Una poderosa fortaleza es nuestro Dios


" Una poderosa fortaleza es nuestro Dios " (en alemán: " Ein feste Burg ist unser Gott ") es uno de los himnos más conocidos del reformador Martín Lutero , un prolífico himnodista . Lutero escribió las palabras y compuso la melodía en algún momento entre 1527 y 1529. [1] Se ha traducido al inglés al menos setenta veces y también a muchos otros idiomas. [1] [2] Las palabras son una paráfrasis del Salmo 46 . [3]

"A Mighty Fortress" es uno de los himnos más amados de la tradición luterana y entre los protestantes en general. Se le ha llamado el "Himno de batalla de la Reforma " por el efecto que tuvo al incrementar el apoyo a la causa de los reformadores. John Julian registra cuatro teorías sobre su origen: [1]

Alternativamente, John M. Merriman escribe que el himno "comenzó como una canción marcial para inspirar a los soldados contra las fuerzas otomanas " durante las guerras otomanas en Europa . [4]

El himnario más antiguo existente en el que aparece es el de Andrew Rauscher (1531), pero se supone que estaba en el himnario de Wittenberg de Joseph Klug de 1529, del cual no existe ninguna copia. Su título era Der xxxxvi. Salmo. Deus noster refugium et virtus . [1] Antes de eso, se supone que apareció en el himnario de Hans Weiss Wittenberg de 1528, también perdido. [5] Esta evidencia apoyaría que se escribió entre 1527 y 1529, ya que los himnos de Lutero se imprimieron poco después de su escritura.

Ein feste Burg ist unser Gott,
ein gute Wehr und Waffen.
Er hilft uns frei aus aller No,
die uns jetzt hat betroffen.
Der alt böse Feind
mit Ernst er's jetzt meint,
groß Macht und viel List
sein grausam Rüstung ist,
auf Erd ist nicht seins gleichen.

Mit unsrer Macht ist nichts getan,
wir sind gar bald verloren;
es streit 'für uns der rechte Mann,
den Gott hat selbst erkoren.
Fragst du, wer der ist?
Er heißt Jesucristo,
der Herr Zebaoth,
und ist kein andrer Gott,
das Feld muss er behalten.

Und wenn die Welt voll Teufel wär
und wollt uns gar verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
wie sau'r er sich stellt,
tut er uns doch nicht;
das macht, er ist gericht ':
ein Wörtlein kann ihn fällen.

Das Wort sie sollen lassen stahn
und kein 'Dank dazu haben;
er ist bei uns wohl auf dem Plan
mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie den Leib, [7]
Gut, Ehr, Kind und Weib:
lass fahren dahin,
sie haben's kein 'Gewinn,
das Reich muss uns doch bleiben.

Fortaleza poderosa es nuestro Dios,
baluarte que nunca falla:
nuestro ayudante Él, en medio de la inundación
de males mortales que prevalecen.
Porque aún nuestro antiguo enemigo
busca obrar su aflicción;
Su arte y su poder son grandes,
y armado con un odio cruel,
en la tierra no es igual a él.

Si confiáramos en nuestras propias fuerzas,
nuestro esfuerzo se estaría perdiendo;
No éramos el Hombre correcto de nuestro lado,
El Hombre elegido por Dios.
¿Preguntan quién puede ser?
Cristo Jesús, es él;
Señor Sabaoth es su nombre, de
época en época es el mismo,
y debe ganar la batalla.

Y aunque este mundo, lleno de demonios,
debería amenazar con deshacernos,
No temeremos, porque Dios ha querido que
Su verdad triunfe a través de nosotros.
El Príncipe de las Tinieblas es sombrío, -
No temblamos por él;
Su rabia podemos soportar, ¡
porque he aquí! Su condenación es segura,
una pequeña palabra le caerá.

Esa palabra sobre todos los poderes terrenales,
no gracias a ellos, permanece;
El Espíritu y los dones son nuestros
por medio de Aquel que está con nosotros.
Dejad que se vayan los bienes y la parentela, también
esta vida mortal:
el cuerpo pueden matar:
la verdad de Dios permanece quieta,
su reino es para siempre.


"Ein feste Burg" en el himnario de Johann Spangenberg  [ de ] , Magdeburgo, 1545
"A Mighty Fortress", melodía rítmica
Ajuste de órgano de la melodía original
"A Mighty Fortress", melodía isométrica
Ajuste de órgano de la melodía isométrica