Carrera docente
En 1927, después de regresar a China desde la India, ocupó un puesto de profesor en la Universidad de Yenching. [6] También pasó un tiempo enseñando en la Universidad de Pekín y la Universidad de Tsinghua , dos universidades de élite en Beijing. [3] Impartió cursos que se centraron en la literatura india y el sánscrito. [5] En 1935, obtuvo el puesto de profesor de chino en la Universidad de Hong Kong . [3] Su cátedra implicó la enseñanza de los clásicos confucianos , así como la literatura de la dinastía Tang y la dinastía Song . [3]
Participación literaria
Estilo de escritura
El estilo de escritura de Xu Dishan difiere de muchos de sus contemporáneos. [9] Algunos de sus primeros escritos siguen las líneas argumentales de la Convención de la Cuarta Era de Mayo, pero no están ambientadas en China. [10] Xu Dishan toma a las comunidades del sudeste asiático como sus temas en muchas de sus historias. [11] Además, muchos de sus primeros escritos muestran a mujeres poderosas y exploran temas religiosos. A menudo, estas mujeres obtienen fuerza de las enseñanzas de múltiples religiones, en lugar de adherirse estrictamente al dogma de una sola; De esta manera, las protagonistas femeninas de Xu Dishan son ciudadanas del mundo que se abren camino en el mundo. [12] Sus obras con fundamentos religiosos tienden a centrarse en temas como el amor , la caridad y otros valores fundamentales para la religión; a través de sus escritos, ilustra la omnipresencia de la religión en toda la vida. [13] Su fascinación por el budismo Theravada influye en su trabajo, y muchas de sus historias se inspiran en mitos budistas , hindúes y cristianos . [14] [15] [16] Muchos escritores del 4 de mayo escriben sobre mitos individualmente, pero Xu Dishan incorpora elementos míticos en sus historias. [17] La ficción de Xu Dishan tiende a ser romántica e involucra tramas sofisticadas que tratan sobre la naturaleza humana y cómo vivir una buena vida. [18] [19] A menudo envuelven un mensaje moral que generalmente se relaciona con la idea de que la forma en que uno alcanza su objetivo es tan importante como el objetivo en sí mismo; en otras palabras, los medios son tan importantes como los fines. [20]
Participación literaria (1919-1921)
Mientras estaba en la Universidad de Yenching, Xu Dishan fue parte activa del Movimiento del Cuarto de Mayo y del Movimiento de la Nueva Cultura ; participó asistiendo a reuniones y organizando conversaciones con sus compañeros de estudios. [1] [21] Xu Dishan, Qu Qiubai y Zheng Zhenduo editaron Xin shihue xunkan ( Nueva sociedad tres veces al mes), una revista que se publicó entre noviembre de 1919 y mayo de 1920. [22] En 1921, Xu Dishan, Zheng Zhenduo , Mao Dun y Ye Shaojun fundaron la sociedad literaria Wenxue yanjiu hui (Asociación de Investigación Literaria) . [9] También en 1921, Xu Dishan y Zheng Zhenduo establecieron la Taige'er yanjiu hui ( Sociedad de Investigación Tagore ), que operaba como una subsidiaria de la Asociación de Investigación Literaria. [5] Entre otras funciones, la Asociación de Investigación Literaria fue responsable de editar Xiaoshuo yuebao (Fiction Monthly), la revista en la que Xu Dishan publicó sus primeros cuentos. [9] Xu Dishan publicó sus escritos bajo el seudónimo de Luo Huasheng. [14]
Participación literaria (1925-1934)
Xu Dishan continuó publicando publicaciones breves en Xiaoshuo yuebao (Mensual de cuentos cortos) mientras estudiaba y enseñaba. [23] En 1925, sus cuentos se publicaron en la colección Zhuiwang laozhu (La araña que repara la telaraña), y sus ensayos se recopilaron en la obra Kongshan lingyu (Lluvia oportuna en una montaña vacía). [3] Además, escribió sobre cómo la literatura india e iraní influyó en la literatura producida en China; Continuó su compromiso con la literatura india traduciendo ficción india al chino, y en 1930 publicó Yindu wenxue (Literatura india). [3] Además de la literatura india, Xu Dishan escribió sobre una variedad de temas. Recopiló obras escritas en inglés sobre las Guerras del Opio y publicó Da zhong ji: Yapian zhanzheng qian Zhong Ying jiaoshe shiliao (Encuentro a mitad de camino: Materiales históricos sobre las negociaciones entre China e Inglaterra antes de la Guerra del Opio) en 1931, y en 1933 publicó una colección de textos sagrados budistas: Fozang zimu yinde (Indicaciones combinadas de los autores y títulos en cuatro colecciones de literatura budista). [3] Durante este período de tiempo, a fines de la década de 1920 y principios de la de 1930, también publicó varias críticas satíricas de la sociedad urbana en la China contemporánea y la corrupción desenfrenada que prevalecía en ese momento, así como artículos relacionados con la ropa de mujer y su historia. en el contexto chino. [3] En 1934, publicó el primer volumen de un proyecto que nunca completó: una historia completa del taoísmo chino : Daojiao shi (Una historia del taoísmo). [3]
Participación literaria (1937-1941)
Durante la Segunda Guerra Sino-Japonesa , Xu apoyó la guerra contra Japón . [3] Se involucró en varias actividades patrióticas, incluida la escritura de un drama histórico de un acto en 1938, Nü guoshi (La mujer patriota), que fue interpretada por la Asociación de Estudiantes de Mujeres de la Universidad de Hong Kong. [3] Fue uno de los miembros fundadores de la Asociación Nacional de Resistencia de Trabajadores Literarios y Artísticos .
