Yamauba (山 姥 o 山 う ば) , Yamamba o Yamanba son variaciones [1] del nombre de un yōkai [2] que se encuentran en el folclore japonés .
Descripción
La palabra también se puede escribir como 山 母, 山 姫 o 山 女郎, y en la ciudad de Masaeki, distrito de Nishimorokata , prefectura de Miyazaki (ahora Ebino ), una "yamahime" se lavaba el pelo y cantaba con una voz encantadora. En lo profundo de las montañas de la prefectura de Shizuoka , hay una historia de que la "yamahime" aparecería como una mujer de unos veinte años y tendría hermosos rasgos, una manga pequeña y cabello negro, y que cuando un cazador la encuentra e intenta para dispararle con una pistola, repelería la bala con las manos. En Hokkaido , Shikoku y el sur de Kyushu , también hay un yamajijii (anciano de montaña), y el yamauba también aparecería junto con un yamawaro (niño de montaña), y aquí el yamauba se llamaría "yamahaha" (montaña madre) y el yamajijii un "yamachichi" (padre de la montaña). En el distrito de Iwata , prefectura de Shizuoka, la "yamababa" que venía a descansar a cierta casa era una mujer amable que vestía ropas hechas con la corteza de un árbol. Pidió prestado un caldero para hervir un poco de arroz, pero el caldero se llenó con solo dos cucharadas de arroz. No había nada inusual en él, pero se decía que cuando se sentaba a un lado, el suelo crujía. En Hachijō-jima , un "dejji" o "decchi" realizaba kamikakushi haciendo que la gente caminara por lugares que no deberían existir durante una noche entera, pero si uno se hace amigo de ella, te prestaría dintel, entre otras cosas. A veces también amamantaba a los niños desaparecidos durante tres días. Se dice que tiene manchas en el cuerpo y tiene los senos pegados a los hombros como si tuviera un cordón tasuki. En la prefectura de Kagawa , los yamauba dentro de los ríos se llaman "kawajoro" (dama del río), [3] y cada vez que un dique está a punto de romperse debido a una gran cantidad de agua, ella dice en voz alta y llorosa: "Mi casa está va a ser lavada ". [4] En Kumakiri, Haruno , distrito de Shūchi , prefectura de Shizuoka (ahora Hamamatsu ), hay leyendas de un yamauba llamado "hocchopaa", y aparecería en los caminos de montaña durante la noche. Se consideró que los fenómenos misteriosos, como los sonidos de las fiestas y las maldiciones provenientes de las montañas, se debían a esta hocchopaa. [5] En el distrito de Higashichikuma , en la prefectura de Nagano , se les llama "uba", y las leyendas allí hablan de un yokai con cabello largo y un ojo, [6] y por su nombre, se cree que es una especie de yamauba. . [7]
En los cuentos, los atacados por yamauba son típicamente viajeros y comerciantes, como bueyes, conductores de caballos, toneleros y cuidadores de nociones, que a menudo caminan por senderos de montaña y se encuentran con personas en las montañas, por lo que se cree que son los que habían difundido tales historias.
Yamauba ha sido retratado de dos formas diferentes. Hubo cuentos en los que hombres que abastecían bueyes con pescado para entregar se encontraron con yamauba en los cabos y fueron perseguidos por ellos, como el Ushikata Yamauba y el Kuwazu Jobo , así como un cuento en el que alguien que fue perseguido por el yamauba trepaba por una cadena que aparecía desde los cielos para huir, y cuando la yamauba trató de perseguirla trepando también por la cadena, cayó a su muerte en un campo de trigo sarraceno, llamado "Tendo-san no Kin no Kusari". En estos cuentos, el yamauba era un monstruo temible que intentaba comerse a los humanos. Por otro lado, hubo cuentos como el Nukafuku Komefuku (también llamado "Nukafuku Kurifukk"), donde dos hermanas que estaban recolectando fruta se encontraron con un yamauba que le dio un tesoro a la amable hermana mayor (que fue atormentada por su madrastra) y le dio la desgracia. a la maleducada hermana menor. También está el cuento "ubakawa", donde un yamaba daría buena fortuna a un ser humano. En la prefectura de Aichi , existe la leyenda de que una casa poseída por un yamauba ganaría rápidamente riqueza y fortuna, y algunas familias los han deificado como dioses protectores.
