Amargo en la boca es una novela de 2010 de la autora vietnamita-estadounidense Monique Truong . La novela está escrita en unaestructura narrativa de flujo de conciencia y sigue al personaje de Linda Hammerick a medida que alcanza la mayoría de edad. Linda recuerda su infancia en Boiling Springs, Carolina del Norte , en la década de 1970 y sus relaciones posteriores, durante la universidad y más allá. Su presente se mezcla con su pasado a medida que aprende de su herencia y se ocupa de la muerte, el abuso sexual, el cáncer, la adopción, los embarazos no deseados y los problemas familiares. A lo largo de todas estas experiencias, Linda vive con un sentido extra secreto, la capacidad de saborear las palabras, que luego descubre que es una forma de sinestesia .
Autor | Monique Truong |
---|---|
País | Estados Unidos |
Idioma | inglés |
Editor | Grupo editorial de Random House |
Fecha de publicación | 31 de agosto de 2010 |
Paginas | 304 |
ISBN | 9780679603429 |
OCLC | 669071627 |
Caracteres
Linda Hammerick
Linda es el personaje principal de la novela. Es una abogada de Nueva York que creció en Boiling Springs, Carolina del Norte, y tiene una forma de sinestesia que le hace saborear las palabras cuando las escucha. La primera parte del libro, "Confesión", se centra principalmente en su infancia, con detalles sobre su vida adulta intercalados. Linda cuenta la historia de su mejor amiga Kelly, su vecino de al lado, Wade, y su violador, el primo de Kelly, Bobby. También reflexiona sobre su estrecha relación con su tío abuelo, a quien ella y la mayoría de las personas llaman Baby Harper, así como su relación con su madre DeAnne y su padre Thomas. Se deja claro que la infancia de Linda fue traumática de varias maneras. En la segunda parte del libro, "Revelación", aprendemos más sobre su relación a largo plazo con Leo, que solo se menciona brevemente en la primera mitad de la novela. También tiene que lidiar con la muerte de Baby Harper y la perspectiva de regresar a Boiling Springs.
Las raíces vietnamitas de Linda no se revelan hasta la última escena de "Confession", cuando se gradúa de Yale y gritan su nombre de nacimiento: Linh-Dao Nguyen. En este punto, varias piezas del rompecabezas que es la vida de Linda encajan en su lugar para el lector y, a lo largo de la segunda mitad de la novela, ella aborda directamente los problemas que enfrentó como una sureña que se veía diferente de lo que la gente pensaba que debería.
Kelly Powell
Kelly es la mejor amiga de Linda desde la infancia. Comienzan a intercambiar cartas cuando son niños y continúan haciéndolo incluso después de que Linda se muda de Boiling Springs. Los dos se unen rápidamente debido a su obsesión mutua con Dolly Parton, de la que juran no contarle a nadie, y al hecho de que viven en la misma calle. Linda le revela su sinestesia a Kelly cuando son jóvenes, lo que muestra cuán profundamente Linda confía en ella. Kelly y Linda sufren abusos sexuales a manos del primo de Kelly, Bobby. Los dos también comparten un enamoramiento de la infancia, un niño llamado Wade. Linda finalmente sale con Wade, aunque se lo oculta a Kelly. Cuando Kelly es una adolescente, queda embarazada y se va de la ciudad, y solo revela al padre del niño, el enamoramiento de la infancia que compartieron la pareja, Wade, cuando Linda regresa a Boiling Springs como adulta. Aunque se habían distanciado desde que Linda se mudó a Nueva York, se vuelven más cercanos cuando ella regresa a Boiling Springs después de la muerte de Baby Harper.
