De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

The Butterfly Lovers es una leyenda china de una trágica historia de amor de una pareja de amantes, Liang Shanbo (梁山伯) y Zhu Yingtai (祝英台), cuyos nombres forman el título de la historia. El título a menudo se abrevia como Liang Zhu (梁祝).

La historia fue seleccionada como uno de los Cuatro Grandes Cuentos Folklóricos de China por el "Movimiento Folklórico" en la década de 1920; los otros fueron la Leyenda de la Serpiente Blanca ( Baishezhuan ), Lady Meng Jiang y El pastor de vacas y la doncella tejedora ( Niulang Zhinü ). [1] [2]

Seis ciudades de China han colaborado en 2004 en una solicitud formal para la Proclamación de Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad [3] sobre la leyenda en la UNESCO , [4] presentada en 2006 a través del Ministerio de Cultura de China .

Leyenda

La leyenda de Liang Shanbo y Zhu Yingtai se desarrolla en la dinastía Jin del Este (266–420 d. C.).

Zhu Yingtai es la novena hija y la única hija de la rica familia Zhu de Shangyu , Zhejiang . Aunque tradicionalmente se desalienta a las mujeres a emprender actividades académicas, Zhu logra convencer a su padre de que le permita asistir a clases disfrazada de hombre. Durante su viaje a Hangzhou , conoce a Liang Shanbo, un erudito de Kuaiji (actual Shaoxing ). Charlan y sienten una fuerte afinidad el uno por el otro en su primer encuentro. De ahí que recojan un poco de tierra como incienso y hagan un juramento de fraternidad en el pabellón de un puente de madera.

Estudian juntos durante los próximos tres años en la escuela y Zhu se enamora gradualmente de Liang. Aunque Liang iguala a Zhu en sus estudios, todavía es un ratón de biblioteca y no se da cuenta de las características femeninas que exhibe su compañera de clase.

Un día, Zhu recibe una carta de su padre pidiéndole que regrese a casa lo antes posible. Zhu no tiene más remedio que empacar sus pertenencias de inmediato y despedirse de Liang. Sin embargo, en su corazón, ya ha confesado su amor por Liang y está decidida a estar con él por toda la eternidad. Antes de su partida, revela su verdadera identidad a la esposa del director y le pide que le pase un colgante de jade a Liang como regalo de compromiso.

Liang acompaña a su "hermano jurado" durante 30 kilómetros para despedirla. Durante el viaje, Zhu le insinúa a Liang que en realidad es una mujer. Por ejemplo, los compara con un par de patos mandarines (símbolo de los amantes en la cultura china), pero Liang no capta sus indirectas y ni siquiera tiene la más mínima sospecha de que su compañera sea una mujer disfrazada. A Zhu finalmente se le ocurre una idea y le dice a Liang que actuará como casamentera para él y la "hermana" de Zhu. Antes de separarse, Zhu le recuerda a Liang que visite su residencia más tarde para poder proponerle matrimonio con su "hermana". Liang y Zhu se separan a regañadientes en el pabellón de Changting.

Meses después, cuando Liang visita a Zhu, descubre que en realidad es una mujer. Son devotos y apasionados el uno por el otro y hacen un voto en el sentido de "hasta que la muerte nos separe". La alegría de su reencuentro es efímera, ya que los padres de Zhu ya han hecho arreglos para que se case con un rico comerciante, Ma Wencai. Liang tiene el corazón roto cuando escucha la noticia y su salud se deteriora gradualmente hasta que se enferma gravemente. Muere en el cargo más tarde como magistrado del condado.

El día del matrimonio de Zhu con Ma, los fuertes vientos impiden que la procesión de la boda acompañe a la novia más allá de la tumba de Liang, que se encuentra a lo largo del viaje. Zhu deja la procesión para presentar sus respetos en la tumba de Liang. Ella desciende con amarga desesperación y ruega que se abra la tumba. De repente, la tumba se abre con un trueno. Sin más vacilaciones, Zhu se arroja a la tumba para unirse a Liang. Sus espíritus emergen en forma de un par de mariposas y vuelan juntos, para nunca volver a separarse.

