Canzés (también escrito Canzees ) es una variedad de Brianzöö (un dialecto lombardo occidental ) hablado en la comuna de Canzo , Italia .
Canzés | |
---|---|
Canzees | |
Nativo de | Italia |
Hablantes nativos | 2,000 [ cita requerida ] |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
Características históricas y culturales
El canzés es hablado por aproximadamente 2000 personas en y cerca de la ciudad de Canzo . Es similar al Brianzöö común , y a las variedades de Vallassina , de Como , de Lecco y de Monza , pero también comparte similitudes con Milanese debido a lazos históricos con Milán . Su léxico se comparte parcialmente con Brianzöö . En comparación con el Brianzöö común , Canzés tiene una variedad más amplia de registros estilísticos, desde el estilo campesino hasta el estilo cortesano. Como Canzo se encuentra en la zona más septentrional de la Brianza , Canzés conserva mejor los arcaísmos léxicos que el milanés moderno y ha cambiado menos bajo la influencia del italiano .
En el Atlas lingüístico y etnográfico de Italia y el sur de Suiza (AIS) de las universidades de Berna y Zúrich (1928-1940) [1] y en el Vivarium acústico de lenguas y dialectos italianos (VivALDI) de la Universidad Humboldt de Berlín (1998 –2018) [2] Canzo ha sido elegido como el único punto de rastreo lingüístico de un área muy grande, que incluye no solo toda la macro-Brianza, sino también todas las provincias de Como y Milán (excepto la isla lingüística Bustocco-Legnanese ) . De hecho, Canzo tiene características de conservación y autenticidad que de otra manera no existían en esta área geográfica, históricamente muy innovadora. Por este motivo se puede decir que el dialecto de Canzés, aunque conserva en algunos de sus registros rasgos locales peculiares, es la variedad de referencia para el estudio de los elementos más arcaicos de la variante más prestigiosa de la lengua lombarda (ver Dialecto milanés ). .
Orígenes históricos
Desciende el idioma de América con alguna influencia de un celta sustrato debido a los habitantes originales de la región, los insubros , Lambrani, leponcios y Orobi (poblaciones locales ya se fusionaron con Galos ). Langobardic tuvo un impacto como un superestrato , al igual que los idiomas de los gobernantes españoles, franceses y austriacos posteriores. Canzés es famoso por ser el idioma de magos y vagabundos y rara vez se habla hoy en día.
Fonología
Consonantes
Bilabial | Labiodental | Alveolar | Alveolar posterior | Palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | norte | ||
Explosiva | p ~ b | t ~ d | k ~ ɡ | |||
Africada | ts ~ dz | tʃ ~ dʒ | ||||
Fricativa | f ~ v | s ~ z | ʃ ~ ʒ | |||
Trino | r | |||||
Aproximada | l |
Vocales
Existen contrastes entre vocales largas y cortas en sílabas acentuadas, pero en sílabas átonas el contraste se neutraliza.
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo ~ y | tu | |
Cercano a mediados | e ~ ø | o | |
Medio abierto | ɛ | ɔ | |
Abierto | a |
- / i / y / u / tienen [ ɪ ] y [ ʊ ] respectivamente como alófonos, cuando están acentuados y seguidos de / ŋ / ;
- / ø / y / y / tienen [ œ ] como un alófono raro;
- / y / se pronuncia cerrado; la pronunciación abierta es un alófono por analogía, cuando la vocal no está acentuada y en otro dialecto hay / i / ;
- / a / tiene [ æ ] y [ ɑ ] como alófonos por analogía, cuando la vocal no está acentuada y en otro dialecto hay / a / o una vocal posterior respectivamente.
Semivocales
Parte delantera | atrás |
---|---|
j | w |
Fonéticamente, se evidencia, por ejemplo, el predominio de la vocal / a / o similar (escrita a ), en lugar de la átona / e / (escrita e ). En Canzés, en lugar de la nasalización milanesa de la vocal, hay una nasal velar (escrita n ) con la abreviatura de la vocal. No hay consonantes geminadas en las palabras, excepto africadas semigeminadas ( z escrita ), que nunca cambian a / s / . Las consonantes finales siempre son mudas. La v escrita tiene un sonido muy débil, casi semivocálico. También hay alófonos de vocales como [ɪ] y [ʊ] , [æ] y [ɑ] (ambos escritos a ) y más abiertos [y] (escrito ü , a veces i cuando es variante de / i / ), además del básico Vocales lombardas occidentales : / a / (escrito a ), / e / (escrito é ), / ɛ / (escrito è ), / i / (escrito i ), / o / (escrito ó ), / ɔ / (escrito ò ), / ø / (escrito ö ) con / œ / (escrito ö , a veces ü cuando es variante de / y / ), / u / (escrito u ) y normal / y / (escrito ü ). Las vocales / uː / y / oː / están invertidas (por ejemplo: cóo , cabeza; cuut , piedra de afilar) como en muchas otras variedades Brianzöö y Milanese . Las sílabas cerradas por / l / y basadas en la vocal a , a menudo la cambian con / ɔ / (escrita ò ), que, como otras consonantes redondeadas también en otras variedades occidentales lombardas , cambian a [u] cuando no están acentuadas. Por lo general, se aspira la letra s antes de la consonante. Son muchos los fenómenos de asimilación o adaptación, provocados por el encuentro de dos palabras, especialmente en choques de consonantes. En la palabra culzùn , pantalones, el plural adesinential, el uso de / uŋ / , no / õ / , la conservación de zy la mutación cal- > còl- > cul- se puede ver.