Latinización
Para Xu Dishan, una parte importante del legado del Movimiento del Cuatro de Mayo fue la implementación del chino fonético. [24] Fue un firme defensor del Movimiento de latinización. [21] Creía que era necesario reformar la escritura china y que China debería utilizar el alfabeto romano occidental para ayudar a deletrear las palabras fonéticamente, en lugar de utilizar caracteres . [24] Xu Dishan fue un defensor de la latinización porque lo vio como un camino para aumentar drásticamente las tasas nacionales de alfabetización . [3] De esta manera, se apartó de la creencia generalizada sostenida por muchos intelectuales del 4 de mayo; es decir, que el idioma chino debería adoptar baihua (habla sencilla) . [24]
Publicaciones
Trabajo escolar
Título | Título en inglés | Fecha de publicación | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|---|
Yuti Wenfa Dagang | Esquema de la gramática de la prosa | 1921 | |
Yindu wenxue | Literatura india | 1930 | |
Da zhong ji: Yapian zhanzheng qian Zhong Ying jiaoshe shiliao | Encuentro a mitad de camino: Materiales históricos sobre las negociaciones entre China e Inglaterra antes de la Guerra del Opio | 1931 | |
Fozang zimu yinde | Indicaciones combinadas de los autores y títulos en cuatro colecciones de literatura budista | 1933 | |
Daojiao shi | Una historia del taoísmo | 1934 |
Traducciones
Título | Título en inglés | Fecha de publicación | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|---|
Mengjiala minjian gushi | Historias bengalíes populares | 1929 | |
Ershi ye wen | Preguntas formuladas durante veinte noches | 1955 | |
Taiyang de xiajiang | El sol poniente | 1956 |
Obras de teatro
Título | Título en inglés | Fecha de publicación | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|---|
Nü guoshi | La mujer patriota | 1938 |
Libros de ficción
Título | Título en inglés | Fecha de publicación | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|---|
Zhuiwang laozhu | La araña reparadora de telarañas | 1925 | |
Kongshan lingyu | Lluvia oportuna en una montaña vacía | 1925 | |
Wufa toudi zhiyoujian | Cartas que no se pudieron enviar a ninguna parte | 1927 | |
Jiefangzhe | El libertador | 1933 | |
Chuntao | Melocotón de primavera | 1935 | sí |
Fuji mixin de yanjiu | Investigación sobre la creencia supersticiosa de la planchette | 1941 |
Título | Título en inglés | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|
Huanghun hou | Despues del anochecer | |
Kuyang shenghua | Florece en un álamo seco | sí |
Shangren fu | La esposa del comerciante | sí |
Zhuiwang laozhu | La araña reparadora de telarañas |
Publicado póstumamente
Título | Título en inglés | Fecha de publicación | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|---|
Guoci yu guoxue | Esencia nacional china y cultura nacional | 1946 | |
Zagan ji | Pensamientos varios | 1946 | |
Weicaho zhuijian | Cartas de un nido en peligro de extinción | 1947 | |
Luo Huansheng wenji | Las obras completas de Luo Huasheng | 1957 |
Título | Título en inglés | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|
Tieyu de sai | El pez de hierro con branquias | sí |
Yuguan | Yu Guan | sí |
Colecciones
Título | Título en inglés | Fecha de publicación | ¿Traducción en inglés? |
---|---|---|---|
Luo Huasheng chuangzuo xuan | Una selección de la obra de Luo Huasheng | 1936 | |
Xu Dishan yuwen lunwen ji | Tratados de Xu Dishan sobre el idioma chino | 1941 | |
Xu Dishan xuanji | Obras seleccionadas de Xu Dishan | 1951 | |
Xu Dishan xuanji | Las obras seleccionadas de Xu Dishan | 1958 | |
Xu Dishan xiaoshuo xuan | La ficción seleccionada de Xu Dishan | 1984 | |
Xu Dishan sanwen quanbian | Los ensayos completos de Xu Dishan | 1992 | |
Xu Dishan wenji | Las obras completas de Xu Dishan | 1998 |
Traducciones al inglés de la escritura de Xu Dishan
"Hermana mayor Liu". En Historias de los años treinta. 2 volúmenes. Beijing: Panda Books, 1982, 1: 111-41.
