Adventures of Gilla Na Chreck An Gour ("El compañero de la piel de cabra") es un cuento de hadas irlandés recopilado por el folclorista Patrick Kennedy y publicado en Ficciones legendarias de los celtas irlandeses (1866). [1] El cuento también fue publicado por el poeta irlandés Alfred Perceval Graves en su Irish Fairy Book (1909). [2] Joseph Jacobs publicó el cuento como El muchacho de la piel de cabra en sus Cuentos de hadas celtas . [3]
Aventuras de Gilla Na Chreck An Gour | |
---|---|
Cuento popular | |
Nombre | Aventuras de Gilla Na Chreck An Gour |
También conocido como | El muchacho de la piel de cabra |
Datos | |
Agrupación de Aarne-Thompson | ATU 650 (Juan fuerte) |
Región | Irlanda |
Publicado en |
|
Relacionados | Hans fuerte |
El cuento está clasificado en el índice Aarne-Thompson-Uther como ATU 650A, "Strong John". [4]
Resumen
En Enniscorthy , una mujer es tan pobre que le da a su hijo (un mozo de fresno), que vive alrededor del hogar, una piel de cabra para envolver alrededor de la cintura. Cuando tiene "seis pies de altura" y diecinueve años, su madre lo envía al bosque a buscar "bresna". Encuentra un gigante de nueve pies de altura en el bosque y le perdona la vida, ganando un garrote del gigante. Cuando es enviado de nuevo, se encuentra con un gigante de dos cabezas que le da a Tom (nombre de Gilla) un pífano mágico que hace bailar a la gente, y un gigante de tres cabezas que le da un "ungüento verde" que le otorga inmunidad contra quemaduras, heridas y escaldaduras.
Más tarde, camina por la carretera y llega a una ciudad. Allí se entera de que la hija del rey de Dublín no se ha reído en siete años y tiene la intención de hacerla reír tres veces. La segunda vez, Tom usa el pífano mágico para ordenar a un lobo terrible que baile. Esa misma noche, el rey le dice a Tom que necesita un mayal poderoso para vencer a los daneses . Así que Tom "viajó y viajó hasta que vio los muros del infierno" y habló con los demonios para que prestaran el mayal.
Su rival en la corte, un tipo llamado Pelirrojo, intenta blandir el mayal y falla, lo que crea una escena tan cómica que la princesa se echa a reír. La princesa acepta a Tom como su marido. Los daneses, finalmente, renunciaron a sus planes de invadir Dublín, tan asustados que estaban los rumores sobre el mayal.
Análisis
Este cuento está clasificado en el índice Aarne-Thompson-Uther como ATU 650A. Estos tipos se refieren a historias en las que el héroe muestra una fuerza sobrehumana a medida que madura. A veces, el héroe es el fruto de la unión entre un ser humano y un personaje de otro mundo. [5] Además, algunas historias del tipo 650A incluyen un episodio del tipo ATU 1000, "Anger Bargain (Negociar para no enojarse)". [6]
Este cuento, en particular, también muestra un episodio del tipo de cuento ATU 571, "Todos se mantienen unidos" o "Haciendo reír a la princesa". [7]
Los folcloristas Johannes Bolte y Jiri Polivka , en sus comentarios a los cuentos de hadas de Grimm, enumeraron este cuento como conectado al cuento de hadas de Grimm El joven gigante , otra historia del tipo ATU 650. [8]
El nombre del héroe
El folclorista Jeremiah Curtin comentó que el nombre Gilla na Grakin ( Gilla na g-croicean ) significa "el compañero (o joven) de las pieles" y se refiere a un criado. El nombre también aparece como componente de muchos nombres irlandeses . [9] En la misma línea, Joseph Jacobs señaló que el personaje de "Gilla" (o "El muchacho de la piel que cubre") era una figura popular en los cuentos celtas . [10]
Como señaló James MacDougall, el nombre también podría escribirse en gaélico como Gille nan Cochla-craicinn , Gille nan Cochulla-craicinn o Gille nan Cochuill-chraicinn , que significan "El muchacho de los que cubren la piel" o "El muchacho de la piel". Cáscaras flacas ". Estas "cáscaras delgadas" podrían significar la piel de un animal que otorga una transformación mágica o simplemente prendas hechas de piel de animal . [11]
La beca sobre estudios celtas afirma que el nombre también aparece como la identidad asumida por el héroe Ceudach o Céadach , el protagonista de "el más popular de todos los cuentos populares fenianos". En variaciones de la leyenda, el rey o su esposa le da este nombre a Ceudach, o usa este apodo para ocultar su verdadera identidad. [12]
Variantes
La profesora Marie Campbell recopiló una variante estadounidense titulada Gilly y su ropa de piel de cabra . En este cuento, una viuda era tan pobre que no tenía dinero para comprarle ropa a su hijo, así que lo dejó dormir sobre cenizas para calentarse. Algún tiempo después, un hombre le dio a Gilly una cabra tullida que algunos cazadores mataron. Con la piel de cabra se hizo un vestido. Cuando estaba en el bosque a recoger leña, se encontró con tres gigantes en tres ocasiones diferentes: uno le dio un pífano que hace bailar a todos; el segundo, un ungüento que lo vuelve insensible al daño físico y el tercero, un garrote gigante. Más tarde, Gilly se fue a la ciudad real para hacer reír a la princesa, que no lo había hecho en años. [13]
