Zenon Przesmycki ( seudónimo Miriam ; Radzyń Podlaski 22 de Diciembre de 1861 a 1817 octubre de 1944, Varsovia ), era un polaco poeta, traductor y crítico de arte del período literario de Młoda Polska , quien estudió derecho en Italia, Francia e Inglaterra; y en 1887–1888 se desempeñó como editor en jefe de la revista Varsovia Życie (Life), una influyente primera publicación sobre el modernismo en Polonia. [1]
Carrera profesional
Zenon Przesmycki fue miembro de la prestigiosa Academia Polaca de Literatura . Primero descubrió y popularizó la obra del poeta nacional polaco Cyprian Norwid, casi olvidado en el exilio. Przesmycki publicó la revista de arte Chimera (1901-1908) con las obras de Norwid. [2] Uno de sus amigos más cercanos fue Bolesław Leśmian también involucrado allí. Otro amigo suyo, el poeta Antoni Lange , le escribió una oda en una serie de Odas a los amigos ("Pieśni dla przyjaciół").
Przesmycki publicó muchas traducciones de renombrados poetas franceses, incluidos Charles Baudelaire y Paul Verlaine , así como Edgar Allan Poe y Algernon Charles Swinburne del inglés. Su propia traducción de 1892 Arthur Rimbaud 's El barco ebrio ( Le Bateau ivre ) se convirtió en un evento literario en Polonia dividida . [2]
En el período de entreguerras , Przesmycki se desempeñó como Ministro de Cultura y Arte (1919).
Ver también
Referencias
- ^ "Przesmycki, Zenon, 1861-1944" . Instytut Książki, Cracovia. 2011 . Consultado el 14 de diciembre de 2011 .
- ^ a b Czesław Miłosz (1983).La historia de la literatura polaca. Prensa de la Universidad de California. págs. 270, 324–325. ISBN 9780520044777. Consultado el 14 de diciembre de 2011 .
enlaces externos
- Obras de o sobre Zenon Przesmycki en Internet Archive
- Zenon Przesmycki en poezja.org