Bebé arpista
Harper es el tío de Linda. Ella lo considera su primer amor, y es el miembro de su familia con quien tiene la relación más cercana. Es mentor, confidente y figura paterna de Linda. Baby Harper es fotógrafo y tiene una colección de álbumes de fotos que él llama HEB, que están llenos de fotos de todos menos de él mismo. Mientras vive en la ciudad de Nueva York, Linda recibe álbumes de fotos de Baby Harper que contienen fotos de él disfrazado de mujer. Baby Harper estuvo en el armario durante mucho tiempo y siempre sería el que tomaba las fotos en lugar de estar en ellas, por lo que este es un momento muy importante en su arco de personaje. Harper está encerrado durante la mayor parte de la novela, pero le revela a su familia que es gay cuando comienza a ver al director de la funeraria de Boiling Springs, Cecil. Cuando él y Cecil mueren repentinamente en un accidente aéreo, Linda regresa a Boiling Springs y puede aceptar su muerte.
DeAnne Hammerick
DeAnne es la madre adoptiva de Linda. Tiene problemas para aceptar a Linda como su propia hija. Los dos están separados durante la mayor parte de la novela porque Linda cree que Deanne sabía de su violación pero no hizo nada al respecto. Al final de la novela, DeAnne revela la historia de la adopción de Linda, y el razonamiento de su dificultad para aceptar a Linda se vuelve más claro.
Thomas Hammerick
Thomas es el padre adoptivo de Linda que se comunica con su madre vietnamita Mai-Dao después de que ella lo deja para volver con su prometido en Vietnam. Thomas acoge a Linda después de escribirle a su madre y enterarse de las condiciones en Vietnam durante un período de años durante la guerra. También es quien le da a Linda un libro sobre la historia de Carolina del Norte al que a menudo vuelve a consultar a lo largo de su historia.
Iris Burch Whatley
Iris es la abuela de Linda, la hermana mayor de Baby Harper y la madre de DeAnne. Murió en 1987. Iris era conocida por no mentir nunca, lo que mantuvo unida a la familia. Iris y Linda no tenían una relación cercana o amorosa.
Personajes secundarios
Otros personajes incluyen al vecino y enamorado Wade y su novio de mucho tiempo, Leo.
Gráfico
Amargo en la boca es una historia contada de forma no lineal. El lector recibe piezas del rompecabezas de la vida de Linda, acumulando información lentamente hasta que se puede ver la imagen completa. La novela comienza con un epígrafe de Matar un ruiseñor, seguido inmediatamente por el título de la primera mitad de la novela, "Confesión", que se centra principalmente en la infancia de Linda. La escena de apertura presenta a Baby Harper, el querido tío de Linda. Entonces Linda recuerda la muerte de su abuela, Iris. Linda está obsesionada por las palabras que su abuela pronunció mientras estaba en su lecho de muerte: "Lo que sé de ti, niña, te rompería en dos". En respuesta a esto, Linda simplemente dice, "Perra", un reflejo de su tumultuosa relación con Iris que luego se revela que tiene sus raíces en la etnia de Linda. Poco después, Linda explica su forma de sinestesia: puede saborear las palabras, tanto cuando las dice como cuando otras personas las dicen.
Luego nos presentan a su mejor amiga, Kelly. Ella y Kelly son vecinas y se hacen amigas después de que Kelly le envía a Linda una carta dándole la bienvenida al vecindario. Kelly es la única persona a la que le cuenta sobre su sinestesia. Ellos idean un plan juntos para que Linda fume, de modo que los “ingresos”, los gustos que siente, sean sofocados para que Linda se concentre en la escuela. Los dos comparten un enamoramiento de la infancia; a ambos les gusta un chico llamado Wade, pero Kelly lo llama "dib" por lo que Linda no puede hablar sobre sus sentimientos hacia Wade. Linda y Kelly también son agredidas sexualmente por la misma persona: el primo de Kelly, Bobby. Los encuentros de Kelly con Bobby se conocen bastante temprano, pero Linda revela los detalles de su violación lentamente a medida que avanza la novela.