"Florece en un álamo seco". En Historias de los años treinta. 2 volúmenes. Beijing: Panda Books, 1982, 1: 71-97.
"Sala de recepción del director Fei". En Historias de los años treinta. 2 volúmenes. Beijing: Panda Books, 1982, 1: 98-110.
"Creo." Tr. Yunte Huang. En El gran libro rojo de la literatura china moderna. Ed, Yunte Huang. Nueva York: Norton, 2016.
"El pez de hierro con branquias". En Historias de los años treinta. 2 volúmenes. Beijing: Panda Books, 1982, 1: 141-57.
"La esposa del comerciante". En Columbia Anthology of Modern Chinese Literature. Eds, H. Goldblatt y Joseph Lau. Nueva York: Columbia University Press, 1995, 21-34.
"El maní". Tr. Yunte Huang. En El gran libro rojo de la literatura china moderna. Ed, Yunte Huang. Nueva York: Norton, 2016.
"Spring Peach". Tr. Zhihua Fang. En Historias chinas del siglo XX. Ed, Zhijua Fang. Nueva York: Garland Publishing, 1995, 173-201.
"Yu-kuan." Tr. Cecile Chu-chin Sun. En Cuentos y novelas chinas modernas 1919-1949. Eds, Lao, Hsia, Lee. Nueva York: Columbia University Press, 1981, 51-87.
Otras lecturas
A continuación se muestra una lista de otras fuentes en inglés que podrían ser útiles para aprender más sobre Xu Dishan e investigar las interpretaciones de sus obras por parte de varios académicos:
Bernards, Brian. "Impresiones chinas modernas de los otros mares del sur". En Writing the South Seas: imaginando el nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático. S eattle: University of Washington Press, 2015. 29-53.
Galik, Marian. " Chuntao (melocotón primaveral) de Xu Dishan y Ye Shi Sanjiao (también un triángulo) de Lao She : ¿'Poliandria fraternal' a la moda china?" Estudios asiáticos y africanos [Brataslava] 18, 2 (2009): 95-113.
Gvili, Gal. "Mitos China-India en la 'Diosa de la Esencia Suprema' de Xu Dishan". En Beyond Pan-Asianism: conectando China e India, 1940's-1960's. Eds, Tansen Sen y Brian Tsui. Nueva Delhi: Oxford University Press, 2021. 69-93.
Hsia, CT "Lo Hua-sheng (1893-1941)". En una historia de la ficción china moderna. Tercera edicion. Bloomington: Indiana University Press, 1999, 84-92.
McOmber, Douglas Adrian. Hsu Ti-shan y la búsqueda de la identidad: individuos y familias en los relatos breves de Luo Hua-sheng (1894-1941). Doctor. dis. Berkeley: Universidad de California, 1980.
Riep, Steven L. "Religión reconsiderada: redención y emancipación de la mujer en 'La esposa del comerciante' y 'Yuguan' de Xu Dishan". Literatura y creencias 24, 1-2 (2004): 101-15. Riep, Steven. "Xu Dishan (Luo Huasheng)". En Diccionario de biografía literaria - Escritores de ficción chinos, 1900-1949. Ed. Thomas Moran. Nueva York: Thomson Gale, 2007, 250-56.
Riep, Steven. "Xu Dishan (Luo Huasheng)". En Diccionario de biografía literaria - Escritores de ficción chinos, 1900-1949. Ed. Thomas Moran. Nueva York: Thomson Gale, 2007, 250-56.
Robinson, Lewis Stewart. Espada de doble filo: cristianismo y ficción china del siglo XX. Hong Kong: Centro Ecuménico Tao Fong Shan, 1986, 35-60, 183-201. Robinson, Lewis Stewart. "Las historias de Hsi-Ti-shan: literatura y vida". Tesis de maestría. Berkeley: Universidad de California, 1977.
Robinson, Lewis Stewart. "Las historias de Hsi-Ti-shan: literatura y vida". Tesis de maestría. Berkeley: Universidad de California, 1977.
