Balai Pustaka ([ˈBalai pusˈtaka] ; también deletreado Balai Poestaka , ambos significan "Oficina de Literatura") es eleditor de propiedad estatal de Indonesia y editor de piezas importantes de la literatura indonesia como Salah Asuhan , Sitti Nurbaya y Layar Terkembang . Su oficina central está en Yakarta . [1]
Tipo | Corporación de propiedad del gobierno |
---|---|
Industria | Publicación, Impresión de seguridad , Multimedia |
Fundado | 1917 |
Sede | Yakarta , Indonesia |
Productos |
|
Sitio web | www.balaipustaka.co.id |
Balai Pustaka, fundada en 1917 como Kantoor voor de Volkslectuur , fue utilizada por el gobierno colonial holandés como un medio para controlar el acceso a la información de los indonesios nativos . Después de cambiar de manos dos veces durante la guerra de independencia de Indonesia , Balai Pustaka cayó formalmente bajo la propiedad del gobierno indonesio. A partir de 2011, se enfrenta a la liquidación. [2]
Historia
El 14 de septiembre de 1908, el gobierno colonial holandés estableció la Comisión para la Educación y la Lectura del Pueblo (en holandés : Commissie voor de Inlandsche School en Volkslectuur ), más tarde abreviada como la Comisión para la Lectura del Pueblo (en holandés : Commissie voor de Volkslectuur ). [3] Junto con la fundación de Boedi Oetomo , sirvió para llevar la educación formal a los indonesios nativos. [4]
En ese momento, existían numerosas imprentas libres que publicaban trabajos en bazar o en malayo chino. Estas obras estaban fuera del control del gobierno colonial y se consideraban perjudiciales para la moral pública. [5] Para proporcionar "lectura adecuada para los indonesios nativos", [6] la comisión se formalizó como la Oficina de Lectura Popular (en holandés : Kantoor voor de Volklectuur ) en 1917. En 1918 pasó a llamarse Balai Pustaka. [5]
Al principio, Balai Pustaka publicó traducciones al malayo de novelas populares de Occidente, incluidas Las aventuras de Tom Sawyer , El último de los mohicanos y Sans Famille . También publicó cuentos originales en malayo como Penghibur Hati . Con la publicación de Azab dan Sengsara en 1920, Balai Pustaka comenzó a publicar novelas originales. [5]
Durante este tiempo, Balai Bahasa practicó una estricta censura. Se bloqueó la publicación de obras como Salah Asuhan hasta que cumplieran con las demandas del editor. [7] También requería el uso de malayo formal para las obras en ese idioma; este requisito llevó a la publicación de un número desproporcionado de escritores de Sumatra . [3]
Durante la Segunda Guerra Mundial y la guerra de independencia de Indonesia , el control de Balai Pustaka cambió de manos dos veces. Después de que los holandeses se rindieron, los japoneses dieron el control de Balai Pustaka a los indonesios nativos . Más tarde fue retomada por los holandeses en julio de 1947, y luego regresó formalmente al control de Indonesia en 1949 cuando los holandeses reconocieron formalmente la independencia de Indonesia . [8]
Actualmente, Balai Bahasa es una editorial de propiedad estatal. Además de publicar libros, también imprime los exámenes nacionales para las escuelas secundarias , vocacionales y secundarias . [9] A partir de 2011, Balai Pustaka enfrenta la liquidación si no puede obtener ganancias. [2]
Período Balai Pustaka
Los primeros años de Balai Pustaka, desde la publicación de Azab y Sengsara en 1920 hasta 1933, cuando se publicó por primera vez Poedjangga Baroe , será el primer período en el desarrollo de la literatura moderna de Indonesia. Se llama período Balai Pustaka ( indonesio : Angkatan Balai Pustaka ) o período de los años 20 ( indonesio : Angkatan 20 ). [10] Aparte de eso, los investigadores y críticos de la literatura indonesia consideran convencionalmente la formación de Balai Pustaka y la publicación de Azab dan Sengsara como el comienzo de la novela moderna de Indonesia. [5] Aparte de eso, algunos críticos como HB Jassin consideran la publicación de Azab dan Sengsara como el nacimiento de la literatura indonesia moderna.
