Benjamin Hobson (1816–1873) (chino : 合 信) fue un misionero médico protestante que sirvió en la Sociedad Misionera de Londres en la China imperial durante su dinastía Qing . Su Tratado de fisiología , que reproduce y elabora el trabajo de William Cheselden , ayudó a revolucionar la comprensión y el tratamiento médicos chinos y más tarde japoneses .
Benjamin Hobson | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ho-sin [1] | |||||||||||||
chino | 合信 | ||||||||||||
|
La vida
Hobson nació en 1816 en Welford , Northamptonshire , Inglaterra . [2] Se graduó de la Universidad de Londres con un MB y aprobó un examen como MRCS . [1]
Uniéndose a la Sociedad Misionera de Londres como médico misionero del Imperio Qing , partió con su esposa Jane Abbey Hobson y los Sres. Legge y Milne en Eliza Stewart . Salió de Londres el 28 de julio de 1839 y llegó a Anyer el 12 de noviembre y a Macao el 18 de diciembre. Con la ayuda de Elijah Bridgman , Hobson encontró una residencia y se unió a la Sociedad Médica Misionera local . Su hospital reabrió el 1 de agosto de 1840. Cuando William Lockhart partió hacia Zhoushan a finales de mes y el Dr. Diver se retiró de la mala salud poco después, Hobson quedó a cargo exclusivo de su funcionamiento. A principios de 1843, se fue para establecer el Hospital Médico Misionero de Hong Kong . Esto se abrió a los pacientes el 1 de junio [1] y la demanda de sus servicios superó tanto las expectativas como la capacidad que él dependió en gran medida de la ayuda de los asistentes chinos. Esto lo llevó a considerar cómo explicar la formación médica occidental a los chinos, [2] que luego dependía de la medicina tradicional a menudo pseudocientífica .
En 1845, la salud de su esposa era tan mala que se fueron a Gran Bretaña en julio, pero ella murió mientras estaba anclada frente a Dungeness el 22 de diciembre. Se fue con un hijo y una hija pequeños, [1] se casó con Rebecca Morrison, [2] la hija de su compañero misionero chino Robert , mientras estaba en Inglaterra. Regresó con ella y el señor Hirschberg en el Hugh Walker . Este salió de Gran Bretaña el 11 de marzo de 1847 y llegó a Hong Kong el 27 de julio, tras lo cual retomó la dirección de su hospital. [1]
Visitó Guangzhou ( entonces conocido como "Cantón") con el Sr. Gillespie en octubre de 1847 y se mudó allí el próximo febrero, operando una clínica fuera de su residencia. En abril, abrió una farmacia y, en junio, compró la casa en Kum-Le-Fo [3] (金利埠, JINLI Bù , iluminado . "Golden Beneficio Wharf") en los suburbios occidentales [4] para su uso como el Hospital Misionero [3] o la Clínica Wo Ai ( t 惠愛醫 館, s 惠爱医 馆, Huìài Yīguǎn ). [4] Mientras estuvo allí, fue asistido por los ministros y misioneros chinos Liang Fa y Zhou Xue . A finales de 1854, viajó a Shanghai para un descanso de cinco semanas por motivos de salud. Él y su familia se vieron obligados a evacuar a Hong Kong en octubre de 1856 debido al inicio de la Segunda Guerra del Opio . [3]
La comunidad misionera de Shanghai lo convenció de que regresara en febrero de 1857 y ocupó el lugar del Dr. Lockhart en su hospital cuando Lockhart regresó a Inglaterra a fines de ese año. Su hijo mayor tomó trabajo en una casa de comerciantes, pero el resto de la familia regresó con él a Europa, llegando a Inglaterra en marzo de 1859. Su salud no le permitió regresar a China, entonces residió en Clifton y Cheltenham . [3] Murió en Forest Hill, cerca de Londres, en 1873. [2]
Obras
Benjamin Hobson publicó las siguientes obras: [5] [n 1]
- Diálogos en la lengua vernácula del cantón , Guangzhou, 1850. (en inglés) y (en chino)
- 《惠 爱 醫 館 年 記》 [ Huìài Yīguǎn Niánjì o Hwuy Gae E Kwan Nëen Ke, Informe anual del Hospital Misionero de Canton ], Guangzhou, 1850. (en chino)
- 《全體 新 論》 [ Quántǐ Xīnlún o Tseuen T'e Sin Lun, Tratado de fisiología ], Guangzhou, 1851. [n 2] (en chino)
- 《上帝 辨證》 [ Shàngdì Biànzhèng o Shang Te Pëen Ching, Evidencias teológicas ], Guangzhou, 1852. (en chino)
- 《約翰 真經 释 解》 [ Yuēhàn Zhēnjīng Shìxiè o Yo Han Chin King Shih Keae, Comentario sobre el Evangelio de Juan ], Hong Kong, 1853. (en chino)