Linda tiene una relación muy cercana con su tío, Baby Harper; actúa como una figura paterna para ella. Linda habla de la pasión de su tío por la fotografía, pero él nunca aparece en ninguna de las fotos. Colecciona sus fotos en álbumes que etiqueta HEB, sus iniciales. Linda luego entra en detalles describiendo lo que Baby Harper le dijo sobre la familia de su padre.
Luego, Wade entra en la novela a través de sus conversaciones con Linda en la parada del autobús. Inmediatamente después, se alerta al lector sobre el hecho de que la adulta Linda estuvo en una relación de 8 años con un hombre llamado Leo a quien nunca le contó sobre su sinestesia, un hecho que alerta al lector sobre el estado de su relación. También hay más pistas sobre su violación a manos del primo de Kelly, pero la historia completa aún no se revela.
Linda luego habla sobre la relación que se desarrolla entre ella y Wade. Empiezan a salir en secreto; Linda sabe que no puede decírselo a Kelly y dice que su amistad con Kelly es mucho más importante que un niño. Finalmente, Wade le pide a Linda que tenga relaciones sexuales con él, pero luego Bobby "entra en la habitación"; el trauma de la violación la persigue y ella le dice a Wade que no. Su relación termina y él se aleja.
Luego se revela que Linda una vez trató de contarle a su madre sobre su sinestesia, pero su madre le dijo que no toleraría la locura en su familia. Este es un guiño hacia la adopción de Linda, que aún no se había abordado; la declaración significaba que si Linda quería ser aceptada en la familia de DeAnne, no podía salirse de la línea.
Luego llegamos a conocer los detalles íntimos de la violación de Linda mientras se los cuenta a Baby Harper. Bobby podaba el césped de la casa de Linda y DeAnne coqueteaba con él constantemente. Un día, cuando DeAnne se fue, Bobby pidió usar el baño y cuando Linda lo dejó entrar, la violó. Ella se quedó con moretones en el cuello y los muslos. Se entiende que su madre sabía lo que sucedió, pero en lugar de estar ahí para Linda, fingió que a su hija le había llegado la regla. Luego, antes de que Bobby volviera a cortar el césped de nuevo, murió. Chocó su auto contra un poste de teléfono, su cabeza atravesó el parabrisas y DeAnne fue al funeral. Cuando Linda le contó la historia a Baby Harper, él recibió pintura roja y fueron juntos al cementerio. Allí, cada uno pintó la palabra "violador" en un lado de la lápida. Después de enterarnos de su violación, también nos enteramos de la muerte del padre de Linda, Thomas. Murió en su automóvil en la entrada de su joven secretaria, con quien estaba teniendo una aventura.
El próximo gran evento de la novela es cuando Kelly queda embarazada. Ella se va durante el embarazo y su tía adopta a su hijo. El padre del bebé no se revela hasta el final de la novela.
La primera sección de la novela termina con Baby Harper llegando a la graduación de Linda de Yale. Mientras camina por el escenario y se lee su nombre, se revela su origen vietnamita; su nombre completo es Lihn-Dao Nguyen Hammerick. Hasta este punto de la novela, se alude a su herencia vietnamita, pero nunca se declara explícitamente.
La segunda parte de la novela se llama "Revelación" y se centra más en la vida adulta de Linda (aunque ambas partes de la novela no son lineales, por lo que continuamos aprendiendo detalles sobre la infancia de Linda en esta parte también). El hecho de que Linda fue adoptada se expresa claramente. Linda recuerda una vez que acusó a su abuela de que no le gustaba; Iris simplemente dijo que eso no le impidió ser la abuela de Linda.
Luego, la novela avanza y Linda reflexiona sobre cuando descubrió que tenía cáncer de ovario. Fue al médico a petición de Leo, su novio de muchos años convertido en prometido. Leo quería tener hijos, y cuando descubrió que Linda no podía tenerlos, inmediatamente se mudó de la casa que compartían y la dejó. Linda luego revela su historia de fondo.