Robinson, Lewis Stewart. "Yu-kuan: El testamento espiritual de Hsu Ti-shan". Tamkang Review 8, 2 (1977): 147-68. Zhong, Yurou. "Antimonios fonéticos". En gramatología china. Nueva York: Columbia University Press, 2019. 66-97.
Zhong, Yurou. "Antimonios fonéticos". En gramatología china. Nueva York: Columbia University Press, 2019. 66-97.
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. p. 251. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Bernards, Brian (2015). Escribiendo los mares del sur: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático . Seattle. pag. 46. ISBN 978-0-295-80615-0. OCLC 930269152 .
- ^ a b c d e f g h yo j k l Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. p. 254. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. p. 255. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ a b c d e Gvili, Gal (2021). "China-India Myths in Xu Dishan's 'Goddess of Supreme Essence' in Beyond Pan-Asianism: Connecting China and India, 1840-1960s . Editado por Tansen Sen y Brian Tsui (Primera ed.). Nueva Delhi: Oxford University Press. P 70. ISBN 978-0-19-099213-2. OCLC 1233072098 .Mantenimiento CS1: fecha y año ( enlace )
- ^ a b c d e Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. p. 253. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Más allá del panasiático: conectando China e India, décadas de 1840 a 1960 . Tansen Sen, Brian Tsui (Primera ed.). Nueva Delhi. 2021. p. 77. ISBN 978-0-19-099213-2. OCLC 1233072098 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Bernards, Brian (2015). Escribiendo los mares del sur: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático . Seattle. pag. 45. ISBN 978-0-295-80615-0. OCLC 930269152 .
- ^ a b c Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. p. 252. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Bernards, Brian (2015). Escribiendo los mares del sur: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático . Seattle. pag. 34. ISBN 978-0-295-80615-0. OCLC 930269152 .
- ^ Bernards, Brian (2015). Escribiendo los mares del sur: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático . Seattle. pag. 47. ISBN 978-0-295-80615-0. OCLC 930269152 .
- ^ Bernards, Brian (2015). Escribiendo los mares del sur: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático . Seattle. pag. 48. ISBN 978-0-295-80615-0. OCLC 930269152 .
- ^ Hsia, Chih-tsing (1999). Una historia de la ficción china moderna (3 ed.). Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 84. ISBN 0-253-33477-2. OCLC 40996069 .
- ^ a b Bernards, Brian (2015). Escribiendo los mares del sur: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático . Seattle. pag. 44. ISBN 978-0-295-80615-0. OCLC 930269152 .
- ^ Hsia, Chih-tsing (1999). Una historia de la ficción china moderna (3 ed.). Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 85. ISBN 0-253-33477-2. OCLC 40996069 .
- ^ Sen, Tansen; Tsui, Brian, eds. (7 de enero de 2021). Más allá del panasiático: conectando China e India, décadas de 1840 a 1960 (1 ed.). Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 71. doi : 10.1093 / oso / 9780190129118.001.0001 . ISBN 978-0-19-012911-8.
- ^ Sen, Tansen; Tsui, Brian, eds. (7 de enero de 2021). Más allá del panasiático: conectando China e India, décadas de 1840 a 1960 (1 ed.). Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 82. doi : 10.1093 / oso / 9780190129118.001.0001 . ISBN 978-0-19-012911-8.
- ^ Hsia, Chih-tsing (1999). Una historia de la ficción china moderna (3 ed.). Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 87. ISBN 0-253-33477-2. OCLC 40996069 .
- ^ McOmber, Douglas Adrian (1980). Hsü Ti-shan y la búsqueda de la identidad: individuos y familias en los relatos breves de Lo Hua Sheng (1894-1941) . disertación . Universidad de California, Berkeley. pag. 4.
- ^ McOmber, Douglas Adrian (1980). "Hsu Ti-shan y la búsqueda de identidad: individuos y familias en las historias cortas de Luo Hua Sheng (1894-1941) . Disertación . Universidad de California, Berkeley. P. 3."
- ^ a b Zhong, Yurou (2019). La revolución de la escritura gramatológica china y la modernidad literaria china, 1916-1958 . Nueva York. pag. 88. ISBN 978-0-231-54989-9. OCLC 1098217857 .
- ^ Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. págs. 251-252. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomas Moran. Detroit: Thomson Gale. 2007. págs. 253-254. ISBN 0-7876-8146-6. OCLC 68712263 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ a b c Zhong, Yurou (2019). La revolución de la escritura gramatológica china y la modernidad literaria china, 1916-1958 . Nueva York. pag. 100. ISBN 978-0-231-54989-9. OCLC 1098217857 .