Literatura
En la poca literatura escrita, casi en su totalidad poesía , florecida en la década de 1970 a partir de las literaturas Brianzöö y milanesa (nacida en el siglo XIII), se utiliza una ortografía simple , adherente a la pronunciación y basada en la italiana y milanesa , utilizando diéresis , letra j para i semivocalica , no aplicando el acento circunflejo sino el redoblamiento de vocales largas, o el redoblamiento de consonante para vocales cortas.
La amplia literatura oral está compuesta por refranes , poemas , leyendas , oraciones , que tienen historias de varios siglos. Un papel importante del canzés y otros idiomas locales son los topónimos , a menudo derivados de palabras celtas y gentilicios tradicionales .
Ejemplos de
Hay algunos ejemplos de literatura oral y escrita.
Tiritera di piant , Festa di Nost 1993
I radìis, la bruchina, al töri, i föj, i broch,
la gèma, 'l fiuur, la pel quan la lassa' l sambiòch;
vangàch in giir, desà, insidì e 'l so curtel,
la casciada, al can, la brusaröla, un bel castel;
al pedegagn, al cantìir, la manüela, 'l fioch,
trepà la sciuca, sbrucà e trà a toch;
toco, la bura, al bigèl e 'l sguasùn,
la sügüür, la filipa, la folc e' l resegun;
la taca, 'l grup, i recàsc e la fassina,
al caspi, la méda, purtaj sü in cassina;
al tiir da corda, l'ua, 'l büsulott ei rampitt,
al cürlu, i piantun, al cubiètt, i caenitt.
Stimà un busch in pée, cercàn vün da tö,
tra là e fa nà i legn dopu vej purtaa fö.
Dìsan che i radìs ànn da sentì l'Ave Maria:
forzi anca in quel gh'è un poo da magìa.- Tiziano Corti, de In ucasiun
-I pruèrbi végnan a taj perchè gh'ànn metüü céent ann a faj.
-Se piööf al dì da l'Ascensa, per quaranta dì sèm minga sénza.
-A San Bastian, la viöla in man.
-Ambo laurà, tèrno sügütà.
-Mèj un rat in buca a 'l gat che un cristian in man a l'aucat.
-Gh'è tré qualità da dònn: i dònn, i dindònn ei dirlindònn.
-La man ca la fà nà la cüna la tégn in pée 'l muunt.
-La buca l'è minga straca sa la sà minga da vaca.
-Chi mangia la gaìna di òltar, impégna la sua.
-Chi sà 'l latín, lòda l'aqua e béef al vin.
-La févar quartana, i giùin ja rissana, ai vècc la fà sunà la campana.
-Vàr püssée un póo da fedascia che tüt al lègn da la barcascia.
-Céent cóo, céent mierda; céent cüü, düséent ciap.
-O da castan o da nuus, ognidün gh'à la sua cruus.- Proverbios
Usar
También existen variantes dentro del municipio, según la clase social y la zona, por influencia en el primer caso de los milaneses y del común Brianzöö , en el segundo caso de los pueblos vecinos. Se puede decir que cada familia conjunta tiene su propio dialecto de Canzés porque, hasta la mitad del siglo XX, cada familia conjunta estaba muy unida y aislada en el mundo cuurt (el tipo de patio local).
Canzés, aunque tiene una herencia consistente de literatura oral y escrita, además de una gran importancia para la identidad local, no tiene un reconocimiento oficial, por lo que se está volviendo poco común en las generaciones jóvenes. Western Lombard tiene un reconocimiento general, pero ninguno del Estado. La UNESCO y Ethnologue consideran la lengua lombarda como una unión de lombarda occidental, lombarda oriental y variedades intermedias.
Bibliografía
- Tiziano Corti, En ucasiun , 2005.
- Cumitaa FN, Librett da la Festa di Nost , 1988-2003.
- Stefano Prina, Al Cadreghin - gazetin di bagaj da Canz , 2003-2007 (en particular, n ° 9bis de 2006).
- Gigliola Campiotti, Proverbi e modi di dire Lariani , 1997.
- Andrea Rognoni, Grammatica dei dialetti della Lombardia , 2005.
- Varios autores, Parlate e dialetti della Lombardia. Lessico comparato , 2003.
Referencias
- ^ Hu-Berlín. Vivaldi / Ortsinformationen : AIS 243; AIS - Atlante linguistico ed etnografico dell'Italia e della Svizzera meridionale. Esempio di mappa ; AIS - Atlante linguistico ed etnografico dell'Italia e della Svizzera meridionale. Punti di inchiesta .
- ^ Hu-Berlín. Vivaldi / Syntaktischer Teil . Solo se han realizado algunos registros individuales en las ciudades de Como, Monza y Milán.