- 《祈祷 式 文》 [ Qídǎo Shìwén o K'e Taou Shih Wan, Formas de oración ], Guangzhou, 1854, ed revisada. 1865. (en chino)
- 《問答 良 言》 [ Wèndá Liángyán o Wan Ta Lëang Yen, Catecismo de los principios cristianos ], Guangzhou, 1855, reimpreso en Shanghai 1857. (en chino)
- 《信 德 之 解》 [ Xìndé zhī Xiè o Sin Tih Che Keae, Explicación de fe ], Guangzhou, 1855. (en chino)
- 《博物 新編》 [ Bówù Xīnbiān o Po Wuh Sin Pëen, Filosofía natural ], Guangzhou, 1855. (en chino)
- 《聖 書 擇 錦》 [ Shèngshū Zéjǐn o Shing Shoo Tsih Kin, Selecciones de las Sagradas Escrituras ], Guangzhou, 1856. (en chino)
- 《古訓 撮要》 [ Gǔxùn Cuōyāo o Koo Huen Tsuy Yaou, extractos importantes de autores antiguos ], Guangzhou, 1856. (en chino)
- 《基督 降世 傳》 [ Jīdū Jiàngshì Chuán o Ke Tuh Këang She Chuen, Advenimiento de Cristo ], Guangzhou. (en chino)
- 《聖地 不 收 貪 骨 論》 [ Shèngdì Bù Shōu Tāngǔ Lún o Shing T'e Puh Show T'an Kuh Lun, Codicia excluida del cielo ], Guangzhou. (en chino)
- 《聖 主 耶穌 啓示 聖 差 保羅 復活 之 理》 [ Shèngzhǔ Yēsū Qǐshì Shèng Chā Bǎoluó Fùhuó zhī Lǐ o Shing Choo Yay Soo K'e She Shing Chae Paou Lo Fuh Hwo Che Le, La Doctrina de la Resurrección revelada a Pablo el Señor Jesús ], Guangzhou. (en chino)
- 《詩篇》 [ Shīpiān o She Pëen, Himnos ], Guangzhou. (en chino)
- 《論 仁愛 之 要》 [ Lún Rénài zhī Yāo o Lun Jin Gae Che Yaou, La importancia del amor ], Guangzhou, (en chino) incluyendo traducciones de algunos capítulos del Nuevo Testamento
- Informes anuales de nueve años del Hospital Misionero en Canton , Shanghai, 1857.
- 《西醫 略論》 [ Xīyī Lüèlún o Se E Lëo Lun, primeras líneas sobre la práctica de la cirugía en Occidente ], Shanghái, 1857. (en chino)
- Un vocabulario médico en inglés y chino , Shanghai, 1858. (en inglés) y (en chino)
- 《婦 婴 新 説》 [ Fùyīng Xīnshuō o Foo Ying Sin Shwo, Tratado sobre partería y enfermedades de los niños ], Shanghái, 1858. (en chino)
- 《内科 新 誡》 [ Nèikē Xīnjiè o Nuy K'o Sin Shwo, Práctica de Medicina y Materia Médica ], Shanghái, 1858. (en chino)
- "Informes del Dr. Hobson sobre los hospitales de Macao y Hong Kong", depósito chino , Vols. 10, 11, 13 y 17
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ).
Cinco de los trabajos médicos se publicaron con la ayuda de Kuan Mao-tsai. Las ilustraciones de su Tratado de fisiología se derivaron de las Tablas anatómicas de 1730 y Osteografía de 1733 de William Cheselden . [6] El trabajo de Hobson ha sido llamado "instrumental" en la introducción del conocimiento anatómico occidental en China y Japón , comenzando a alejarse de los entendimientos tradicionales basados en el flujo del qi y otras pseudociencias . [6]
Ver también
- protestantismo
- Peter Parker y John Kenneth MacKenzie
Notas
- ↑ Los títulos chinos se presentan en caracteres tradicionales modernos, algunos de los cuales, como los precedidos por el radical de seda, varían ligeramente de sus formas del siglo XIX. Las romanizaciones incluyen tanto el pinyin modernocomo la romanización contemporánea. Las traducciones son de Wylie . [5]
- ^ También traducido como Una nueva teoría del cuerpo . [6]
Referencias
Citas
- ↑ a b c d e Wylie (1867) , pág. 125 .
- ^ a b c d BDCC .
- ↑ a b c d Wylie (1867) , pág. 126 .
- ^ a b "合 信 的 《全体 新 论》 与 广东 士林" ,《广东 史志》, CNKI, 1999. (en chino)
- ↑ a b Wylie (1867) , págs. 126–8
- ^ a b c Bosmia, Anand N .; et al. (2014). "Benjamin Hobson (1816-1873): su trabajo como médico misionero e influencia en la práctica de la medicina y el conocimiento de la anatomía en China y Japón". Anatomía clínica . 27 (2): 154–61. doi : 10.1002 / ca.22230 . PMID 23553744 . S2CID 205537041 .
Bibliografía
- "Benjamin Hobson" , Diccionario biográfico del cristianismo chino , consultado el 15 de octubre de 2015[ enlace muerto permanente ] .
- Broomhall, Alfred (1982), Hudson Taylor y el siglo abierto de China: Barbarians at the Gates , Londres: Hodder & Stoughton.
- Wylie, Alexander (1867), "LVII. Benjamin Hobson" , Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese , Shanghai: American Presbyterian Mission Press, págs. 125–8 . .