Arvire et Évélina es una ópera en francés de Antonio Sacchini , representada por primera vez en la Académie Royale de Musique (la Ópera de París ) el 29 de abril de 1788. Toma la forma de una tragédie lyrique en tres actos. El libreto , de Nicolas-François Guillard , está basado en el poema dramático Caractacus (1759) de William Mason . Fue la última ópera de Sacchini y la partitura quedó incompleta en el momento de la repentina muerte del compositor en octubre de 1786. La música que falta fue escrita por Jean-Baptiste Rey .
Arvire et Évélina | |
---|---|
Tragédie lyrique de Antonio Sacchini | |
Libretista | Nicolas-François Guillard |
Idioma | francés |
Residencia en | William Mason 's Caractaco |
Estreno | 29 de abril de 1788 Académie Royale de Musique , París |
Fondo
El libreto
Arvire et Évélina fue la quinta ópera francesa de Sacchini y su cuarta colaboración con Guillard, su libretista francés favorito. La ópera se basa libremente en un hecho histórico: la resistencia del antiguo rey británico Caractacus a la invasión romana de Gran Bretaña en el siglo I d.C. Guillard adaptó Arvire et Évélina de Caractacus , un poema dramático del escritor inglés William Mason publicado por primera vez en 1759. Caractacus fue un éxito de ventas ya que explotó la moda de finales del siglo XVIII para la historia y el mito celta, especialmente figuras como los druidas . [1] Mason tomó el nombre de su jefe druida, Modred, del famoso poema de su amigo Thomas Gray , El bardo . En 1776, Mason modificó el trabajo para una representación teatral en la Royal Opera House con música incidental de Thomas Arne . [2]
Guillard adaptó Mason libremente, cambiando la línea de la historia y muchos de los nombres. Por ejemplo, hizo que el villano Vellinus se arrepintiera porque pensó que el público francés necesitaba un final feliz. También sintió que algunos de los nombres sonarían duros para los oídos franceses, argumentando que la falta de precisión histórica que esto implicaría no importaría tanto ya que los personajes no eran parte de la historia nacional francesa. Así, Caractacus se convirtió en "Arvire", Elidurus "Irvin" y Aulus Didius "Messala". [3] [4]
La muerte y la intriga de Sacchini en torno a la partitura inconclusa
Sacchini había completado parte de la partitura de Arvire en 1786, cuando interpretó fragmentos de su mecenas María Antonieta , reina de Francia. Luego se vio envuelto en intrigas en torno a su intento de que su ópera anterior, Œdipe à Colone , se escenificara de nuevo. La falta de garantía de las futuras interpretaciones de Œdipe se atribuyó en parte a la muerte prematura del compositor el 7 de octubre de 1786 a la edad de 56 años. [5]
Las circunstancias que rodearon la muerte de Sacchini despertaron la simpatía del público y aseguraron que Œdipe fuera un gran éxito cuando se representó en París en enero de 1787. La dirección de la Académie Royale de Musique estaba igualmente interesada en la puesta en escena de Arvire et Évélina . [6] Sin embargo, Sacchini había dejado la partitura incompleta; Casi toda la música del tercer acto estaba aún por escribir. [7] María Antonieta estaba ansiosa por escuchar la ópera y quería que Niccolò Piccinni , compañero compositor italiano de Sacchini y antiguo rival, se encargara de terminar la música. Sin embargo, las autoridades de la Ópera encabezadas por Antoine Dauvergne prefirieron al compositor alemán Johann Christoph Vogel . En el evento, ni Piccinni ni Vogel fueron elegidos para el trabajo; ese honor fue para Jean-Baptiste Rey, el batteur de mesure (director) de la Académie Royale. La mayor ventaja de Rey era que ya tenía el marcador en su poder. Había sobornado al inquilino de