Apariencia
Dependiendo del texto y del traductor, la Yamauba aparece como una bruja monstruosa , "su cabello largo y descuidado y blanco dorado ... su kimono sucio y andrajoso", [8] con tendencias caníbales . [9] En un cuento, una madre que viaja a su aldea se ve obligada a dar a luz en una cabaña de montaña asistida por una anciana aparentemente amable, solo para descubrir, cuando es demasiado tarde, que el extraño es en realidad Yamauba, con planes de comer. el indefenso Kintarō . [10] En otra historia, el yōkai cría al héroe huérfano Kintarō, que se convierte en el famoso guerrero Sakata no Kintoki . [11]
Se dice que Yamauba tiene una boca en la parte superior de su cabeza, escondida debajo de su cabello. [12] En una historia se relata que su única debilidad es cierta flor que contiene su alma. [13]
Noh drama
En un drama de Noh , traducido como Yamauba, Dama de la Montaña, Konparu Zenchiku afirma lo siguiente:
- Yamauba es el hada de las montañas, que ha estado bajo su cuidado desde que comenzó el mundo. Los engalana con nieve en invierno, con flores en primavera ... Ha envejecido mucho. El pelo blanco salvaje le cae por los hombros; su rostro es muy delgado. Había una cortesana de la Capital que hizo un baile representando los vagabundeos de Yamauba. Tuvo tanto éxito que la gente llamó a esta cortesana Yamauba aunque su verdadero nombre era Hyakuma. [14]
La obra tiene lugar una noche mientras Hyakuma viaja para visitar el Templo Zenko en Shinano , cuando acepta la hospitalidad de una mujer que resulta ser nada menos que la verdadera Yamauba, ella misma. [14]
Literatura occidental
El cuento de Steve Berman, "Un troll en una montaña con una chica" [15] presenta a Yamauba.
Lafcadio Hearn , escribiendo principalmente para una audiencia occidental, cuenta una historia como esta:
- Entonces [ellos] vieron a Yama-Uba, la "enfermera de la montaña". La leyenda dice que atrapa a niños pequeños y los amamanta por un tiempo, y luego los devora. La Yama-Uba no nos agarró, porque sus manos estaban ocupadas con un simpático niñito, al que se iba a comer. La niña había sido maravillosamente bonita para realzar el efecto. El espectro, flotando en el aire sobre una tumba a cierta distancia ... no tenía ojos; su largo cabello colgaba suelto; su túnica blanca flotaba liviana como el humo. Pensé en una declaración en una composición de uno de mis alumnos sobre los fantasmas: "Su mayor peculiaridad es que no tienen pies". Luego salté de nuevo, por la cosa, silenciosamente, pero muy rápidamente, hecha a través del aire hacia mí. [8]
Ver también
- Baba Yaga , un personaje similar a Yama-uba, en el folclore eslavo .
- Kurozuka un onibaba similar , también conocido por el canibalismo y el infanticidio.
- Onibaba (película)
Notas
- ↑ Cavallaro, 132.
- ↑ Joly, 396.
- ^ 武田 明. "四 国 民俗 通 巻 10 号 仲 多 度 郡 琴 南 町 美 合 の 聞 書" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス.国際 日本 文化 研究 セ ン タ ー. Consultado el 17 de agosto de 2009 .
- ^ 村上 健 司編著 (2000).妖怪 事 典.毎 日 新聞 社. págs. 124 頁. ISBN 978-4-620-31428-0.
- ^ 加藤 恵 (1989). "県 別 日本 妖怪 事 典". En 野村 敏 晴 編 (ed.).歴 史 読 本 臨時 増 刊 特集 異界 の 日本史 鬼 ・ 天狗 ・ 妖怪 の 謎.新人物 往来 社. págs. 319 頁.
- ^ 日 野 巌 (2006). "日本 妖怪 変 化 語彙".動物 妖怪 譚.中 公 文庫.下.中央 公論 新社. págs. 236 頁. ISBN 978-4-12-204792-1.
- ^ 妖怪 事 典. págs. 55 頁.
- ↑ a b Hearn, 267.
- ↑ Ashkenazi, 294.
- ↑ Ozaki, 70 años.
- ↑ Ozaki, 67.
- ↑ Shirane, 558.
- ↑ Monaghan, 238.
- ↑ a b Waley, 247.
- ↑ Wallace, 184.
Referencias
- Ashkenazi, Michael. Manual de mitología japonesa . ABC-CLIO (2003)
- Cavallaro, Dani. El cuento de hadas y el anime: temas, imágenes y símbolos tradicionales en juego en la pantalla . McFarland. (2011)
- Hearn, Lafcadio. Vislumbres de un Japón desconocido . Houghton, Mifflin y compañía. (1894)
- Joly, Henri. Leyenda en el arte japonés: una descripción de episodios históricos, personajes legendarios, folklore, mitos, simbolismo religioso, ilustrado en las artes del antiguo Japón . Nueva York: J. Lane. (1908)
- Monaghan, Patricia. Enciclopedia de diosas y heroínas . ABC-CLIO. (2010)
- Ozaki, Yei Theodora. El libro de hadas japonés . Archibald Constable & Co. (1903)
- Shirane, Haruo. Literatura japonesa moderna temprana: una antología, 1600-1900 . Prensa de la Universidad de Columbia. (2004)
- Waley, Arthur. Los juegos Nō de Japón . Nueva York: AA Knopf (1922)
- Wallace, Sean. Sueños japoneses . Lethe Press . (2009)