" Ya Mustafa " también deletreada " Ya Mustapha " (en árabe يا مصطفى), es una conocida canción multilingüe de Egipto, compuesta por el famoso músico egipcio Mohamed Fawzi y que ha sido grabada en muchos idiomas diferentes. Se han grabado varias versiones diferentes, incluidas parodias. La canción se hizo popular por primera vez en Europa con la ayuda del cantante egipcio Bob Azzam , quien la lanzó en 1960 en Francia. [1]
Versiones
La canción ha sido interpretada en muchas versiones diferentes por diferentes cantantes en todo el mundo, incluidos los idiomas griego ("Μουσταφά"), turco y serbio ("Mustafa"), donde son muy populares en los respectivos países. También se utilizó una versión en hindi en la banda sonora de una película de Bollywood . La música de la canción está influenciada por la música griega . La canción fue muy popular en la década de 1950 y principios de la de 1960, pero su popularidad se revive con nuevas versiones de la canción.
- En Europa, la canción se hizo popular con la ayuda del cantante de origen egipcio Bob Azzam , quien la lanzó en 1960 en Francia. La versión de Azzam también fue un éxito en la lista de singles del Reino Unido , donde pasó 14 semanas y alcanzó el puesto 23. [2]
- Uno de los cantantes que grabó esta canción (en 1962) fue el cantante judeo-turco-francés Darío Moreno . [1]
- En España, en 1960, la canción alcanzó el # 1 en las listas de éxitos en dos versiones cantadas por Bob Azzam y por José Guardiola . [3]
- En Kosovo, la canción fue hecha en albanés por Muharrem Qena . [4]
- Bruno Gigliotti (también conocido como Orlando), hermano del famoso cantante egipcio-italiano entonces francés Dalida y fundador del sello discográfico de Orlando , hizo un cover de la canción. [1] La propia Dalida lo hizo en 1984.
- Dick Lee también tiene una versión de esta canción (retitulada "Mustapha"), cantada en inglés y en varios dialectos de Singapur. [5] [6]
- Kyu Sakamoto también cantó una versión de esta canción en japonés. [ cita requerida ]
- En 1975, la actriz y cantante turcochipriota Nil Burak cantó "Ya Mustafa". [ cita requerida ]
- La música fue adaptada por los compositores indios Nadeem-Shravan y apareció en la película Aatish protagonizada por Sanjay Dutt, Aditya Pancholi, Raveena Tandon, Karisma Kapoor. Para la canción se utilizaron las voces de Jolly Mukherjee , Mukul Aggarwal y Alka Yagnik .
- La cantante y actriz estadounidense Angélica María realizó una grabación en su disco La Magia de Angélica María . [ cita requerida ]
- La cantante libanesa Reeda Boutros también ha interpretado la canción. [ cita requerida ]
- El trompetista catalán Rudy Ventura hizo una versión de la canción a principios de la década de 1960 como "Mustafà català". [ cita requerida ]
- Carles Belda interpretó "Mustafà català" en catalán en Barcelona en 2008. [ cita requerida ]
- El influyente guitarrista de folk-blues británico Davy Graham hizo su propia versión instrumental de jazz de la canción en su álbum Folk, Blues and Beyond (1964, bonus track reeditado en 2002). El guitarrista de Led Zeppelin, Jimmy Page, tocó una versión corta en vivo en una sesión de la BBC, llamada "White Summer / Black Mountainside" (Led Zeppelin Remasters 1). El estilo acústico y de grabación de Page generalmente estuvo fuertemente influenciado por el trabajo de Davy Graham . [ cita requerida ]
- Interpretada por Lola Novaković en serbio en 1960. [ cita requerida ]
- Interpretada por el cantante yugoslavo Djordje Marjanovic en serbio en 1961. [7]
- Interpretada por el vocalista serbio Nenad Jovanovic en serbio en 1977. [ cita requerida ]
- Una versión danesa apareció en la película de 1960 "Soldaterkammerater på vagt" (Operación Camel). En esta versión, la canción está dirigida a Mustafa, un camello holgazán. Realizado por los actores. [ cita requerida ]
- En Indonesia, esta canción se usa como el grito de los Scouts , que es popular con la letra Sudah lama tidak minum Jamu, Jamu-Jamu dari Daun Nangka. Sudah lama tidak ketemu, ketemu dengan Pramuka. (Ha pasado mucho tiempo para no beber bebidas a base de hierbas, bebidas a base de hierbas de hojas de yaca. Ha pasado mucho tiempo para no volver a reunirse, reunirse de nuevo con los Scouts). [ Cita requerida ]
- Una versión en alemán del cantante griego Leo Leandros alcanzó el número 2 en las listas alemanas en 1960. [ cita requerida ]
- El cantante esloveno Magnifico (músico) hizo una versión de la canción en el álbum Charlatan de Balkan en 2016 "Magnifico - discography" .