La adulta Linda vive en la ciudad de Nueva York y trabaja como abogada en un bufete de abogados. Mientras está en Nueva York, se mantiene en comunicación con su tío, Baby Harper. Él le envía cuatro de sus HEB, pero no se explica qué contienen hasta más tarde. En este punto, Baby Harper le ha dicho a su familia que es gay, algo que Linda sospechó durante mucho tiempo, pero que nunca le dijo a nadie de manera abierta, y está con un hombre llamado Cecil, que tiene una funeraria. Los dos viajan juntos y Linda recibe actualizaciones sobre sus viajes. Un día, Linda recibe una llamada de su madre y se entera de que Baby Harper y Cecil han muerto en un accidente de avión. Cuando Linda finalmente se atreve a decírselo a Leo, en lugar de simplemente consolarla y volver a Boiling Springs como le pidió, él le propone matrimonio. Linda dice que sí, aunque no lo ama. Poco después, se revela al lector el contenido de los álbumes de fotos: se trata de una serie de fotos que Baby Harper tomó de sí mismo vestido con ropa de mujer. Las fotos comienzan con él cuando era adolescente y poco a poco se vuelven más curadas y sofisticadas a medida que pasa el tiempo.
Linda se va a casa seis meses después de la muerte de Baby Harper. Ve de nuevo a Kelly, que se aloja en la casa de Baby Harper. Ella y su madre trabajan en su relación; le muestra a DeAnne un programa de PBS sobre sinestesia que ella misma vio, esperando que su madre lo entendiera. DeAnne vio el programa cuatro veces, una señal de que quiere sanar su relación rota con su hija. El sobrino de Cecil y su socio se hacen cargo de la funeraria de Cecil, y se le pide a Kelly que viva en la casa de Baby Harper de forma permanente. Entonces Kelly le dice a Linda que Wade es el padre, y Linda le pregunta si Kelly sabía sobre su relación con Wade. Cada mujer ya conocía el secreto de la otra.
La novela termina con la historia de la primera infancia de Linda. Su madre le cuenta todos los detalles. Thomas, el padre de Linda, conoció a una mujer llamada Mai-Dao cuando estaba en la ciudad de Nueva York para estudiar derecho. Se enamoró de ella, pero Mai-Dao regresó a Vietnam y se casó con el hombre con el que estaba comprometida. Se mantuvieron en contacto escribiéndose cartas entre ellos. Mai-Dao finalmente se mudó a un remolque en Chapel Hill con su esposo, Khanh. Durante este tiempo, estaban sucediendo cosas malas en Vietnam y tenían miedo por su familia allí. Thomas ofreció su ayuda y Khanh se enteró y se sintió muy infeliz. Luego, su remolque se incendió y los padres biológicos de Linda murieron. Thomas condujo inmediatamente a Chapel Hill y se llevó a Linda. DeAnne, que se había enterado de la relación de Thomas con Mai-Dao, acordó adoptar a Linda solo si nunca volvían a hablar de sus padres biológicos. Las líneas finales de la novela son: “Todos necesitamos una historia de dónde venimos y cómo llegamos aquí. De lo contrario, ¿cómo podríamos echar nuestras tiernas raíces y quedarnos? ”. Linda finalmente obtiene la historia completa de su vida, y las piezas del rompecabezas encajan para ella al mismo tiempo que encajan para el lector. Linda es capaz de combinar sus raíces de Vietnam del Sur y de América del Sur para crear su propio "Sur" y convertirse en ella misma auténticamente.