Cuentas históricas

El registro más antiguo de la leyenda se remonta a finales de la dinastía Tang . En Shidao Sifan Zhi (十 道 四 蕃 志), el autor Liang Zaiyan (梁 載 言) escribió: [5]

La mujer justa Zhu Yingtai fue enterrada junto con Liang Shanbo.

En Xuan Shizhi (宣 室 志), el autor Zhang Du (張 讀) escribió: [6]

Yingtai, una hija de la familia Zhu de Shangyu , se disfrazó de hombre y asistió a la escuela junto con Liang Shanbo de Kuaiji . El nombre de cortesía de Shanbo era "Churen". Zhu regresó a casa primero. Dos años después, Shanbo la visitó y solo supo que era una mujer entonces. Estaba decepcionado y sintió como si hubiera perdido. Le pidió a sus padres su mano en matrimonio, pero su familia ya la había comprometido con la familia Ma. Shanbo asumió el cargo de magistrado en Yin (; en el actual Ningbo occidental ) y murió de enfermedad más tarde y fue enterrado al oeste de la ciudad de Mao (, en el este de Ningbo). Zhu estaba en su viaje a la residencia Ma en barco y pasó por la tumba de Liang. El fuerte viento y las olas impiden que el barco avance. Después de enterarse de que era la tumba de Shanbo, puso un pie en tierra y se derrumbó. El suelo de repente se abrió y Zhu fue enterrado en su interior. El canciller de la dinastía Jin, Xie An, proclamó la tumba como la "Tumba de la mujer justa".

La leyenda también se registró en varios registros oficiales como Yinxian Zhi (鄞 縣志), Ningbofu Zhi (寧波 府 志) y Yixing Jingxi Xinzhi (宜興 荊溪 新 志).

Parque Cultural Liang-Zhu

Junto al río Yuyao, con una superficie de 300 mu, el Parque Cultural Liang-Zhu presenta múltiples escenarios, como "Convertirse en hermanos jurados en el puente de paja", "Ser compañeros de clase durante tres años", "18 millas de despedida", " Despedida en la Torre "y" Reunión de amantes de las mariposas "según la línea principal de la historia Liang Shanbo y Zhu Yingtai. El diseño del antiguo estilo arquitectónico chino en los tramos inferiores del río Yangtze, como quioscos, pabellones, plataformas y torres, se adoptó contra las montañas y las aguas, logrando un efecto magnífico de diversos paisajes de montaña más allá de la montaña y jardín más allá del jardín.

Templo de Liang Shanbo

Ubicado en la aldea de Shaojiadu, ciudad de Gaoqiao, a cinco millas al oeste de la ciudad de Ningbo, el templo de Liang Shanbo está construido con una estatua sentada de la pareja, con Zhu Yingtai vestido con una corona de fénix y una capa bordada en el lado derecho de Liang Shanbo. El pasillo trasero es su dormitorio con una cama de madera bermellón, detrás de la cual se encuentra la tumba de la pareja. La gente en la ciudad de Ningbo tiende a adorar el templo por la dicha del amor eterno de las parejas. El Templo de Liang Shanbo construido en 347 por los lugareños en memoria de Liang Shanbo, quien había contribuido enormemente durante su mandato como magistrado a resolver los problemas causados ​​por la inundación del río. El Parque Cultural Liang-Zhu en Ningbo fue construido por los lugareños, con la historia de amor como tema principal. La "Tumba de Liang-Zhu" (梁祝 塚), "Templo de Liang Shanbo"(梁山伯 廟), "Puente de marido y mujer" (夫妻 橋) y Qin Gong (寢宮) son reconocidos oficialmente por la Asociación de Cultura China Liang-Zhu como sitios de importancia cultural para el nacimiento de la leyenda.

