Lucy Chao o Zhao Luorui ( chino simplificado :赵 萝 蕤; chino tradicional :趙 蘿 蕤; pinyin : Zhào Luóruí ; Wade – Giles : Chao Lo-jui ; 9 de mayo de 1912 - 1 de enero de 1998) fue una poeta y traductora china .
Zhao Luorui | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nació | 9 de mayo de 1912 | ||||||
Fallecido | 1 de enero de 1998 | (85 años)||||||
Nacionalidad | chino | ||||||
Otros nombres | Lucy Chao | ||||||
alma mater | Universidad de Chicago | ||||||
Conocido por | Poesía y traducciones | ||||||
Esposos) | Chen Mengjia | ||||||
Padres) |
| ||||||
nombre chino | |||||||
Chino tradicional | 趙 蘿 蕤 | ||||||
Chino simplificado | 赵 萝 蕤 | ||||||
|
Biografía
Zhao nació el 9 de mayo de 1912 en Xinshi , condado de Deqing , Zhejiang , China. [1]
Se casó con Chen Mengjia , un antropólogo y experto en huesos de oráculo , en 1932. [2] En 1944, Zhao y Chen recibieron una beca conjunta de la Fundación Rockefeller para estudiar en la Universidad de Chicago en los Estados Unidos. [3] Zhao obtuvo su doctorado en la institución en 1948, por una disertación sobre Henry James . [4] [5] Posteriormente, regresó a China para enseñar inglés y literatura norteamericana en la Universidad de Yenching , Beijing. [2]
El esposo de Zhao, Chen, se opuso a la propuesta del gobierno de simplificar la escritura china en la década de 1950 y fue calificado de derechista y enemigo del Partido Comunista . Fue enviado a un campo de trabajo en 1957. [6] Después de su regreso, se le prohibió publicar investigaciones y se suicidó tras ser denunciado y perseguido durante la Revolución Cultural . [7]
Después de la muerte de Chen, Zhao desarrolló esquizofrenia. A pesar de esto, se creó la primera traducción completa de Walt Whitman 's Hojas de hierba , que fue publicada en 1991. [8] Ese mismo año, se le otorgó la Universidad de 'Premio al Logro Profesional' de Chicago. [4]
Obras
Zhao traducido TS Eliot 's The Waste Land (1937), Longfellow ' s la canción de Hiawatha y, finalmente, vio una publicación masiva de su traducción de la totalidad de Whitman 's Hojas de hierba (1991). Fue coeditora de la primera Historia de la literatura europea en idioma chino (1979).
Referencias
- ^ "赵 萝 蕤 , 记住 这个 翻译 家 的 名字 , 不要 念 错 了" .谈 资 有营养. 2018-05-09 . Consultado el 19 de septiembre de 2019 .
- ^ a b "赵 萝 蕤 小 传 : 历经 磨难 、 精神分裂 的 民国 才女 , 翻译 出 不朽 名作" .万象 历史. 2019-05-09 . Consultado el 19 de septiembre de 2019 .
- ^ Hessler 2007 , p. 245.
- ^ a b Wu 2007 .
- ^ Wu y Li 1993 , p. 13.
- ^ Hessler 2007 , p. 432.
- ^ Hessler 2007 , p. 224.
- ^ Hessler 2007 , p. 454.
Fuentes
- Hessler, Peter (2007). Oracle Bones . Nueva York, NY: Harper Perennial. ISBN 978-0-06-082659-8.
- Wu, Ningkun; Li, Yikai (1993). Una sola lágrima . Nueva York, NY: Atlantic Monthly Press. ISBN 0-87113-494-2.
- Wu, Ningkun (2007). "一代 才女 赵 萝 蕤 教授" .中外 书摘. 2007 (10) . Consultado el 20 de septiembre de 2019 .
Otras lecturas
- Price, Kenneth M. 'Una entrevista con Zhao Luorui'. Walt Whitman Quarterly Review 13 (1995): 59–63. Publ. 1996.
- Guía de Bloomsbury para la literatura femenina
enlaces externos
- Walt Whitman en China