Sacchini, Soldato, ya su criado Lorenzo para obtener el manuscrito de la casa de Sacchini antes de que la policía pudiera sellarlo. Afirmó que, en su lecho de muerte, Sacchini le había pedido que terminara con Arvire y presentó un documento firmado como prueba. Aunque este documento no tenía validez legal, Rey apeló a la Reina y a la xenofobia de algunos miembros de la dirección de Opéra, que no querían que la tarea fuera a parar a un compositor extranjero. Como señaló irónicamente el escritor de música Melchior Grimm , es evidente que algunos sintieron que "era un insulto para los músicos franceses que a un italiano se le diera la responsabilidad de completar la obra de un compositor italiano". [8] [9]
Historial de desempeño
Arvire et Évélina se representó por primera vez el martes 29 de abril de 1788, luego no se volvió a representar hasta el 2 de enero de 1789. Apareció otras 10 veces ese año y siete veces en 1790. Entre 1792 y 1799, hubo otras 14 representaciones y otras 34 entre 1801 y 1809. En 1810, apareció tres veces más antes de ser reelaborada como una pieza en dos actos para acompañar a otras obras en 1820 y 1821. [10] Se escuchó en París por última vez en 1827 alcanzando un considerable total de 95 representaciones. . [11]
La ópera fue traducida en verso en blanco por Lorenzo Da Ponte como Evelina, o el Triunfo de los ingleses (sic) sobre los romanos y se representó en el King's Theatre de Londres el 10 de enero de 1797. Fue un éxito y tuvo un total de 13 representaciones en 1797 y cinco en 1798. Da Ponte fue elogiado por la fidelidad inusual de su traducción y también duplicó sus ganancias publicando el libreto traducido en su propia imprenta y vendiendo copias al público del teatro. [12] [13] [14]
Música
Rey completó la partitura reutilizando extractos de óperas anteriores de Sacchini. [15] Según Spire Pitou, "tres o cuatro pasajes de Arvire et Évélina se hicieron muy populares entre el público, por ejemplo," Le voila, ce héro qui combattait pour nous ", pero fue el aria" O jour affreux "lo que conmovió profundamente a los espectadores ". [dieciséis]
En opinión de Giorgio Pestelli, la música de Sacchini no intentaba igualar el romanticismo temprano del libreto: "Guillard había presentado muy rápidamente a Sacchini un libreto lleno de sensibilidad romántica temprana, abrazando las ideas de la naturaleza y la noche [...], la atracción del terror, Ossian y los bosques bretones. Pero este romanticismo no afectó a la música, que se mantiene orientada hacia el estilo heroico, con cadencias cuadrangulares y amplios intervalos. Sólo en los coros de los bardos se notan prolongaciones más interesantes, como en el 'Symphonie Douce y majestueuse' en mi bemol mayor en el acto II, que se tiñe con la solemnidad sacerdotal y masónico que iba a volver a hacer eco en Mozart 's Die Zauberflöte dos años más tarde ". [17]
Roles
Papel | Tipo de voz | Reparto de estreno, 29 de abril de 1788 [18] |
---|---|---|
Arvire, rey de los Silures | basse-taille ( bajo-barítono ) | Auguste-Athanase (Augustin) Chéron |
Évélina, hija de Arvire | soprano | Anne Chéron (de soltera Camerún) |
Irvin, un príncipe británico, hijo menor de Élfrida, reina de Lenox | tenor | Étienne Lainez |
Vellinus, hermano de Irvin, príncipe británico, hijo mayor de Élfrida, reina de Lenox | tenor / barítono | François Lays |
Messala, un general romano | basse-taille | Moreau |
Modred, jefe druida | barítono | Louis-Claude-Armand Chardin ("Chardiny") |
Un bardo | tenor | Martín |
Un romano | basse-taille | Châteaufort |
Coro de druidas, bardos, soldados romanos, soldados británicos |
Sinopsis
Escena: la ópera se desarrolla en la isla de Mona ( Anglesey ).