Festival de la cultura del amor chino-italiana celebrado en Verona

El festival de la cultura del amor chino-italiana se celebró el miércoles 24 de septiembre de 2008 en la ciudad de Verona, en el norte de Italia, copatrocinado por los gobiernos municipales de Verona y la ciudad de Ningbo. Verona es la ciudad natal literaria de Romeo y Julieta, los personajes principales de la famosa obra de Shakespeare Romeo y Julieta.. Ningbo es el escenario de la clásica tragedia romántica china Butterfly Lovers, o Liang Zhu. Los amantes de las mariposas también se conocen como el Romeo y Julieta chinos. Una estatua de mármol blanco que representa a Liang Shanbo y Zhu Yingtai, los dos amantes que eventualmente se convirtieron en mariposas, fue colocada en la plaza frente al Museo Julieta en el centro de Verona durante el festival. Quince parejas de Ningbo con trajes de estilo chino celebraron una boda romántica en Verona, con las bendiciones de los lugareños. Ningbo y Verona se convirtieron en ciudades hermanas en octubre de 2005. Una delegación de Verona visitó Ningbo en 2007 y obsequió a la ciudad con una estatua de bronce de Julieta.

Interpretaciones artísticas

Obras de teatro y óperas

La leyenda se ha adaptado a la ópera tradicional china en varias variedades locales, como Liang Zhu en la ópera Yue y En la sombra del sauce (柳蔭 記) en la ópera de Sichuan . La versión de la ópera de Yue se convirtió en una película en color en la década de 1950 [7] en China. La filmación del Ministerio de Cultura y la Comisión Política y Militar de China Oriental tuvo lugar en la legendaria ciudad natal de Zhu, Shangyu.

Basado en el romance, Shaw Brothers Studio también produjo The Love Eterne , [8] [9] una película en la ópera de Huangmei dirigida por Li Han-hsiang en 1962, protagonizada por Ivy Ling Po y Betty Loh Ti .

En mayo de 2001, un grupo de estudiantes de la Universidad de Oxford formó la Compañía de Producción de Drama Liang Zhu y reescribió la historia en un drama contemporáneo que se representó en inglés. [10]

En septiembre de 2005, Denise Ho actuó en el musical Butterfly Lovers (梁祝 下 世 傳奇) como actriz principal, productora y directora musical. Su álbum del mismo nombre le dio tres sencillos número 1: "Becoming a Butterfly" (化蝶), "Lawrence and Lewis" (勞斯. 萊斯) y "Coffee in a Soda Bottle" (汽水 樽 裡 的 咖啡). , que están todos basados ​​en la historia de los amantes de las mariposas, con posibles temas homosexuales. Estos sencillos la ayudaron a recibir el "Premio de Plata de Cantante Femenina" en la Presentación de los Premios Ultimate Song Chart 2005 (叱吒 樂壇 流行 榜 頒獎 典禮).

En septiembre de 2013, la compañía australiana de teatro musical Chinese Music Group presentó su musical anual The Butterfly Lover en el Union Theatre de la Universidad de Melbourne . La obra, escrita por el periodista y escritor australiano Bang Xiao, reformó la trama con puntos de vista contemporáneos y fue entregada en chino mandarín con subtítulos en vivo en inglés y chino. [11]

La historia ha sido adaptada al vietnamita Cai Luong varias veces, con su título chino-vietnamita " Lương Sơn Bá-Chúc Anh Đài. Los papeles principales han sido interpretados por actores y actrices vietnamitas como Hương Lan, Phi Nhung, Tái Linh, Phượng Mai, Mạnh Quỳnh y Vũ Linh. La adaptación vietnamita amplía los roles de los sirvientes de Liang Shanbo y Zhu Yingtai, así como de Ma Wencai, quien se convierte en un villano cruel y manipulador. En esta adaptación, Ma Wencai asiste a la misma escuela que Liang Shanbo y Zhu Yingtai, y expone la verdadera identidad de Zhu Yingtai a algunos de sus compañeros de clase. Después de que Zhu Yingtai y Liang Shanbo se separan, Ma Wencai y su familia destruyen su antigua escuela debido al hecho de que una mujer se había matriculado allí. Él mata indirectamente a su antiguo maestro y también juega un papel en la muerte de Liang Shanbo. Hay algunos otros cambios a lo largo de la adaptación, pero la trama general permanece intacta.