respuesta crítica
Los críticos han mirado la novela en términos de la sinestesia, la raza, la sexualidad y las experiencias de Linda con el trauma. Justin Mellette afirma que Bitter in the Mouth es una novela sureña esencial en la que una multiplicidad de voces se une más allá del binario racial blanco / negro para alentar a los lectores a considerar el "Sur global". [1] Denise Cruz analiza la novela en términos del Sur queer y multirracial en su artículo, "El sur literario de Monique Truong y las formas regionales de Asia-América". [2] La novela también despertó interés entre los críticos de estudios literarios sobre alimentos . Jennifer Ho analiza de cerca la raza percibida de Linda en un capítulo de su Racial Ambiguity in Asian American Culture . [3] En Eating Identities: Reading Food in Asian Literature , Wenying Xu explica "la inextricable participación de la comida y la sexualidad" en las novelas de Monique Truong y Mei Ng, analizando la sinestesia de Linda. [4] En un capítulo de una colección sobre comida y literatura, Lisa Hinrichsen escribe sobre la novela de Truong examinando el tema del trauma y la comida en la historia. [5] En una reseña de la revista Gastronomica , Margot Kaminski describe cómo la novela utiliza la sinestesia de Linda como una forma de hacerla más única. Aun así, Kaminski sostiene que esta singularidad no dificulta que los lectores se relacionen con ella, pero agrega otra dimensión a "cómo es ser Linda". [6]
La sinestesia de Linda es una herramienta inteligente utilizada por Truong para describir las experiencias de encarnación y trauma que sienten muchos inmigrantes cuando son racializados en Estados Unidos, específicamente en el sur. El incontrolable bombardeo de gustos, buenos y malos, liberado a voluntad de los demás, afecta a Linda de muchas formas que escapan a su control. La sinestesia la obliga a recordar recuerdos específicos, buenos, malos y traumáticos, para que nunca se le permita olvidar cómo se sintieron eventos específicos. Este "regalo" evita que Linda se concentre en la escuela, y trata de fumar y otras formas de tabaco para tratar de adormecer los gustos. Esta experiencia recuerda el trauma de la guerra que Linda experimenta en su propio cuerpo y las muchas formas en que las víctimas intentan adormecer los recuerdos. Las fronteras se cruzan violentamente en el propio espacio personal de Linda, que refleja los problemas globales más amplios que experimenta, pero son más grandes que ella, como la guerra de Vietnam y la vida de un inmigrante en el sur de Estados Unidos. La sinestesia de Linda se emplea como otro ejemplo, además de su raza y sexo, de cómo la hacen sentirse "otra" y explotada. En su ensayo de 2016 "Doble conciencia de la identidad del sur de Asia", Vandana Pawa analiza cómo se siente ser convertida en "otro" en el sur de Estados Unidos y cuenta cómo se siente constantemente explotada por su origen étnico del sur de Asia y consumida por la blancura. [7] De la misma manera que la sinestesia de Linda es tanto un don como una discapacidad, ella experimenta el don y la discapacidad de su etnia y raza en los Estados Unidos blanqueados y debe aceptar sus diversas identidades.
Las reseñas de libros en los principales periódicos fueron en general positivas. En su reseña en The New York Times , Roy Hoffman calificó el libro como "una investigación conmovedora de familias inventadas y subterfugios de pueblos pequeños, una búsqueda de uno mismo realzada por el legado de Vietnam y los sabores del lenguaje". [8] En Los Angeles Times , Diane Leach escribió: "El hueso de Truong es la difícil situación de los forasteros, y su pluma es un bisturí, colocando palabras perfectas a lo largo de ese nervio hasta que incluso el lector más feliz entiende lo que significa estar siempre al margen de tu familia y la sociedad en general en la que habita ". [9] Al escribir en The Boston Globe , Diane Wright calificó la novela como "una historia compleja y bellamente escrita de autodescubrimiento". [10] En una reseña menos favorable del San Francisco Chronicle , Joan Frank observó: "La escritura de Truong es profesional, su energía se mantiene y, de vez en cuando, arroja una hermosa línea:" Otra palabra para orar era deseo, y solo los niños deseaban . Pero el tono de Linda para mí a menudo sonaba como si estuviera recitando una serie de agravios, segura de saber que serán espantosos ". [11]