acto 1
Escena: luz de la luna, un bosque de robles a través del cual se ve a lo lejos un mar revuelto; rocas a cada lado
El general romano Messala y sus tropas han venido para localizar al rey británico Arvire y llevarlo cautivo al emperador Claudio en Roma. Los príncipes Irvin y Vellinus entran y les dicen a los romanos que su búsqueda es en vano: en su escondite en Mona, Arvire nunca puede ser atrapado. Messala responde que Arvire podría ser tomado por astucia y pide a los príncipes que lo ayuden: su madre, la reina Élfrida, ya se ha convertido en una aliada de Roma. Vellinus acepta traicionar a Arvire, aunque Irvin está indignado por el comportamiento de su hermano. Los hermanos se van cuando llegan los druidas para realizar su ritual sagrado. Modred, el jefe druida, dice que deben hacer todo lo posible para proteger a Arvire de los romanos. Entra Arvire, acompañado de su hija Évélina. Arvire está desesperado: después de su derrota en la batalla, los romanos capturaron a su esposa. Algunos de los druidas traen a Irvin y Vellinus, a quienes han encontrado acechando cerca. Vellinus dice que han venido con noticias de su madre, la reina de Lenox, que ahora quiere ayudar a Arvire contra los romanos. Deben traer a Arvire con ellos para liderar el ejército. Vellinus incluso afirma que él mismo luchó contra los romanos y liberó a la esposa de Arvire. Arvire está encantado y se marcha con entusiasmo con Vellinus.
Acto 2
Escena: Una gruta mágica destinada a los ritos sagrados de los druidas.
Modred y los druidas realizan un ritual que les permite ver el futuro: la visión que tienen es maligna. Évélina se apresura a entrar; sospecha que su padre está en peligro y desconfía de los dos príncipes después de ver a Irvin suspirar con frecuencia y lucir preocupado. Modred convoca a Arvire, Irvin y Vellinus. Les dice a los príncipes que uno de ellos debe hacer un juramento que testifique de su buena fe en el altar sagrado, y elige a Irvin. Irvin está abrumado por las dudas sobre el plan de su madre. También se ha enamorado de Évélina. Sin embargo, se muestra reacio a traicionar a su hermano. La ceremonia continúa, pero Évélina la interrumpe antes de que Irvin pueda prestar juramento. Modred sospecha la verdad e insta a Irvin a que le confiese todo a Évélina. Irvin y Évélina se quedan solos y Évélina persuade gradualmente al príncipe para que admita el complot. Arvire entra con la noticia de que Vellinus ha huido a los romanos. Un bardo anuncia que el ejército romano está invadiendo Mona. A instancias de Évélina, Irvin se ofrece a liderar la defensa británica para que Arvire pueda permanecer oculto. Arvire y Modred aceptan y Modred le entrega a Irvin una espada y un casco. El ejército británico se marcha.
Acto 3
Escena: otro sitio, rocas altas al fondo, una arboleda con un altar a la izquierda, una cámara subterránea a la derecha
Arvire está ansioso por luchar en persona, pero los druidas lo disuaden y lo esconden en una cámara subterránea. El ejército romano, dirigido por Messala y Vellinus, llega en busca de Arvire. Vellinus está preocupado por su hermano; Irvin pudo haber traicionado su plan. Los soldados romanos traen noticias de que están siendo abrumados por un contraataque británico dirigido por Irvin. Messala se apresura a liderar la defensa, dejando a Vellinus para buscar a Arvire. Vellinus ahora comienza a lamentar su participación en la trama. Oye ruidos del subsuelo y les dice a los soldados romanos que estén preparados para una emboscada. Évélina entra con los bardos y reza en el altar por la seguridad de su padre. De repente, Vellinus y los soldados romanos emergen de los árboles y los capturan. Messala le dice a Vellinus que vigile de cerca a Évélina y se la lleve lejos de Mona. Hay una feroz batalla entre los romanos de Messala y los británicos de Irvin. Modred anuncia la victoria británica a Arvire e Irvin entra con Messala encadenado. Cuando Messala les dice que Évélina ha sido tomada cautiva, Arvire e Irvin se desesperan, pero Vellinus llega con sus soldados; ha cambiado de opinión y libera a Évélina. Arvire decide magnánimamente liberar a los romanos y Messala responde prometiendo liberar a la esposa de Arvire y hacer una alianza entre Roma y Arvire. La ópera termina con Arvire prometiendo la mano de Évélina en matrimonio con Irvin.