En septiembre de 2016, Nation Broadcasting Corporation junto con la Sociedad de Musicales de Bangkok organizaron Butterfly Lovers the Musical, con Kanyapas Srinarong-Chayanuwat como Zhu Yingtai y Nat Thewphaingam como Liang Shanbo. Música, letra y guión de Suruj Tipakora-Seni, dirigida por Victor Kriengsak Silakong y coreografiada por Manaschai Bunchung. [12]

En 2017, el coreógrafo inglés Paul James Rooney creó y coreografió una versión de ballet de Butterfly Lovers para el Tivoli Ballet Theatre de Copenhague, utilizando la música del Concierto para violín de Butterfly Lovers .

Cine y televisión

Película

  • The Love Eterne es una película musical de Taiwán de 1963 delgénero de ópera Huangmei , dirigida por Li Han-hsiang y producida por Shaw Brothers. El éxito artístico y comercial de este largometraje se debió en parte al casting de Ivy Ling Po , quien era una actriz de reparto relativamente desconocida antes de este largometraje, como protagonista masculino del director Li Han-Hsiang.
  • The Lovers es una película de Hong Kong de 1994 dirigida por Tsui Hark , protagonizada por Charlie Yeung y Nicky Wu .
  • The Butterfly Lovers es una película de Hong Kong de 2008 basada en la leyenda, pero en unentorno wuxia , dirigida por Jingle Ma y protagonizada por Wu Chun y Charlene Choi .
  • The Butterfly Lovers: Leon and Jo (蝴蝶 夢 - 梁山伯 與 祝英台) es una película animada dirigida por Tsai Min-chin, interpretada por Elva Hsiao , Rene Liu y Jacky Wu . [13]

Televisión

  • Qishi Fuqi - Liang Shanbo Yu Zhu Yingtai (七世 夫妻 - 梁山伯 與 祝英台) es una serie de televisión taiwanesa de 1999 producida por Formosa Television en Hokkien , protagonizada por Zhao Jing y Alyssa Chia.
  • Xin Liang Shanbo Yu Zhu Yingtai (新 梁山伯 與 祝英台) es una serie de televisión taiwanesa de 2000 lanzada por CTV , protagonizada por Show Lo y Noel Leung .
  • Butterfly Lovers es una serie de televisión china de 2007 protagonizada por Peter Ho y Dong Jie .

Música

La historia también inspiró la producción del Concierto para violín de los amantes de las mariposas , o Concierto para violín de Liang Zhu como se conoce en chino, una obra para violín y orquesta. Fue compuesta por He Zhanhao y Chen Gang en 1958. La pieza ha sido el recuento más musicalmente simbólico de la leyenda; Con 25 minutos y 40 segundos de duración, ahora se ha convertido en una pieza clásica de la música china. Durante la década de 1970, la estación de televisión de Hong Kong TVB adaptó la leyenda como una miniserie musical, con Roman Tam y Susanna Kwan proporcionando las voces para la banda sonora compuesta por Joseph Koo . La pieza musical se utilizó como tema musical para más de dos películas.

  • Butterfly (2004) es la decimoquinta pista del álbum Shining Energy de Twelve Girls Band.
  • Denise Ho (2005) actuó en el musical Butterfly Lovers (梁祝 下 世 傳奇) como actriz principal, productora y directora musical. Su álbum del mismo nombre le dio tres sencillos número 1: "Becoming a Butterfly" (化蝶), "Lawrence and Lewis" (勞斯. 萊斯) y "Coffee in a Soda Bottle" (汽水 樽 裡 的 咖啡). , que están todos basados ​​en la historia de los amantes de las mariposas, con posibles temas homosexuales. Estos sencillos la ayudaron a recibir el "Premio de Plata de Cantante Femenina" en la Presentación de los Premios Ultimate Song Chart 2005 (叱吒 樂壇 流行 榜 頒獎 典禮).
  • Liang Shanbo Yu Zhuliye (梁山伯 與 茱麗葉; Liang Shanbo y Juliet) (2006) es un dueto interpretado por Gary Cao y Genie Chuo . Fue catalogado como la primera pista en el álbum Xi Guan (習慣) de Genie Chuo.
  • Shuang Fei (雙飛) es una canción asociada con la historia. Fue utilizado como uno de los temas principales de The Lovers (1994) y el tema final de Butterfly Lovers (2007). Fue interpretada por Nicky Wu en 1994 y Peter Ho en 2007.
  • En mayo de 2018, en su primer álbum de estudio completo en nueve años, llamado Butterflies, Basia lanzó "Liang and Zhu". La canción se señaló como “una balada simplemente hermosa y profundamente sentida, que se refiere a la leyenda popular china de los dos amantes nombrados en el título. [14]

