La tarjeta de identidad austriaca se expide a los ciudadanos austriacos. Puede ser utilizado como un documento de viaje al visitar países en el EEE ( UE más EFTA países), Europa 's microestados , los británicos dependientes de la Corona , Albania , [ cita requerida ] Bosnia y Herzegovina , [ cita requerida ] Georgia , Kosovo , Moldavia , Montenegro , [ cita requerida ] ,Macedonia del Norte , [ cita requerida ] , Chipre del Norte , [1] Serbia , [ cita requerida ] , Montserrat , los territorios franceses de ultramar , y en viajes organizados a Jordania (a través del aeropuerto de Aqaba) y Túnez . Solo alrededor del 10% de los ciudadanos de Austria tenían esta tarjeta en 2012, [2] ya que pueden usar las licencias de conducir austriacas u otros documentos de identidad en el país y el pasaporte austriaco más aceptado en el extranjero.
Tarjeta de identidad de Austria | |
---|---|
Tipo | Documento de identidad voluntario |
Emitido por | Austria |
Válido en | UE y Europa (excepto Bielorrusia , Rusia y Ucrania ) Territorios franceses de ultramar Georgia Montserrat (máx.14 días) Túnez (visitas organizadas) |
Nombres alemanes que contienen diéresis ( ä , ö , ü ) y / o ß se escriben en la forma correcta en la zona no legible por máquina del pasaporte, pero con vocal simple + E y / o SS en la zona de lectura mecánica , por ejemplo, Müller se convierte en MUELLER, Groß se convierte en GROSS y Gößmann se convierte en GOESSMANN.
La transcripción mencionada anteriormente se usa generalmente para boletos de avión, etc., pero a veces (como en las visas de EE. UU.) También se usan vocales simples (MULLER, GOSSMANN). Las tres posibles variantes ortográficas del mismo nombre (por ejemplo, Müller / Mueller / Muller) en diferentes documentos a veces dan lugar a confusión, y el uso de dos ortografías diferentes dentro del mismo documento (como en el pasaporte) puede dar a las personas que no están familiarizadas con el Ortografía alemana la impresión de que el documento es una falsificación.
Los documentos de identidad y pasaportes austriacos pueden (pero no siempre) contener una explicación trilingüe (en alemán, inglés y francés) de las diéresis alemanas y ß, por ejemplo, 'ß' entspricht / es igual a / corresponde à 'SS'.
Ver también
Referencias
- ^ http://mfa.gov.ct.tr/consular-info/visa-regulations/
- ^ Ausstattungsgrad bei Reisepässen und Personalausweisen (en alemán)
enlaces externos
- Personalausweis en HELP.gv.at (en alemán)