Entre los temas comunes a las obras publicadas en el período Balai Pustaka se encuentran el matrimonio concertado , el conflicto entre las generaciones más jóvenes y las mayores y el conflicto entre la cultura occidental y los valores tradicionales . [11] La dicción está estandarizada, no depende del autor. [12]
Crítica
Balai Pustaka bajo el gobierno colonial holandés fue criticado por su política lingüística y su censura. El uso forzado del malayo formal se ha denominado " política del lenguaje ... utilizado para dividir al pueblo indonesio en líneas étnicas". [a] [13]
Publicaciones destacadas
Novelas
Año | Título | Título en inglés [1] | Autor |
---|---|---|---|
1920 | Azab dan Sengsara | Dolor y sufrimiento | Merari Siregar |
1922 | Habis Gelap Terbitlah Terang | Después de que nazca la luz de la oscuridad | RA Kartini [b] |
1922 | Sitti Nurbaya: Kasih Tak Sampai | Sitti Nurbaya: amor no realizado | Marah Rusli |
1928 | Salah Asuhan | Crianza incorrecta | Abdul Muis |
1928 | Salah Pilih | Mala decisión | Nur Sutan Iskandar |
1936 | Layar Terkembang | La vela se despliega | Sutan Takdir Alisjahbana |
1948 | Dari Ave Maria ke Jalan Lain ke Roma [c] | Del Ave María a Otro Camino a Roma | Idrus |
1949 | Atheis | Ateo | Achdiat Karta Mihardja |
Notas
- ^ Original: " Politik bahasa ... dititikberatkan pada usaha mengobar-obarkan perasaan kesukuan "
- ^ Traducido del original Door Duisternis tot Licht por Armijn Pane .
- ^ Colección de cuentos.
Referencias
- ^ a b Veda, Titania. " Reviviendo el patrimonio literario de una nación ". Jakarta Globe 12 de junio de 2009.
- ^ a b Hajra, Andi. " Dos empresas estatales se enfrentan a la liquidación ". Correo de Yakarta . 29 de octubre de 2010.
- ↑ a b Siregar , 1964 , p. 36.
- ^ Teeuw, A. " El impacto de Balai Pustaka en la literatura moderna de Indonesia ". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos de la Universidad de Londres. Vol. 35, núm. 1 (1972), págs. 111-127
- ^ a b c d M. Balfas . " Literatura moderna de Indonesia en breve " en LF Brakel (ed.) Handbuch Der Orientalistik . EJ Brill: Leiden, Países Bajos. pag. 51.
- ^ Siregar 1964 , p. 32.
- ^ Foulcher, 2005 .
- ^ Siregar 1964 , p. 34.
- ^ " Impresora de exámenes nacionales sin riesgos con fugas . Globo de Yakarta . 17 de abril de 2011.
- ↑ Chambert-Loir, Henri. "¿ 'Angkatan 66' Une 'Nouvelle Vague'? " Archipel. Volumen 1, 1971. págs. 89–95. (Francés)
- ^ Siregar 1964 , págs. 39–49.
- ^ Siregar 1964 , p. 37.
- ^ Siregar 1964 , págs. 39–38.
Fuentes
- Foulcher, Keith (2005). "Biografía, historia y novela indonesia: lectura de 'Salah Asuhan ' " . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 161 (2/3): 247–268. doi : 10.1163 / 22134379-90003709 .
- Siregar, Bakri (1964). Sedjarah Sastera Indonesia [ Historia de la literatura indonesia ] (en indonesio). 1 . Yakarta: Akademi Sastera dan Bahasa "Multatuli". OCLC 63841626 .
Otras lecturas
- A. Teeuw, "El impacto de Balai Pustaka en la literatura moderna de Indonesia", Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , Universidad de Londres, vol. XXXV, Parte 1, 1972 (págs. 111-127).
- Bunga rampai kenangan pada Balai Pustaka , Yakarta: Balai Pustaka, 1992 - "volumen que conmemora el 75 aniversario de Balai Pustaka".
- Elizabeth B. Fitzpatrick, "Blai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature" , en: Sherry Simon y Paul St-Pierre, eds., Changing the Terms: Translates in the Postcolonial Era , University of Ottawa Press, 2000 (Perspectivas sobre traducción).
enlaces externos
- Sitio web oficial (indonesio)
- Balai Pustaka : la historia temprana de la empresa