Notas

  1. Idema (2012) señala que este término ignora las variaciones y, por lo tanto, la diversidad de los cuentos, ya que solo se tomó una única versión como la verdadera.
  2. ^ Idema (2012) , p. 26.
  3. ^ http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=2226&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html [ enlace muerto permanente ]
  4. ^ Artículo 7 de la UNESCO Archivado el 3 de febrero de 2008 en Wayback Machine.
  5. ^ 義 婦 祝英台 與 梁山伯 同 冢。
  6. ^ 英 台 , 上虞 祝 氏 女 , 偽 為 男裝 遊 學 , 與 會稽 梁山伯 者 同 肄業。 山 伯 , 字 處 仁。 祝 先 歸。 二年 , 山 伯 訪 之 方 知其 為 女子 , 如 如有所 失。 告 其 父母 求 聘 , 而 祝 已 字 馬氏 子 矣。 山 伯 後 為 鄞 , , 病死 , 葬 鄮 城西。 祝 適 馬氏 , 舟 過 墓 所 , 風濤 不能 進。 問 , , 墓 墓祝 登 號 慟 , 地 忽 自 裂 陷 , 祝 氏 遂 並 埋 焉。 晉丞相 謝 安 奏表 其 墓 曰 義 婦 塚。
  7. ^ 梁祝
  8. ^ "Amor Eterne" . www.cinemasie.com . Consultado el 9 de abril de 2018 .
  9. ^ "El amor Eterne" . 3 de abril de 1963 . Consultado el 9 de abril de 2018 , a través de www.imdb.com.
  10. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2010 . Consultado el 4 de octubre de 2016 .CS1 maint: archived copy as title (link)
  11. ^ http://thebutterflylovers.mucmg.com Archivado el 7 de agosto de 2013 en Wayback Machine Chinese Music Group
  12. ^ "La risa que perdura" . La Nación . Consultado el 14 de febrero de 2019 .
  13. ^ "Los amantes de las mariposas" . 22 de enero de 2004 . Consultado el 9 de abril de 2018 , a través de www.imdb.com.
  14. ^ Escuche el nuevo single "Matteo" de Basia , https://thejazzworld.com/listen-to-basias-new-single-matteo/

Referencias y lectura adicional

  • Chen, Rachel (2010). "Cuatro leyendas chinas". Una narración reciente junto con otras tres leyendas. ASIN  B083QPHX7H
  • " 'Amantes de las mariposas' para postularse por el Patrimonio Mundial Inmaterial " (15 de junio de 2004) Xinhuanet .
  • " China buscará la lista del patrimonio mundial de la historia de los 'amantes de las mariposas' " (14 de junio de 2004) Newsgd.com (miembro de Nanfang Daily Group).
  • Idema, Wilt L. (2012). "Viejos cuentos para nuevos tiempos: algunos comentarios sobre la traducción cultural de los cuatro grandes cuentos populares de China en el siglo XX 二十 世紀 中國 四大 民間 故事 的 文化 翻譯" (PDF) . Revista de Estudios de Asia Oriental de Taiwán . 9 (1): 25–46. Archivado desde el original (PDF) el 6 de octubre de 2014.
  • Mao, Xian (2013). Cowherd and Weaver y otras leyendas del amor más populares en China . eBook: Publicación directa de Kindle.

Enlaces externos

  • Una exposición de arte transversal basada en los amantes de las mariposas de los estudiantes del Royal College of Music y del Royal College of Art
  • Breve biografía de Zhang Du, autor de Records of the Xuan Hall (en chino)
  • Información de las ubicaciones actuales de Yin y Mao (en chino)
  • The Butterfly Lovers: una obra de teatro china en inglés interpretada por estudiantes de la Universidad de Oxford
  • Concierto para violín de Liang Zhu