Apariciones
La canción aparece en varias películas egipcias, incluida una protagonizada por el actor egipcio Ismail Yassin en la década de 1950, y otra con Sabah de la misma época. También se utiliza en la película india Aatish . La compañía de comedia Warkop hizo una parodia de esta canción en su debut cinematográfico en 1979, Mana Tahan.
El ritmo y la melodía de la canción inspiraron muchos cánticos populares egipcios, particularmente relacionados con el fútbol egipcio . Es el canto más popular de los fanáticos de Ahly (El Cairo) , y muchos están dirigidos a sus rivales más populares, Zamalek , lo han usado para disgustar a sus rivales durante más de 30 años. [8] El cántico Ahly tiene letras diferentes y comienza con un término popular egipcio que originalmente pertenecía a los agricultores que trabajaban mientras cavaban el canal de Suez , ( árabe egipcio : Hela Hela .. Hela Hela ..Ho ) que significa " hey hey, COME ON ! (para entusiasmo) ", y luego es seguido por ( árabe egipcio : El Zamalek k *** ommo ) que significa" F *** las madres de Zamalek ".
En 2019, el canto más popular para los manifestantes libaneses contra el gobierno (especialmente durante las primeras protestas) se dirigió a su ministro de Relaciones Exteriores interino Gebran Bassil , comenzó con el famoso canto Ahly contra sus rivales Zamalek, "Hela hela, hela hela ho", y luego siguió por "Gebran Bassil k ** s emmo", que en sentido figurado se traduce como "Hela hela, hela hela ho, f *** Gebran Bassil", pero literalmente insulta los genitales de su madre. [9] El Movimiento Patriótico Libre , que dirige Bassil, creó una versión alternativa que no logró alcanzar popularidad: "Hela hela, hela hela ho, Gebran Bassil mnħebbo", que significa "lo amamos". [10] [11] Mientras tanto, activistas feministas en Beirut acuñaron un canto alternativo a favor de la revolución: "Hela hela, hela hela ho, ay * i bi Gebran wa bi 'ammo". Este eslogan, que significa "... que se jodan Gebran y su suegro". [12] Esta revisión insulta más directamente a Bassil, que a su madre, e incluye al presidente del Líbano Michel Aoun . [13]
Referencias
- ^ a b c "¡Ya Mustapha! Una canción conquista el mundo" . Revista de danza alemana Halima (publicación original) . Consultado el 26 de junio de 2014 .
- ^ Rice, Tim ; Gambaccini, Paul (1995) [1977]. El libro Guinness de los singles británicos de éxito . Jonathan Rice (décima ed.). Enfield : Publicación Guinness. pag. 25. ISBN 0-85112-633-2.
- ^ "1 # Singles España / España (59-69)" . RateYourMusic .
- ^ "Muharrem Qena mustafa (audio oficial)" - a través de www.youtube.com.
- ^ "Mustapha - Dick Lee" - a través de www.youtube.com.
- ^ https://eresources.nlb.gov.sg/music/Media/PDFs/Lyric/5e6e6bd6-40bb-403e-9473-d71bf1bd8ef2.pdf
- ^ "Djordje Marjanović *, Kvartet P. Ivanovića * I Plavi Ansambl - Mustafa" . Discogs .
- ^ Hela Hela Ho (canto fútbol egipcio) ,
“هيلا هيلا هو” هتاف شهير يعود إلى جماهير الأندية المصرية قبل 30 عاما, وعلى رأسها النادي الأهلي, وفيه بعض الكلمات التي يوجه فيها جمهور الأهلي التحدي باتجاه نادي الزمالك وبعض الأندية القوية
- ^ من الأهلي المصري إلى النجمة اللبناني ... ما هو أصل "هيلا هيلا هوه" التي انتشرت في التظاهرات؟ , consultado el 9 de enero de 2020
- ^ "Bassil dice a los FPMers 'No temas' mientras cantan el propio eslogan 'Hela Ho'" . Naharnet . 2019-10-24 . Consultado el 9 de enero de 2020 .
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=mhjbg51rTDc
- ^ Nota: En árabe levantino, 'munición (عمو) a menudo significa tanto tío paterno como suegro. Los términos se fusionaron porque históricamente cuando dos primos hermanos se casaban, el tío de uno también era suegro.
- ^ Ayoub, Joey (9 de noviembre de 2019). "Una mirada al levantamiento del Líbano a través de sus cánticos" . Hummus para el pensamiento . Consultado el 9 de enero de 2020 .