Referencias
- ^ Véase Ronald Hutton Blood and Mistletoe: The History of the Druids in Britain (Yale University Press, 2009), Capítulo 3: "Los druidas toman el control". Hutton analiza el Caractacus de Masonen las págs. 117 y sigs.
- ^ Rushton, págs. 222–223
- ^ Rushton, págs. 222–223
- ^ Guillard en el Avertissement al libreto impreso : "Quant aux changements de noms, ce sujet n'étant point national pour tous, et d'ailleurs étant peu connu, j'ai cru que le seul point nécessaire était de conserver les mœurs et les différentes passions des personnages qui agissent dans la pièce. Je craignais aussi que les noms de Caractacus, Elidurus, Cartismandua, Aulus-Didius etc. ne chagrinassent l'oreille, surtout prononcés en musique ".
- ↑ Véase Gazzette musicale de Paris , 1833, número 12. Citado en Francesco Florimo (Google books) , págs. 426–427.
- ^ Dratwicki, pág. 72
- ^ Sauvé, p. 127
- ^ Dratwicki, pág. 73 (incluye la cita de Grimm).
- ^ Sauvé, p. 127
- ^ Pitou, pág. 54
- ^ David DiChiera, Sacchini, Antonio (Maria Gasparo Gioacchino) , en Stanley Sadie (ed.), The New Grove Dictionary of Opera , Grove (Oxford University Press), Nueva York, 1997., IV, p. 115, ISBN 978-0-19-522186-2
- ^ Hodges, pág. 149
- ^ Fenner, pág. 284 para obtener detalles sobre el rendimiento.
- ^ Hodges dice que la música para las actuaciones de Londres fue adaptada por Joseph Mazzinghi ; Fenner que fue de Vincenzo Federici.
- ^ Sauvé, p. 127
- ^ Pitou, pág. 55
- ^ Pestelli, p. 83
- ^ Lista de reparto de estreno extraída de la edición original del libreto
Fuentes
- (en francés) Edición original del libreto, disponible gratis online en BNF Gallica
- Benoît Dratwicki , "Sacchini y los sacchinistas en el corazón de las riñas", en Antonio Sacchini, Renaud , Madrid, Ediciones Singulares, 2013 (libro que acompaña a la grabación completa de Renaud dirigida por Christophe Rousset ). ISBN 978-84-939-6865-6
- Theodore Fenner, Opera in London: Views of the Press, 1785-1830 , Southern Illinois University Press, 1994, ISBN 978-0-8093-1912-1
- Sheila Hodges, Lorenzo Da Ponte: The Life and Times of Mozart's Librettist , University of Wisconsin Press, 2002.
- Giorgio Pestelli La edad de Mozart y Beethoven , Cambridge University Press, 1984. ISBN 0521284791
- Spire Pitou, La ópera de París. Una enciclopedia de óperas, ballets, compositores e intérpretes: rococó y romántico, 1715-1815 , Westport / Londres, Greenwood Press, 1985. ISBN 0-313-24394-8
- Julian Rushton , "Musicking Caractacus", en Bennett Zon (ed.) Música y cultura escénica en el siglo XIX en Gran Bretaña: Ensayos en honor a Nicholas Temperley , Ashgate Publishing, 2012. ISBN 1409439798
- (en francés) Georges Sauvé, Antonio Sacchini 1730–1786 - Un musicien de Marie-Antoinette - Bréviaire biographique , París, L'Harmattan, 2006. ISBN 2-296-01994-3
enlaces externos
- (en francés) Libreto de la versión en dos actos de 1820
- Caractacus de William Mason :
- texto del poema de 1759
- texto de la versión revisada para su ejecución en 1776