Bitter in the Mouth fue seleccionado como uno de los 25 mejores libros de ficción de 2010 por Barnes & Noble y fue galardonado como Libro de Honor, Premios Asiáticos / Pacíficos Americanos de Literatura por la Asociación de Bibliotecarios Americanos de Asia Pacífico . [12]
Referencias intertextuales
Linda hace referencia a varias figuras y obras del mundo real a lo largo de su historia. La novela está precedida por una cita de To Kill a Mockingbird de Harper Lee ; Linda luego comenta cómo se relaciona con el personaje de Scout. Linda hace referencias consistentes a un libro de historia titulado North Carolina Parade: Stories of History and People de Richard Gaither que le fue entregado por su padre. La historia del primer vuelo de Virginia Dare y los hermanos Wright juega un papel destacado en sus pensamientos a lo largo de la novela. Otra figura histórica con la que Linda se relaciona es George Moses Horton ; su poesía y su vida se mencionan varias veces en la novela. Al agregar su narrativa a estas referencias sureñas, Truong enfatiza la importancia de reexaminar el "cuerpo" representado en la literatura sur. [13]
Referencias
- ^ Mellette, Justin (otoño de 2016). " " Uno de nosotros ": amargo en la boca de Monique Truong y la novela sureña del siglo XXI". Culturas del Sur . 22 : 123-134 - a través del Proyecto MUSE. Consultado el 23 de octubre de 2020.
- ^ Cruz, Denise (11 de noviembre de 2014). "Sur literario de Monique Truong y las formas regionales de Asia América". Historia literaria americana . 26 (4): 716–741. doi : 10.1093 / alh / aju048 .
- ^ Ho, Jennifer Ann (2015). "Coda: terminando con orígenes: mi propia ambigüedad racial". Ambigüedad racial en la cultura asiático-americana . Prensa de la Universidad de Rutgers. págs. 148-152. ISBN 9780813570709. JSTOR j.ctt1729vqq.10 .
- ^ Xu, Wenying (2008). Eating Identities: Reading Food in Asian American Literature . University of Hawai'i Press . ISBN 9780824831950.
Eating Identities: Reading Food in Asian American Literature.
- ^ Hinrichsen, Lisa (2014). "Consumir recuerdos: la política incorporada de recordar en la literatura estadounidense vietnamita del sur de Estados Unidos". En Davis, David; Powell, Tara (eds.). Escribiendo en la cocina: Ensayos sobre la literatura y los hábitos alimentarios del sur . Prensa de la Universidad de Mississippi. págs. 179–95. JSTOR j.ctt83jj6h.15 .
- ^ Kaminski, Margot (primavera de 2012). "Trabajo revisado: amargo en la boca de Monique Truon". Gastronómica . Berkeley, California : Prensa de la Universidad de California . 12 (1): 124-125. doi : 10.1525 / gfc.2012.12.1.124 . JSTOR 10.1525 / gfc.2012.12.1.124 .
- ^ https://saalt.org/double-conscienteness-of-the-south-asian-identity/
- ^ Hoffman, Roy (12 de septiembre de 2010). "Un tipo de gente: reseña del libro - amargo en la boca - por Monique Truong" . The New York Times . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
- ^ Leach, Diane (28 de agosto de 2010). "La lectura del sábado: 'Amargo en la boca' de Monique Truong: el autor de 'El libro de la sal' sigue a una niña de Carolina del Norte con un trastorno auditivo inusual desde la adolescencia hasta la edad adulta" . Los Angeles Times .
- ^ White, Diane (13 de septiembre de 2010). "La heroína mezcla los sentidos y encuentra el sentido de sí misma" . El Boston Globe . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
- ^ Frank, Joan (5 de septiembre de 2010). " ' Amargo en la boca', de Monique Truong" . Crónica de San Francisco . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
- ^ "Monique Truong" . monique-truong.com . Consultado el 23 de octubre de 2020 .
- ^ Brandt, Jennifer (otoño de 2016). "Sabor como emoción: el cuerpo sinestésico en Bitter in the Mouth de Monique Truong". Sur: una revista académica . 49 : 38–57 - a través del Proyecto MUSE.