En una historia gaélica, Scéal Ghiolla na gCochall Craicionn ("La historia del muchacho con pieles de cabra"), publicada en 1906 por el lingüista británico Edmund Crosby Quiggin , dos hombres (Céadach mac ríogh na dTulach y Lonndubh mac ríogh na Dreólainne), aprendices del herrero Gaibhdín Gabhna disputan la mano de la doncella Scaith Shioda ní Mhanannán. Después de que la doncella decide quién será su futuro esposo (adivinando por cuál de las dos puertas entró y la siguió), Céadach deja su ciudad natal y se aventura en el bosque, vestido solo con pieles de animales. Un día, el grupo de caza del príncipe Fionn mac Cumhaill lo encuentra cocinando un juego y alerta al príncipe. Ceádach es llevado ante la presencia del rey y recibe el nombre de Ghiolla na gCochall Craicionn . [14] El cuento también fue publicado por Jeremiah Curtin en 1890 con el nombre de Gilla na Grakin y Fin MacCumhail , los aprendices de herrero se llamaban Césa MacRi na Tulach y Lun Dubh MacSmola, y la doncella Scéhide ni Wánanan. [15]
En una historia de Sutherlandshire recopilada por la novelista escocesa Charlotte Louisa Hawkins Dempster , The Romance of Gille na Cochlan Crackenach , Righ na Lirriach, un rey casado, es secuestrado por una Ben-ee (una mujer hada) y la deja embarazada. Después de doce meses, es liberado y regresa con su esposa, quien dio a luz a un niño durante su cautiverio. La reina se entera de toda la historia e insiste en que el rey lleve a su otro hijo a vivir y jugar con su medio hermano. Un día, sin embargo, un anciano de barba gris predijo que un niño podría matar al otro en el futuro. Tratando de evitar el triste destino, el hijo de la mujer hada, llamado Fach-Mòhr-mac-Righ-na-Lirriach, abandona el reino y se dirige al bosque. Luego lo encuentra otro rey, Ossian-Righ-na-Faen, rey de los pictos. Fach Móhr se presenta como Gillie-na-Cochlan Crackenach y acompaña al rey Ossian a trabajar para él. En sus próximas aventuras, encuentra un frasco de un elixir poderoso llamado Flaggan Fiacallach; lo matan pero resucita con el frasco, y luego regresa con su medio hermano. Fach-Mòhr / Gillie usa el vial en su hermano enfermo y ambos viven felices. [dieciséis]
En otro cuento, recopilado por John Gregorson Campbell , titulado Gille nan Cochla Craicionn ("El chico de las coberturas de piel, o Ceudach, hijo del rey de los hombres Colla"), Ceudach juega con sus amigos White Dew, hijo del rey de Oro y Mano Blanca, hijo del Rey de Francia. Un día, pateando la pelota que tenían, chocaron contra el taller de una platera. La mujer los cura para que "caigan espalda con espalda en la misma batalla". Algún tiempo después, el trío prueba su oportunidad de la mano de la hija del Rey de la Ciudad de Hierro, pero esperan que White Dew. Sensins los tres amigos le tienen, cada uno, un profundo cariño por ella, le propone una prueba: el que se casará la seguirá por una puerta por la que entrará, de tres. Ceadach encuentra la puerta correcta porque "tenía un conocimiento del 'arte negro'". Los príncipes y Ceadach se casan y decide ir a Fíonn, vestido con una prenda hecha con pieles de animales (de oveja o de cabra) por su esposa, y con una nueva identidad: El / Muchacho / Hombre de la Piel . Más tarde se revela, después de una serie de aventuras, que Ceadach es el primo de Fíonn, hijo del hermano del padre de Fíonn. [17] También se publicó una variante idéntica, aunque más corta, con el nombre Ceudach Mac Rígh nan Collach ("Ceudach, hijo del rey de los hombres Colla"). [18]
En otra variante escocesa, el príncipe Fionn envía a sus caballeros a traerle a la misteriosa persona que estaba asando un jabalí en sus tierras. El joven es llevado ante la presencia del príncipe, se presenta como el muchacho de la piel que cubre y dice que está buscando un maestro. Fionn envía al Muchacho a "El Maestro del Campo de Cristal" para descubrir por qué el "Maestro" no ha hablado ni se ha reído en siete años, y más tarde ha realizado peligrosos recados para deshacerse de él. [19]
Adaptaciones
El novelista y autor irlandés Padraic Colum reelaboró una serie de leyendas irlandesas en su libro El hijo del rey de Irlanda , entre ellas la historia del compañero de piel de cabra. En este libro, el autor entrelazó varios tipos de cuentos para tejer una narrativa compleja: [20] [21] Gilly of the Goatskin es en realidad Flann, el hijo real del rey de Irlanda y la reina Caintigern. La reina también se llamaba Sheen ('tormenta') y es la hermana menor de siete príncipes que se transformaron en gansos salvajes . [22] [23] La mujer sabia reveló los verdaderos orígenes de Gilly debido a una marca de nacimiento en forma de estrella en su pecho, un motivo común en los cuentos de hadas que indica la herencia real de los héroes y heroínas. [24]
Referencias
- ^ Kennedy, Patrick, ed. (1866). Ficciones legendarias de los celtas irlandeses . Londres: Macmillan and Co., págs. 23–32. [1]
- ^ Tumbas, Alfred Perceval . El libro de hadas irlandés . Londres: TF Unwin. 1909. págs. 85-95.
- ^ Jacobs, José. Cuentos de hadas celtas . Londres: David Nutt. 1892. págs. 226-236.
- ^ Ashliman, DL . "Invulnerabilidad mágica. Motivo D1840". En: Jane Garry y Hasan El-Shamy (eds.). Arquetipos y motivos en el folclore y la literatura. Un manual . Armonk / Londres: ME Sharpe, 2005. p. 154.
- ^ Thompson, Stith (1977). El cuento popular . Prensa de la Universidad de California. págs. 85-86. ISBN 0-520-03537-2
- ^ Thompson, Stith. Cuentos europeos entre los indios norteamericanos: un estudio sobre la migración de los cuentos populares . Colorado Springs: Colorado College. 1919. págs. 434-435.
- ^ Lysaght, Patricia (2003). Davidson, Hilda Roderick Ellis; Chaudhri, Anna (eds.). "El cuento maravilloso en Irlanda". En: Un compañero del cuento de hadas . Dublín: Boydell & Brewer. pag. 175. ISBN 0-859-91784-3
- ^ Bolte, Johannes; Polívka, Jiri. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm . Banda Zweiter (NR. 61-120). Alemania, Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. p. 290.
- ^ Curtin, Jeremías. Mitos y folklore de Irlanda . Londres: S. Low, Marson, Searle [y] Rivington. 1890. pág. 244.
- ^ Jacobs, José. Cuentos de hadas celtas . Londres: David Nutt. 1892. págs. 266-267.
- ^ MacDougall, James; Alfred Trübner Nutt. Desamparados y vagabundos de la tradición celta . Serie Argyllshire. Vol. III: Cuentos populares y de héroes. Londres: D. Nutt, 1891. p. 266. [2]
- ^ Verano, Natasha. "El cuento de Ceudach en Escocia y Cape Breton". En: Celtas en las Américas . Prensa de la Universidad de Cape Breton. 2013. págs. 218-219, 228-229. ISBN 978-1-897009-75-8
- ^ Campbell, Marie. Cuentos del país que camina por las nubes . Prensa de la Universidad de Indiana, Bloomington. 1958. págs. 100-103 y 257.
- ^ Quiggin, EC Un dialecto de Donegal: siendo el discurso de Meenawannia en la parroquia de Glenties . Cambridge en la University Press. 1906. págs. 215-237. [3]
- ^ Curtin, Jeremías. Mitos y folklore de Irlanda . Londres: S. Low, Marson, Searle [y] Rivington. 1890. págs. 166-186.
- ^ Dempster, Charlotte Louisa Hawkins. "Folk-Lore of Sutherlandshire (septiembre)". En: The Folk-Lore Journal . Vol. VI. Londres: publicado para la Folk-Lore Society por Elliot Stock. 1888. págs. 173-178. [4]
- ^ Campbell, John Gregorson. Desamparados y vagabundos de la tradición celta . Serie Argyllshire Vol. IV: Los Fians; o, Historias, poemas y tradiciones de Fionn y su banda de guerreros. Londres: D. Nutt. 1891. págs. 260-274. [5]
- ^ Campbell, John Gregorson. Desamparados y vagabundos de la tradición celta . Serie Argyllshire Vol. IV: Los Fians; o, Historias, poemas y tradiciones de Fionn y su banda de guerreros. Londres: D. Nutt. 1891. págs. 225-232, 289. [6]
- ^ Campbell, J. Gregorson. "Historia del rey de Irlanda y sus dos hijos". The Scottish Historical Review 4, no. 13 (1906): 1-10. http://www.jstor.org/stable/25517797 .
- ^ Viguers, Ruth Hill; Cornelia Meigs (ed.) (1969). Una historia crítica de la literatura infantil . Macmillan Publishing co. pag. 426. ISBN 0-02-583900-4
- ^ Foster, John Wilson. Ficciones del renacimiento literario irlandés: un arte cambiante . Prensa de la Universidad de Syracuse. 1987, págs. 279-283. ISBN 0-8156-2374-7
- ^ Colum, Padraic. El hijo del rey de Irlanda . Nueva York: Macmillan. 1916. págs. 130-147.
- ^ Colum, Padraic. El hijo del rey de Irlanda . Nueva York: H. Holt and Company, 1916. págs. 287-295. [7]
- ^ Lenz, Rodolfo (1912). Un grupo de consejas chilenas . Los anales de la Universidad de Chile (en español). Tomo CXXIX. Santiago de Chile: Imprenta Cervantes. pag. 135.